# Dutch translations for Subsurface package # Dutch messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Dirk Hohndel , 2012. # Jacco van Koll , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-21 20:59-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-28 20:24+0100\n" "Last-Translator: Reinout Hoornweg \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Maand" #: gtk-gui.c:1516 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. " #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "Nr." #: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:72 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d %6$02d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:229 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:385 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:529 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #: print.c:254 statistics.c:536 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:507 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %du %dmin" #: statistics.c:509 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%du %dmin" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) of (%s)" #: gtk-gui.c:851 gtk-gui.c:923 msgid "About Subsurface" msgstr "Over Subsurface" #: gtk-gui.c:917 msgid "Add Dive..." msgstr "Duik toevoegen..." #: divelist.c:2023 msgid "Add dive" msgstr "Duik Toevoegen" #: divelist.c:2102 msgid "Add to trip above" msgstr "Trip hierboven toevoegen" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "apr" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "aug" #: gtk-gui.c:932 msgid "Autogroup" msgstr "Automatisch groeperen" #: gtk-gui.c:664 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Automatisch de duiken in trips groeperen" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:692 statistics.c:729 msgid "Avg Depth" msgstr "Gem. diepte" #: statistics.c:700 msgid "Avg SAC" msgstr "Gem. gasverbruik" #: statistics.c:675 msgid "Avg Temp" msgstr "Gem. temp." #: statistics.c:682 msgid "Avg Time" msgstr "Gem. tijd" #: gtk-gui.c:592 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:515 info.c:942 print.c:156 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: gtk-gui.c:602 msgid "Celsius" msgstr "celsius" #: gtk-gui.c:522 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Kies standaard XML bestand" #: gtk-gui.c:1410 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand" #: gtk-gui.c:913 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: divelist.c:2119 msgid "Collapse all" msgstr "Alles inklappen" #: divelist.c:2092 msgid "Create new trip above" msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen" #: gtk-gui.c:598 msgid "CuFt" msgstr "cuft" #: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622 msgid "Cyl" msgstr "Fles" #: equipment.c:934 equipment.c:1070 msgid "Cylinder" msgstr "Fles" #: equipment.c:1580 msgid "Cylinders" msgstr "Flessen" #: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:807 msgid "Date and Time" msgstr "Datum en tijd" #: info.c:817 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "dec" #: gtk-gui.c:669 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standaard XML bestand" #: info.c:256 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: info.c:207 msgid "Delete Dive" msgstr "Duik verwijderen" #: divelist.c:2010 msgid "Delete dive" msgstr "Duik verwijderen" #: divelist.c:2009 msgid "Delete dives" msgstr "Duiken verwijderen" #: print.c:155 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: info.c:867 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Diepte (%s):" #: uemis.c:161 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Dieptelimiet overschreden" #: gtk-gui.c:586 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: gtk-gui.c:1378 msgid "Device name" msgstr "Apparaatnaam" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:107 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Duik nr. %1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d om %6$02d:%7$02d" #: info.c:159 print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Duik nr. %d - " #: libdivecomputer.c:254 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Duik nr. %d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1134 info.c:700 statistics.c:711 msgid "Dive Info" msgstr "Duikinformatie" #: gtk-gui.c:1126 msgid "Dive Notes" msgstr "Duiknotities" #: statistics.c:721 msgid "Dive Time" msgstr "Duiktijd" #: uemis.c:167 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Duiktijd" #: uemis.c:165 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Duiktijd" #: gtk-gui.c:1347 msgid "Dive computer" msgstr "Duikcomputer" #: libdivecomputer.c:373 msgid "Dive data import error" msgstr "Fout bij importeren van duikdata" #: print.c:476 msgid "Dive details" msgstr "Duikdetails" #: info.c:514 msgid "Dive master" msgstr "Duikleider" #: print.c:155 msgid "Dive#" msgstr "Duik nr." #: gtk-gui.c:652 msgid "Divelist Font" msgstr "Duiklijst font" #: info.c:941 msgid "Divemaster" msgstr "Duikleider" #: statistics.c:672 msgid "Dives" msgstr "Duiken" #: gtk-gui.c:1508 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Download uit duikcomputer" #: gtk-gui.c:916 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Download uit duikcomputer..." #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: info.c:862 msgid "Duration (min)" msgstr "Duur (min)" #: info.c:257 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: info.c:659 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Trip informatie bewerken" #: divelist.c:2031 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Trip overzicht bewerken" #: divelist.c:2007 msgid "Edit dive" msgstr "Duik bewerken" #: divelist.c:2006 msgid "Edit dives" msgstr "Duiken bewerken" #: info.c:502 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Bewerk meerdere duiken" #: info.c:482 msgid "Edit trip summary" msgstr "Trip overzicht bewerken" #: gtk-gui.c:773 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "In-/uitschakelen gebeurtenissen" #: equipment.c:973 equipment.c:1497 msgid "End" msgstr "Einde" #: gtk-gui.c:1130 info.c:535 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: libdivecomputer.c:240 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Fout bij verwerken van de datum en tijd" #: libdivecomputer.c:259 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Fout bij verwerken van de duikduur" #: libdivecomputer.c:286 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Fout bij het verwerken van het gasmengsel" #: libdivecomputer.c:279 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Fout bij het verwerken van het aantal gasmengsels" #: libdivecomputer.c:269 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Fout bij het verwerken van de maximum duikdiepte" #: libdivecomputer.c:294 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Fout bij het verwerken van de samples" #: libdivecomputer.c:369 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Fout bij het registreren van de cancellation handler." #: libdivecomputer.c:231 msgid "Error registering the data" msgstr "Fout bij het registreren van de data" #: libdivecomputer.c:364 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Fout bij het registreren van de event handler." #: libdivecomputer.c:339 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Event: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:325 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Event: wachten op handeling van gebruiker" #: divelist.c:2116 msgid "Expand all" msgstr "Alles uitklappen" #: gtk-gui.c:603 msgid "Fahrenheit" msgstr "fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fout bij openen van %i bestanden." #: parse-xml.c:1498 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Fout bij analyse van '%s'" #: parse-xml.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Fout bij lezen van '%s'" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "feb" #: gtk-gui.c:588 msgid "Feet" msgstr "voet" #: gtk-gui.c:904 msgid "File" msgstr "Bestand" #: gtk-gui.c:907 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Vr" #: statistics.c:739 msgid "Gas Used" msgstr "Gas verbruikt" #: equipment.c:983 msgid "Gasmix" msgstr "Gasmengsel" #: gtk-gui.c:908 msgid "Help" msgstr "Help" #: gtk-gui.c:915 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Importeer XML bestand(en)..." #: gtk-gui.c:926 msgid "Info" msgstr "Informatie" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "jan" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "jul" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "jun" #: gtk-gui.c:857 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:924 msgid "List" msgstr "Lijst" #: gtk-gui.c:597 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist.c:1273 info.c:487 info.c:509 info.c:936 print.c:156 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: gtk-gui.c:905 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Langste" #: statistics.c:683 msgid "Longest Dive" msgstr "Langste duik" #: uemis.c:175 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Lege batterij" #: uemis.c:173 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Waarschuwing:Lege batterij" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "mar" #: uemis.c:169 msgid "Marker" msgstr "Markering" #: print.c:155 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:163 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Waarschuwing: Maximale deco-tijd" #: statistics.c:690 statistics.c:728 msgid "Max Depth" msgstr "Max. diepte" #: statistics.c:698 msgid "Max SAC" msgstr "Max. gasverbruik" #: statistics.c:673 msgid "Max Temp" msgstr "Max. temp." #: print.c:95 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Max. diepte: %.*f %s\n" "Duur: %d min\n" "%s" #: equipment.c:1495 msgid "MaxPress" msgstr "Max. druk" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Grootste" #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Grootste" #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Grootste" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "mei" #: divelist.c:2039 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen" #: divelist.c:2049 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen" #: gtk-gui.c:587 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics.c:691 msgid "Min Depth" msgstr "Min. diepte" #: statistics.c:699 msgid "Min SAC" msgstr "Min. gasverbruik" #: statistics.c:674 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp." #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Kleinste" #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Kleinste" #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Kleinste" #: gtk-gui.c:658 msgid "Misc. Options" msgstr "Diverse opties" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Ma" #: gtk-gui.c:853 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multi-platform Duikprogramma in C" #: gtk-gui.c:909 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: gtk-gui.c:813 msgid "New starting number" msgstr "Nieuw beginnummer" #: uemis.c:171 msgid "No Tank Data" msgstr "Geen flesinformatie" #: info.c:492 info.c:527 info.c:950 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "nov" #: libdivecomputer.c:84 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "okt" #: libdivecomputer.c:427 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Onbekende pthread foutmelding" #: gtk-gui.c:315 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: gtk-gui.c:910 msgid "Open..." msgstr "Openen..." #: libdivecomputer.c:84 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:149 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: Opstijging / PO2" #: uemis.c:147 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen" #: gtk-gui.c:593 msgid "PSI" msgstr "psi" #: gtk-gui.c:572 msgid "Preferences" msgstr "Instellingen" #: gtk-gui.c:918 msgid "Preferences..." msgstr "Instellingen..." #: equipment.c:962 equipment.c:968 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: gtk-gui.c:591 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: print.c:486 msgid "Pretty print" msgstr "Mooi afdrukken" #: print.c:507 msgid "Print only selected dives" msgstr "Alleen geselecteerde duiken afdrukken" #: print.c:502 msgid "Print selection" msgstr "Selectie afdrukken" #: print.c:480 msgid "Print type" msgstr "Afdruktype" #: gtk-gui.c:914 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: gtk-gui.c:925 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: gtk-gui.c:922 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: uemis.c:157 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: resterende gas-tijd" #: uemis.c:155 msgid "RGT Warning" msgstr "Waarschuwing: resterende gas-tijd" #: info.c:520 info.c:947 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Lezen duik %s" #: divelist.c:2054 msgid "Remove Trip" msgstr "Trip verwijderen" #: divelist.c:2110 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Duik uit trip verwijderen" #: divelist.c:2108 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen" #: gtk-gui.c:804 msgid "Renumber" msgstr "Hernummeren" #: gtk-gui.c:919 msgid "Renumber..." msgstr "Hernummeren..." #: gtk-gui.c:1485 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736 msgid "SAC" msgstr "Gas verbruiksratio" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE bestand" #: uemis.c:137 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "veiligheidsstop overtreding" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "Za" #: gtk-gui.c:912 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Aanpassingen opslaan?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Bestand opslaan als" #: gtk-gui.c:911 msgid "Save..." msgstr "Opslaan..." #: gtk-gui.c:764 msgid "SelectEvents" msgstr "gebeurtenissen selecteren" #: gtk-gui.c:921 msgid "SelectEvents..." msgstr "gebeurtenissen selecteren..." #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "sept" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\n" "Is de Uemis Zurich correkt aangesloten?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Kortste" #: statistics.c:684 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kortste duik" #: gtk-gui.c:611 msgid "Show Columns" msgstr "Kolommen afbeelden" #: equipment.c:959 equipment.c:1494 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: uemis.c:139 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: snelheid" #: uemis.c:142 msgid "Speed Warning" msgstr "Waarschuwing: snelheid" #: equipment.c:970 equipment.c:1496 msgid "Start" msgstr "Start" #: statistics.c:664 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: gtk-gui.c:1138 msgid "Stats" msgstr "Statistieken" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:521 info.c:948 msgid "Suit" msgstr "Pak" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "Zo" #: statistics.c:722 msgid "Surf Intv" msgstr "Oppervlaktetijd" #: print.c:490 msgid "Table print" msgstr "Afdrukken in tabelvorm" #: uemis.c:159 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Fleswissel voorgesteld" #: uemis.c:153 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Flesdruk" #: gtk-gui.c:617 msgid "Temp" msgstr "Temperatuur" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: gtk-gui.c:601 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #: gtk-gui.c:927 msgid "Three" msgstr "Drie" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Do" #: info.c:822 print.c:155 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: gtk-gui.c:933 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom in-/uitschakelen" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Totale" #: statistics.c:681 msgid "Total Time" msgstr "Totale tijd" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:376 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duik)" msgstr[1] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duiken)" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "Di" #: equipment.c:1493 equipment.c:1521 msgid "Type" msgstr "Type" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\n" "AUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\n" "en probeer opnieuw" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\n" "AUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\n" "en probeer opnieuw" #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis niet geïnitialiseerd" #: libdivecomputer.c:390 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Kan geen context creëren voor libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:225 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Kan geen parser creëren voor %s %s" #: libdivecomputer.c:392 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Fout bij openen van %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:579 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: gtk-gui.c:906 msgid "View" msgstr "Weergave" #: gtk-gui.c:596 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: statistics.c:730 msgid "Water Temp" msgstr "Watertemperatuur" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "Wo" #: equipment.c:1020 equipment.c:1620 gtk-gui.c:642 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: equipment.c:1125 msgid "Weight System" msgstr "Gewichtssysteem" #: gtk-gui.c:606 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML bestand" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: gtk-gui.c:920 statistics.c:368 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Jaarlijkse statistieken" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "U heeft onopgeslagen wijzigingen.\n" "Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?" #: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "U heeft onopgeslagen wijzigingen in bestand: %s \n" "Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?" #: divelist.c:639 msgid "air" msgstr "lucht" #: libdivecomputer.c:84 msgid "airtime" msgstr "resterende luchttijd" #: equipment.c:832 msgid "ankle" msgstr "enkel" #: libdivecomputer.c:80 msgid "ascent" msgstr "opstijging" #: equipment.c:833 msgid "backplate weight" msgstr "backplate-gewicht" #: dive.c:45 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:831 msgid "belt" msgstr "riem" #: libdivecomputer.c:81 msgid "bookmark" msgstr "bladwijzer" #: libdivecomputer.c:80 msgid "ceiling" msgstr "plafond" #: libdivecomputer.c:83 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "plafond (veiligheidsstop)" #: equipment.c:834 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:88 msgid "cuft" msgstr "cuft" #: libdivecomputer.c:80 msgid "deco" msgstr "deco" #: libdivecomputer.c:83 msgid "deepstop" msgstr "diepe stop" #: libdivecomputer.c:83 msgid "divetime" msgstr "duiktijd" #: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:867 msgid "ft" msgstr "ft" #: libdivecomputer.c:82 msgid "gaschange" msgstr "gaswissel" #: libdivecomputer.c:84 msgid "heading" msgstr "koers" #: equipment.c:830 msgid "integrated" msgstr "Geïntegreerd" #: libdivecomputer.c:103 msgid "invalid event number" msgstr "ongeldig event-nummer" #: dive.c:136 equipment.c:1045 gtk-gui.c:607 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:83 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1047 gtk-gui.c:608 msgid "lbs" msgstr "US pond" #: dive.c:108 info.c:867 msgid "m" msgstr "m" #: libdivecomputer.c:84 msgid "maxdepth" msgstr "Max. diepte" #: divelist.c:1265 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:333 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienummer=%u (0x%08x)" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "meer dan %d dagen" #: libdivecomputer.c:80 msgid "none" msgstr "geen" #: dive.c:41 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: dive.c:49 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:80 msgid "rbt" msgstr "RBT" #: libdivecomputer.c:84 msgid "rgbm" msgstr "RGBM" #: libdivecomputer.c:81 msgid "safety stop" msgstr "veiligheidsstop" #: libdivecomputer.c:82 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "veiligheidsstop (verplicht)" #: libdivecomputer.c:82 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "veiigheidsstop (vrijwillig)" #: libdivecomputer.c:81 msgid "surface" msgstr "oppervlakte" #: libdivecomputer.c:85 msgid "tissue level warning" msgstr "waarschuwing stikstofbelasting" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:859 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jacco van Koll\n" "Reinout Hoornweg" #: libdivecomputer.c:81 msgid "transmitter" msgstr "zender" #: equipment.c:1386 equipment.c:1406 msgid "unkn" msgstr "onbek" #: libdivecomputer.c:83 statistics.c:541 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "Niet gespecificeerd" #: libdivecomputer.c:81 msgid "violation" msgstr "schending" #: equipment.c:1522 msgid "weight" msgstr "Gewicht" #: libdivecomputer.c:80 msgid "workload" msgstr "werklast" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Diepte\n" #~ "Gemiddeld" #, fuzzy #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Duur\n" #~ "Totaal" #, fuzzy #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Gas verbruiksratio\n" #~ "Gemiddeld" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kleinste" #, fuzzy #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperatuur\n" #~ "Gemiddeld"