# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dirkhh , 2013 # stone4x4 , 2013 # Henrik Brautaset Aronsen , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:57+0000\n" "Last-Translator: dirkhh \n" "Language-Team: Swedish (Sweden) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/sv_SE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv_SE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtk-gui.c:1179 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nInga händelser\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Månad" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr "Ladda ned" #: download-dialog.c:385 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Välj dykdator och enhet" #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "start" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "slut" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:589 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s av %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:565 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %dt %dmin" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dt %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nBeräknat tak %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko:okänd tid @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\ni deko" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL:%umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nSåkerhetsstopp:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nSäkerhetsstopp:okänd tid @ %.0f %s" #: planner.c:509 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nSubsurface dykplan\nbaserad på GFlow = %.0f och GFhigh = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe:%.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s:%.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s:%.2fbar" #: gtk-gui.c:2101 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "%s händelse vid %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1370 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "%s: Svar från divelogs.de" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) eller (%s)" #: info-gtk.c:489 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(klicka för att ändra datum/tid)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(klicka för att ändra datum/tid/djup)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(inga dyk)" #: gtk-gui.c:2373 msgid "(nothing)" msgstr "(inget)" #: planner-gtk.c:410 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 ft³/min" #: planner-gtk.c:409 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 ft³/min" #: planner-gtk.c:415 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 dyk per sida" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "2 pcs full suit" #: planner-gtk.c:414 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:989 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "beräknat tak i 3m steg" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 dyk per sida" #: planner-gtk.c:346 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Lägg till dyksegment nedan. Var rad beskriver en del av den planerade dykningen. En rad med djup, tid och gas-information beskriver ett segment som slutar på det givna djupet, efter den givna tiden (om relativ tid, t.ex. '+3:30') eller vid den givna tiden (om absolut), och använder den givna gasen. En tom gas betyder 'samma gas som tidigare segment'' (eller luft om det inte fanns en tidigare gas). En rad som har ett djup och gas men ingen tid är speciell; det informerar planeraren att den gasen kan användas för planering när planen överskrider det givna djpet. CC SetPoint används for CC (rebreather) dykningar, lämna tomt för OC.\n" #: planner-gtk.c:272 msgid "AIR" msgstr "LUFT" #: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626 msgid "About Subsurface" msgstr "Om Subsurface" #: gtk-gui.c:2116 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: gtk-gui.c:1618 msgid "Add Dive..." msgstr "Nytt dyk..." #: gtk-gui.c:2170 msgid "Add bookmark event here" msgstr "Lägg till ett bokmärke här" #: divelist-gtk.c:1662 msgid "Add dive" msgstr "Nytt dyk" #: gtk-gui.c:2165 msgid "Add gas change event here" msgstr "Lägg till gasbyte här" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "Lägg till gasbyte här vid %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1781 msgid "Add to trip above" msgstr "Kombinera med resan ovan" #: planner-gtk.c:434 msgid "Add waypoint" msgstr "Lägg till" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Lufttryck" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Lufttemp" #: info-gtk.c:590 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Lufttemp i %s" #: download-dialog.c:403 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Föredra alltid nyladdad dykinformation" #: main.c:73 msgid "Apr" msgstr "apr" #: main.c:74 msgid "Aug" msgstr "aug" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Autogroup" msgstr "Gruppera automatiskt" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "Tillgänglig gas" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Genomsnitt" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Medeldjup" #: info-gtk.c:932 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Medeldjup (%s):" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "Medel-SAC" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Medel-temp" #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Medel-tid" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Bailout till öppet system" #: gtk-gui.c:780 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Parkamrat" #: planner-gtk.c:301 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: planner.c:131 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Kan inte hitta gasen %d/%d" #: parse-xml.c:1944 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Kunde inte öppna stilmall (%s)%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Avbrutet ..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Avbrutet ..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "Kan inte lägga till gasbyte" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Kan inte tolka respons" #: gtk-gui.c:790 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:680 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Välj standard XML-fil" #: gtk-gui.c:2275 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Välj vilka XML-filer du vill importera" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: divelist-gtk.c:1799 msgid "Collapse all" msgstr "Sammanslå alla" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Kontaktar..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Kontaktfel:" #: divelist-gtk.c:1771 msgid "Create new trip above" msgstr "Ny resa innan" #: gtk-gui.c:786 msgid "CuFt" msgstr "ft^3" #: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810 msgid "Cyl" msgstr "Cyl" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Flaska" #: planner.c:192 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Flaska för planering" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Flaskor" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "D:%.1f %s" #: planner-gtk.c:359 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "VARNING: DETTA ÄR EN NY IMPLEMENTATION AV BÜHLMANN'S DEKO ALGORITM OCH EN DYKPLANERARE BASERAD PÅ DEN, OCH KODEN HAR SETT ENDAST LITE TESTNING. VI FÖRESLÅR ATT MAN INTE GÖR DYK BASERADE ENBART PÅ RESULTATEN AV DENNA PLAN!" #: parse-xml.c:1829 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Databasanslutning misslyckades '%s'.\n" #: parse-xml.c:1836 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Databasfråga misslyckades '%s'.\n" #: parse-xml.c:1794 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "Databasfråga get_events misslyckades.\n" #: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info-gtk.c:824 msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #: info-gtk.c:834 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:74 msgid "Dec" msgstr "dec" #: gtk-gui.c:852 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standard XML-fil" #: gtk-gui.c:1558 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Radera dykdatorinformation" #: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647 msgid "Delete dive" msgstr "Radera dyk" #: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646 msgid "Delete dives" msgstr "Radera dyk" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Maxdjup har överskridits" #: gtk-gui.c:774 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: gtk-gui.c:1517 msgid "Device Id" msgstr "Enhetsnamn" #: download-dialog.c:341 msgid "Device or mount point" msgstr "Enhet eller monteringspunkt" #: gtk-gui.c:847 msgid "Display invalid dives" msgstr "Visa ogiltiga dyk" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Dyk #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Dyk #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Dyk #%d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2355 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Dykdatornamn" #: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Information" #: gtk-gui.c:1853 msgid "Dive Notes" msgstr "Dykanteckningar" #: planner-gtk.c:370 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Dykplan - DETTA ÄR BARA EN SIMULATION; ANVÄND INTE FÖR DYKNING" #: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Dyktagg" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Dyktid" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Dyktidsvarning" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Dyktidsnot" #: download-dialog.c:300 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Dykdatorleverantör och produkt" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Lyckades inte importera dykdata" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Dykplatser" #: info-gtk.c:575 msgid "Dive master" msgstr "Divemaster" #: planner-gtk.c:392 msgid "Dive starts when?" msgstr "När börjar dyket?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Dyknr" #: gtk-gui.c:835 msgid "Divelist Font" msgstr "Font för dyklistan" #: info-gtk.c:1004 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Dyk" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Dives Locations" msgstr "Dykplatser" #: download-dialog.c:376 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Ladda ner från dykdator" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Ladda ner från dykdator..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Ladda ner från webbtjänst" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Ladda ned från webbtjänst..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Nedladdning lyckades!" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Varaktighet" #: info-gtk.c:911 msgid "Duration (min)" msgstr "Varaktighet (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:96 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:273 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:274 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Edit Device Names" msgstr "Ändra Enhetsnamn" #: gtk-gui.c:1490 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Ändra dykdatorers namn" #: info-gtk.c:659 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Ändra reseinformation" #: divelist-gtk.c:1670 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Ändra resesammandrag" #: gtk-gui.c:1550 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname" " field" msgstr "Ändra dykdatorns namn genom att dubbel-klicka på namnfältet" #: divelist-gtk.c:1644 msgid "Edit dive" msgstr "Redigera dyk" #: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Redigera dyk datum/tid" #: divelist-gtk.c:1643 msgid "Edit dives" msgstr "Redigera dyk" #: info-gtk.c:535 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Redigera flera dyk" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Redigera resesammandrag" #: gtk-gui.c:1172 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Aktivera / Inaktivera händelser" #: gtk-gui.c:1136 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "Aktivera / Avaktivera taggar" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Slut" #: planner-gtk.c:298 msgid "Ending Depth" msgstr "Slutdjup" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Ange ditt användarid och tryck 'Ladda ner'. När laddningen är färdig kan du trycka på 'Använd' för att använda data" #: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644 msgid "Equipment" msgstr "Utrustning" #: divelist-gtk.c:1370 msgid "Error" msgstr "Error" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Kunde inte ladda vattnets salthalt" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Kunde inte tolka tid och datum" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Kunde inte tolka dyktid" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Kunde inte tolka gasblandning" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Kunde inte tolka antal gasblandningar" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Kunde inte tolka maxdjup" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Kunde inte tolka sampel" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Kunde inte registrera avbrytningsrutin" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Kunde inte registrera parser-data" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Kunde inte registrera event-funktion" #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Event: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Händelse: väntar på användaren" #: divelist-gtk.c:1795 msgid "Expand all" msgstr "Expandera alla" #: divelist-gtk.c:1524 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Exportera som UDDF fil" #: gtk-gui.c:1614 msgid "Export UDDF..." msgstr "Exportera UDDF..." #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Exportera dyk till UDDF" #: gtk-gui.c:791 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:122 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Kunde inte öppna %i filer." #: parse-xml.c:1594 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Kunde inte läsa '%s'" #: parse-xml.c:1593 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Kunde inte läsa '%s'.\n" #: file.c:276 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Kunde inte öppna '%s'" #: file.c:272 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Kunde inte öppna '%s'.\n" #: main.c:73 msgid "Feb" msgstr "feb" #: gtk-gui.c:776 msgid "Feet" msgstr "fot" #: gtk-gui.c:1601 msgid "File" msgstr "Fil" #: gtk-gui.c:1604 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:397 msgid "Force download of all dives" msgstr "Tvinga nedladdning av alla dyk" #: main.c:64 msgid "Fri" msgstr "fre" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner-gtk.c:426 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh för dykplanering" #: gtk-gui.c:997 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner-gtk.c:425 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow för dykplanering" #: info-gtk.c:555 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84 eller GPS format)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Gasanvändning" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gasanvändning" #: planner-gtk.c:300 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gasanvändning" #: planner.c:578 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Gasanvändning:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Gasblandning" #: gtk-gui.c:767 msgid "General Settings" msgstr "Allmänna Iinställningar" #: gtk-gui.c:1606 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "Idle" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importera fil(er)..." #: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630 msgid "Info" msgstr "Info" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Initierar anslutning" #: gtk-gui.c:1635 msgid "Input Plan" msgstr "Skriv plan" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Ogiltigt djup - kunde inte tolka \"%s\"" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Ogiltigt djup - värden djupare än 400m stöds inte" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Ogiltig gas för rad %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Ogiltig starttid" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Ogiltigt användarid!" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:73 msgid "Jan" msgstr "jan" #: main.c:74 msgid "Jul" msgstr "jul" #: main.c:73 msgid "Jun" msgstr "jun" #: planner-gtk.c:398 msgid "Last stop at 20 Feet" msgstr "Sista stoppet vid 20 Fot" #: planner-gtk.c:396 msgid "Last stop at 6 Meters" msgstr "Sista stoppet vid 6 Meter" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Layout Optioner" #: gtk-gui.c:1279 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1628 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:785 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Plats" #: gtk-gui.c:1602 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Längsta" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Längsta dyk" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Batterivarning" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Batterivarning" #: gtk-gui.c:862 msgid "Map provider" msgstr "Kartleverantör" #: main.c:73 msgid "Mar" msgstr "mar" #: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720 msgid "Mark invalid" msgstr "Märk som ogiltig" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Markera platsen här" #: divelist-gtk.c:1716 msgid "Mark valid" msgstr "Märk som giltig" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "markering" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Varning: max dekotid" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Maxdjup" #: info-gtk.c:921 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Maxdjup (%s):" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Max SAC" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Max temp" #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Maxdjup: %.*f %s\nTid: %d min\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Max tryck" #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: main.c:73 msgid "May" msgstr "maj" #: divelist-gtk.c:1635 msgid "Merge dives" msgstr "Sammanslå dyk" #: divelist-gtk.c:1678 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Sammanfoga resa med tidigare resa" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Sammanfoga resa med senare resa" #: gtk-gui.c:775 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Min. djup" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Min. SAC" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp" #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:841 msgid "Misc. Options" msgstr "Diverse inställningar" #: gtk-gui.c:1512 msgid "Model" msgstr "Modell" #: main.c:64 msgid "Mon" msgstr "mån" #: gtk-gui.c:1275 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Dyklogg i C för flera plattformar" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1607 msgid "New" msgstr "Ny" #: gtk-gui.c:1227 msgid "New starting number" msgstr "Nytt startnummer" #: gtk-gui.c:1634 msgid "Next DC" msgstr "Nästa dykdator" #: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377 msgid "Nickname" msgstr "Enhetsnamn" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Ingen flaskinformation" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "Inga flaskor listade för detta dyk." #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "Anteckningar höjd (%d%% - %d%%)" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "Anteckningar ovanpå" #: main.c:74 msgid "Nov" msgstr "nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:74 msgid "Oct" msgstr "okt" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Konstig felreturn from pthread" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Ok att radera?" #: gtk-gui.c:1127 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "Visa endast dyk med dessa taggar:" #: gtk-gui.c:291 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: gtk-gui.c:1608 msgid "Open..." msgstr "Öppna..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Sortering" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "Höjd på övriga uppgifter (%d%% - %d%%)" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Syre" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: uppstigning / PO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Varning: uppstigning / PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Varning: grön PO2" #: gtk-gui.c:781 msgid "PSI" msgstr "psi" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: info-gtk.c:565 msgid "Pick on map" msgstr "Välj från karta" #: gtk-gui.c:1605 msgid "Planner" msgstr "Planerare" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Vänligen ange ditt användarnamn och lösenord för divelogs.de. De markerade dyken kommer att läggas till ditt konto." #: gtk-gui.c:752 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: gtk-gui.c:779 msgid "Pressure:" msgstr "Tryck:" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Prev DC" msgstr "Föregående dykdator" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Skriv ut i färg" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Skriv ut valda dyk" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Skriv ut valda dyk" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Utskriftstyp" #: gtk-gui.c:1612 msgid "Print..." msgstr "Skriv ut..." #: gtk-gui.c:1629 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:888 msgid "Profile Settings" msgstr "Profilinställningar" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "Profilhöjd (%d%% - %d%%)" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "Profil ovanpå" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Varning: gastid" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Varning: gastid" #: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010 msgid "Rating" msgstr "Rankning" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Läser %s %s" #: gtk-gui.c:2142 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693 msgid "Remove Trip" msgstr "Radera resa" #: divelist-gtk.c:1789 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Ta bort dyk från resa" #: gtk-gui.c:2176 msgid "Remove event here" msgstr "Ta bort händelse" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ta bort valda dyk från resa" #: gtk-gui.c:1218 msgid "Renumber" msgstr "Uppdatera numrering" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Renumber..." msgstr "Uppdatera numrering..." #: download-dialog.c:153 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "S" #: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner-gtk.c:420 msgid "SAC during decostop" msgstr "SAC under dekostopp" #: planner-gtk.c:419 msgid "SAC during dive" msgstr "SAC under dyk" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Säkerhetsstopp ej uppfyllt" #: main.c:64 msgid "Sat" msgstr "lör" #: gtk-gui.c:1610 msgid "Save As..." msgstr "Spara som..." #: gtk-gui.c:221 msgid "Save Changes?" msgstr "Spara ändringar?" #: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158 msgid "Save File As" msgstr "Spara fil som" #: divelist-gtk.c:1710 msgid "Save as" msgstr "Spara som" #: gtk-gui.c:1609 msgid "Save..." msgstr "Spara..." #: planner-gtk.c:299 msgid "Segment Time" msgstr "Segment-tid" #: gtk-gui.c:1163 msgid "Select Events" msgstr "Välj händelser" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Select Events..." msgstr "Välj händelser..." #: gtk-gui.c:1624 msgid "Select Tags..." msgstr "Välj taggar..." #: main.c:74 msgid "Sep" msgstr "sep" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Kunde inte skriva filen req.txt\nÄr Uemis Zurich ordentligt ansluten?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Kortaste" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kortaste dyk" #: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872 msgid "Show Columns" msgstr "Visa kolumner" #: gtk-gui.c:968 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Visa EAD, END, EADD" #: gtk-gui.c:951 msgid "Show MOD" msgstr "Visa MOD" #: gtk-gui.c:984 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Visa beräknad tak-information" #: gtk-gui.c:976 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Visa takinformationen i rött" #: divelist-gtk.c:1761 msgid "Show in map" msgstr "Visa på kartan" #: gtk-gui.c:934 msgid "Show pHe graph" msgstr "Visa pHe graf" #: gtk-gui.c:915 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Visa pN%s graf" #: gtk-gui.c:896 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Visa pO%s graph" #: planner.c:217 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simulerat dyk" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "Dimensionering av höjder (%% av layout)" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: uppstigningshastighet" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Varning: uppstigningshastighet" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Start" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Starta nedladdningen" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistik %s" #: gtk-gui.c:1865 msgid "Stats" msgstr "Statistik" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Status" #: planner.c:559 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Stanna vid %.*f %s för %d:%02d min - totaltid %d:%02u on %s\n" #: parse-xml.c:438 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Konstig procent läsning %s\n" #: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011 msgid "Suit" msgstr "Dräkt" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:64 msgid "Sun" msgstr "sön" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Ytintervall" #: planner-gtk.c:393 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Lufttryck på ytan (mbar)" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Byt till gas %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Tabellutskrift" #: info-gtk.c:628 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Taggar visas bara om de är identiska för alla dyk" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Tankbyte rekommenderat" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: flasktryck" #: gtk-gui.c:870 msgid "Tec Settings" msgstr "Tekniska inställningar" #: gtk-gui.c:805 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: gtk-gui.c:789 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Three" msgstr "Alla" #: main.c:64 msgid "Thu" msgstr "tor" #: info-gtk.c:841 msgid "Time" msgstr "Tid" #: gtk-gui.c:1749 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Dubbelklicka på dyklistan för att ändra dykinformation" #: gtk-gui.c:1641 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom av/på" #: planner.c:294 msgid "Too many gas mixes" msgstr "För många gasblandningar" #: planner-gtk.c:327 msgid "Too many waypoints" msgstr "För många etapper" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Total tid" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Total vikt:" #: planner.c:550 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Dyk till %.*f %s i %d:%02d min - totaltid %d:%02u on %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:579 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Resa %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d dyk)" msgstr[1] "Resa %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d dyk)" #: main.c:64 msgid "Tue" msgstr "tis" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Typ" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: Filsystem är nästan fullt\nÅteranslut dykdatorn och försök\nigen" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: Fullt filsystem\nÅteranslut dykdatorn och försök\nigen" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Kunde inte läsa från Uemis" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Kan inte skapa libdivecomputer context" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Kan inte skapa parser för %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Kunde inte öppna fil %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:768 msgid "Units" msgstr "Enheter" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Ladda upp dyk till divelogs.de" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Ladda upp till divelogs.de" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Ladda upp till divelogs.de..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Högerklicka för att markera dykmål vid muspekaren" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Användar ID" #: gtk-gui.c:1627 msgid "User Manual" msgstr "Användarmanual" #: gtk-gui.c:1603 msgid "View" msgstr "Visa" #: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk-gui.c:784 msgid "Volume:" msgstr "Volym:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "W" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Varning - extremt långa dyk kan ta lång tid att beräkna" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Varning - att planera väldigt djupa dyk kan ta väldigt lång tid" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Vattentemperatur" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Webbtjänst" #: main.c:64 msgid "Wed" msgstr "ons" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825 msgid "Weight" msgstr "Vikt" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Viktsystem" #: gtk-gui.c:794 msgid "Weight:" msgstr "Vikt:" #: gtk-gui.c:146 msgid "XML file" msgstr "XML-fil" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Årsstatistik" #: gtk-gui.c:2363 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Du äger redan en dydator av denna modell\nmed namnet %s\nSubsurface kan namnge den nya dykdatorn så att du kan lätt skilja dem åt. Det förvalda namnet är modellen och enhetens ID som visas nedan.\nOm du inte vill ge ett nytt namn åt datorn, tryck 'Avbryt'. Subsurface kommer att endast visa modellnamnet (vilket kan göra det svårt att skilja två dykdatorer av samma modell)." #: gtk-gui.c:231 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Du har ändringer som inte är sparade.\nVill du spara dem innan du stänger datafilen?" #: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Du har ändringer som inte är sparade i %s.\nVill du spara dem innan du stänger datafilen?" #: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "luft" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "gastid" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "höjd" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "ankel" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "uppstigning" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "Ryggplattans vikt" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "bälte" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "båt" #: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "bokmärke" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "grotta" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "cavern" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "ceiling" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "ceiling (säkerhetsstopp)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:959 msgid "cuft" msgstr "ft³" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "data" #: statistics.c:23 msgid "deco" msgstr "deko" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "dekostopp" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "djup" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "djupstopp" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "dyklog ID" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "dykplats ID" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "dyktid" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "ström" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "torrdräkt" #: planner.c:788 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "för alla dyk" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Dyk #%d " #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "för dykningar #" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "för valt dyk" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "för utvalda dyk" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "sötvatten" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "fulldräkt" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "gasbyte" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "riktning" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "is" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "integrerat" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "ogiltig" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "okänt händelsenummer" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "jacka" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "sjö" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796 msgid "lbs" msgstr "pund" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "Longjohn" #: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:956 msgid "max ppO2" msgstr "max ppO2" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883 msgid "maxCNS" msgstr "maxCNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Maxdjup" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membran" #: divelist-gtk.c:816 planner.c:965 msgid "min" msgstr "Min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "mer data dive id" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "mer än %d dagar" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "natt" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "non stop tid" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "inget" #: gtk-gui.c:939 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe tröskel" #: gtk-gui.c:921 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s tröskel" #: gtk-gui.c:902 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s tröskel" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "foto" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "pool" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "älv" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "säkerhetsstopp" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "säkerhetsstopp (obligatoriskt)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "säkerhetsstopp (frivilligt)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "semidry" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "strand" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "ytan" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "undervisning" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "vävnadsnivå" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "utbildning" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1281 msgid "translator-credits" msgstr "Linus Torvalds\nFredrik Steen" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "sändare" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "okänd" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "inte specifierad" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "väst" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "video" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "kränkning" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "Vikt" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "våtdräkt" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "arbetsbelastning" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "vrak"