# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dirkhh , 2012 # dirkhh , 2012 # ivanhabunek , 2013 # ivanhabunek , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-02 08:37-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-01 07:40+0000\n" "Last-Translator: ivanhabunek \n" "Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/hr_HR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr_HR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: gtk-gui.c:1190 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nNema događaja\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Mjesec" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr " preuzimanje" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Odaberite ronilačko računalo i naziv uređaja." #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr " započni" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr " završi" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "Br." #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:581 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:569 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %dh %dmin" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nIzračunati strop %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko:nepoznato vrijeme @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\nU deko" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL:%umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nD:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nSigurnosni zastanak:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nSigurnosni zastoj:nepoz.vrijeme @ %.0f %s" #: planner.c:501 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nSubsurface plan urona\ntemeljen na GFlow = %.0f i GFhigh = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe:%.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s:%.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s:%.2fbar" #: gtk-gui.c:2120 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "%s događaj pri (%d:%02u)" #: divelist-gtk.c:1378 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "%s: Odgovor od divelogs.de" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) ili (%s)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(klikni za izmjenu datuma/vremena)" #: info-gtk.c:493 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(klikni za izmjenu datuma/vremena/dubine)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(nema urona)" #: gtk-gui.c:2392 msgid "(nothing)" msgstr "(nema)" #: planner-gtk.c:389 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cu.ft./min" #: planner-gtk.c:388 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 cu.ft./min" #: planner-gtk.c:394 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 urona po stranici" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "dvodjelno odijelo" #: planner-gtk.c:393 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:999 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "Inkrementi od 3m za izračun deko zastoja" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 urona po stranici" #: planner-gtk.c:336 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Ovdje dodaj segmente urona.\nSvaka linija opisuje segment planiranog urona.\nZapis s zadanom dubinom, vremenom i količinom plina opisuje segment koji završava na zadanoj dubini, u danom vremenu (ako je unesena apsolutna vrijednost) ili traje zadano vrijeme (ako je unesena relativna vrijednost, npr '+3:30') i iskorištava zadanu količinu plina.\nAko plin nije zadan, koristit će se prethodna vrijednost (ili vrijednost za Zrak ako za plin nije specificirana).\nZapis koji ima zadanu dubinu i plin, ali nema vrijeme je poseban; informira osobu koja planira da je zadana količina plina dostupna za izron u trenutku kad je dosegnuta zadana dubina.\nCC SetPoint specificira CC (rebreather) urone, ostaviti prazno za OC.\n" #: planner-gtk.c:262 msgid "AIR" msgstr "Zrak" #: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641 msgid "About Subsurface" msgstr "O programu Subsurface" #: gtk-gui.c:2135 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Add Dive..." msgstr "Dodaj uron..." #: gtk-gui.c:2189 msgid "Add bookmark event here" msgstr "Dodaj oznaku ovdje" #: divelist-gtk.c:1672 msgid "Add dive" msgstr "Dodaj uron" #: gtk-gui.c:2184 msgid "Add gas change event here" msgstr "Dodaj promjenu plina" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "Dodaj promjenu plina u %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1797 msgid "Add to trip above" msgstr "Dodaj u gornju grupu" #: planner-gtk.c:413 msgid "Add waypoint" msgstr "Dodaj međutočku" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Pritisak zraka" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Temp. zraka" #: info-gtk.c:596 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Temp. zraka u %s" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Uvijek preferiraj preuzete urone" #: main.c:77 msgid "Apr" msgstr "Tra" #: main.c:78 msgid "Aug" msgstr "Kol" #: gtk-gui.c:1655 msgid "Autogroup" msgstr "Automatsko grupiranje" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "Dostupni plinovi" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Ø" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Prosj. dubina" #: info-gtk.c:929 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Prosj. dubina (%s)" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "Prosj. SAC" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Prosj. temp." #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Prosj. trajanje" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Neplanirani prelazak na OC sustav" #: gtk-gui.c:790 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: planner-gtk.c:291 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: planner.c:123 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Ne mogu naći plin %d/%d" #: parse-xml.c:1953 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Ne mogu otvoriti stylesheet (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Otkazano, izlazak" #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Otkazano" #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "Ne mogu dodati promjenu plina" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Ne mogu obraditi odziv" #: gtk-gui.c:800 msgid "Celsius" msgstr "Celzijusa" #: gtk-gui.c:686 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Odaberi defaultnu XML datoteku" #: gtk-gui.c:2294 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Odaberi XML datoteke za uvoz u trenutačnu datoteku" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: divelist-gtk.c:1815 msgid "Collapse all" msgstr "Zatvori sve grupe" #: divelist-gtk.c:1481 msgid "Communication error with divelogs.de" msgstr "Greška u komunikaciji s divelogs.de" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Spajanje..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Greška u komunikaciji: " #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Create new trip above" msgstr "Kreiraj novu grupu iznad" #: gtk-gui.c:796 msgid "CuFt" msgstr "CuFt" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820 msgid "Cyl" msgstr "Boca" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Boca" #: planner.c:184 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Boca za planiranje" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Boce" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "D:%.1f %s" #: planner-gtk.c:349 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "UPOZORENJE: OVO JE NOVA IMPLEMENTACIJA BUHLMANN ALGORITMA I PLANERA TEMELJENOG NA NJEMU KOJA JE SAMO DJELOMIČNO TESTIRANA. NIKAKO SE NE PREPORUČA PLANIRANJE URONA TEMELJEM SAMO OVIH INFORMACIJA." #: parse-xml.c:1835 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Neuspjelo spajanje na bazu '%s'.\n" #: parse-xml.c:1842 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Neuspjeo upit na bazu '%s'.\n" #: parse-xml.c:1800 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "Neuspjeo get_events na bazi.\n" #: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info-gtk.c:821 msgid "Date and Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: info-gtk.c:831 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:78 msgid "Dec" msgstr "Pro" #: gtk-gui.c:862 msgid "Default XML Data File" msgstr "Defaultna XML datoteka" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Obriši zapis o računalu za ronjenje" #: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653 msgid "Delete dive" msgstr "Obriši uron" #: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652 msgid "Delete dives" msgstr "Obriši urone" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Premašeno ograničenje dubine" #: gtk-gui.c:784 msgid "Depth:" msgstr "Dubina:" #: gtk-gui.c:1528 msgid "Device Id" msgstr "Naziv uređaja" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Uređaj ili mount lokacija" #: gtk-gui.c:857 msgid "Display invalid dives" msgstr "Prikaži neispravne urone" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Uron #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d u %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Uron #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Uron #%d - %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2374 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "" #: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Informacije o uronu" #: gtk-gui.c:1872 msgid "Dive Notes" msgstr "Bilješke" #: planner-gtk.c:360 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Plan urona - OVO JE SAMO SIMULACIJA; NE KORISTITI ZA RONJENJE" #: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Oznake urona" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Trajanje" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Trajanje urona" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Trajanje urona" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Proizvođač i model računala za ronjenje" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Greška pri uvozu podataka" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Bilješke" #: info-gtk.c:581 msgid "Dive master" msgstr "Voditelj" #: planner-gtk.c:382 msgid "Dive starts when?" msgstr "Kada počinje uron?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Uron br." #: gtk-gui.c:845 msgid "Divelist Font" msgstr "Font za listu urona" #: info-gtk.c:1001 msgid "Divemaster" msgstr "Voditelj" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Uroni" #: gtk-gui.c:1636 msgid "Dives Locations" msgstr "Lokacije urona" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala" #: gtk-gui.c:1629 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Preuzmi s web servisa" #: gtk-gui.c:1630 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Preuzmi s web servisa..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Preuzimanje uspješno!" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: info-gtk.c:908 msgid "Duration (min)" msgstr "Trajanje (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:88 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:263 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:264 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: gtk-gui.c:1647 msgid "Edit Device Names" msgstr "Naziv uređaja" #: gtk-gui.c:1501 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Promijeni nazive računala" #: info-gtk.c:663 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Uredi informacije o grupi" #: divelist-gtk.c:1680 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Uredi sažetak grupe" #: gtk-gui.c:1561 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "Uredite ime računala duplim klikom u odgovarajuće polje za naziv računala" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Edit dive" msgstr "Uredi uron" #: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Uredi uron" #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Edit dives" msgstr "Uredi urone" #: info-gtk.c:539 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Uredi više urona" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Uredi sažetak urona" #: gtk-gui.c:1183 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Uključi/isključi događaje" #: gtk-gui.c:1147 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "Uključi / isključi oznake" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Kraj" #: planner-gtk.c:288 msgid "Ending Depth" msgstr "Krajnja dubina" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Unesite korisničku oznaki i pritisnite 'Preuzimanje'. Kad se preuzimanje završi možete pritisnuti 'Primjeni' ako želite primjeniti promjene." #: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648 msgid "Equipment" msgstr "Oprema" #: divelist-gtk.c:1378 msgid "Error" msgstr "Greška" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Greška pri dohvaćanju saliniteta vode" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Greška pri parsiranju datuma i vremena" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Greška pri parsiranju vremena urona" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Greška pri parsiranju mješavine plinova" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Greška pri parsiranju broja mješavina" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Greška pri parsiranju maksimalne dubine" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Greška pri parsiranju uzoraka" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Greška pri registraciji cancellation handlera" #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Greška pri registraciji podataka" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Greška pri registraciji event handlera." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Događaj: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Događaj: čekanje na korisničku akciju" #: divelist-gtk.c:1811 msgid "Expand all" msgstr "Otvori sve" #: divelist-gtk.c:1529 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Izvezi kao UDDF datoteku" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Export UDDF..." msgstr "UDDF izvoz..." #: divelist-gtk.c:1656 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Izvezi uron(e) u UDDF" #: gtk-gui.c:801 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:124 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka" #: parse-xml.c:1599 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'" #: parse-xml.c:1598 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'.\n" #: file.c:282 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'" #: file.c:278 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'.\n" #: main.c:77 msgid "Feb" msgstr "Velj" #: gtk-gui.c:786 msgid "Feet" msgstr "Stope" #: gtk-gui.c:1612 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Prisilno preuzimanje svih urona" #: main.c:68 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: gtk-gui.c:1017 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner-gtk.c:405 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh za plan urona" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner-gtk.c:404 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow za plan urona" #: info-gtk.c:559 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84 ili GPS format)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Potrošeno plina" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Potrošeno plina" #: planner-gtk.c:290 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Potrošeno plina" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Potrošnja plina:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Mješavina" #: gtk-gui.c:777 msgid "General Settings" msgstr "Glavne postavke" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "U mirovanju" #: gtk-gui.c:1624 msgid "Import File(s)..." msgstr "Uvezi datoteku..." #: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Uspostavljanje veze" #: gtk-gui.c:1650 msgid "Input Plan" msgstr "Unesi plan urona" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Neispravna dubina - greška u parsiranju \"%s\"" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Greška u dubini - vrijednosti veće od 400m nisu podržane" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Neispravan plin za redak %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Neispravno vrijeme početka" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Neispravna korisnička oznaka" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:77 msgid "Jan" msgstr "Sij" #: main.c:78 msgid "Jul" msgstr "Srp" #: main.c:77 msgid "Jun" msgstr "Lip" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Postavke prikaza" #: gtk-gui.c:1290 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel i drugi, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1643 msgid "List" msgstr "Popis" #: gtk-gui.c:795 msgid "Liter" msgstr "Litra" #: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Maks." #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Najduži uron" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Baterija pri izmaku" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Upozorenje: Baterija pri izmaku" #: gtk-gui.c:872 msgid "Map provider" msgstr "Davatelj karte" #: main.c:77 msgid "Mar" msgstr "Ožu" #: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730 msgid "Mark invalid" msgstr "Označi kao neispravno" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Označi ovu lokaciju" #: divelist-gtk.c:1726 msgid "Mark valid" msgstr "Označi kao ispravno" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Oznaka" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Upozorenje: Max. vrijeme dekompresije" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Max dubina" #: info-gtk.c:918 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Max dubina (%s):" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Max SAC" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Max temp." #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Najveća dubina: %.*f %s\nTrajanje: %d min\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Max pritisak" #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Max." #: main.c:77 msgid "May" msgstr "Svi" #: divelist-gtk.c:1641 msgid "Merge dives" msgstr "Spoji urone" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Spoji s grupom iznad" #: divelist-gtk.c:1698 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Spoji s grupom ispod" #: gtk-gui.c:785 msgid "Meter" msgstr "Metar" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Min dubina" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Min SAC" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Min temp." #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Min." #: gtk-gui.c:851 msgid "Misc. Options" msgstr "Ostale postavke" #: gtk-gui.c:1523 msgid "Model" msgstr "Model" #: main.c:68 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: gtk-gui.c:1286 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Višeplatformski program za vođenje ronilačkog dnevnika pisan u C-u" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1618 msgid "New" msgstr "Novi" #: gtk-gui.c:1238 msgid "New starting number" msgstr "Novi početni broj" #: gtk-gui.c:1649 msgid "Next DC" msgstr "Sljedeće računalo" #: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396 msgid "Nickname" msgstr "Naziv uređaja" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Nema podatka o boci" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "Niti jedna boca nije odabrana za ovaj uron." #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "Bilješke visina (%d%% - %d%%)" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "Bilješke na vrhu" #: main.c:78 msgid "Nov" msgstr "Stu" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:78 msgid "Oct" msgstr "Lis" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Nepoznata greška" #: gtk-gui.c:1580 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Obrisati odabrani zapis?" #: gtk-gui.c:1138 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "Prikaži samo urone sa ovim oznakama:" #: gtk-gui.c:297 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Open..." msgstr "Otvori..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Redosljed" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "Visina drugih podataka (%d%% - %d%%)" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Kisik" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: Prebrzi izron / PO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Upozorenje: Prebrzi izron / PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Upozorenje: PO2 Zeleno" #: gtk-gui.c:791 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: info-gtk.c:570 msgid "Pick on map" msgstr "Odaberi na karti" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Planner" msgstr "Planer" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Unesite korisničku oznaku i lozinku za divelogs.de. Odabrani uroni bit će dodani u vaš korisnički račun." #: gtk-gui.c:762 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Preferences..." msgstr "Postavke..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Pritisak" #: gtk-gui.c:789 msgid "Pressure:" msgstr "Pritisak:" #: gtk-gui.c:1648 msgid "Prev DC" msgstr "Prethodno računalo" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Ispis u boji" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Ispiši odabrane urone" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Ispiši odabrano" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Vrsta ispisa" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Print..." msgstr "Ispis..." #: gtk-gui.c:1644 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:898 msgid "Profile Settings" msgstr "Postavke profila" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "Visina profila (%d%% - %d%%)" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "Profil na vrhu" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "RGT Alarm" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "RTG Upozorenje" #: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Čitanje %s %s" #: gtk-gui.c:2161 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703 msgid "Remove Trip" msgstr "Obriši grupu" #: divelist-gtk.c:1805 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Ukloni uron iz grupe" #: gtk-gui.c:2195 msgid "Remove event here" msgstr "Obriši događaj" #: divelist-gtk.c:1803 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Ukloni odabrane urone iz grupe" #: gtk-gui.c:1229 msgid "Renumber" msgstr "Renumeriraj" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Renumber..." msgstr "Renumeriraj..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Pokušaj ponovo" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "S" #: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner-gtk.c:399 msgid "SAC during decostop" msgstr "SAC tijekom dekompresijske stanke" #: planner-gtk.c:398 msgid "SAC during dive" msgstr "SAC tijekom urona" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Kršenje sigurnosne stanke" #: main.c:68 msgid "Sat" msgstr "Sub" #: gtk-gui.c:1621 msgid "Save As..." msgstr "Spremi kao..." #: gtk-gui.c:227 msgid "Save Changes?" msgstr "Spremi promjene?" #: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164 msgid "Save File As" msgstr "Spremi datoteku kao" #: divelist-gtk.c:1720 msgid "Save as" msgstr "Spremi kao" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Save..." msgstr "Spremi..." #: planner-gtk.c:289 msgid "Segment Time" msgstr "Trajanje segmenta" #: gtk-gui.c:1174 msgid "Select Events" msgstr "Odaberi događaje" #: gtk-gui.c:1638 msgid "Select Events..." msgstr "Odaberi događaje..." #: gtk-gui.c:1639 msgid "Select Tags..." msgstr "Odaberi oznake..." #: main.c:78 msgid "Sep" msgstr "Ruj" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Greška pri pisanju u datoteku req.txt\nJe li Uemis Zurich ispravno priključen?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Min." #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Najkraći uron" #: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882 msgid "Show Columns" msgstr "Prikaži stupce" #: gtk-gui.c:978 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Prikaži EAD, END, EADD" #: gtk-gui.c:961 msgid "Show MOD" msgstr "Prikaži MOD" #: gtk-gui.c:994 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Prikaži izračunati limit" #: gtk-gui.c:986 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Prikaži limit prijavljen od računala u crvenom" #: divelist-gtk.c:1776 msgid "Show in map" msgstr "Prikaži na karti" #: gtk-gui.c:944 msgid "Show pHe graph" msgstr "Prikaži pHe graf" #: gtk-gui.c:925 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Prikaži pN%s graf" #: gtk-gui.c:906 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Prikaži pO%s graf" #: planner.c:209 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simulirani uron" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "Dimenzioniranje visine (%% od prikaza)" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: Brzina" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Upozorenje: Brzina" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Početak" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Započni preuzimanje" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistike %s" #: gtk-gui.c:1884 msgid "Stats" msgstr "Statistike" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Status" #: planner.c:551 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Stanka na %.*f %s u trajanju %d:%02d min - Ukupno vrijeme %d:%02u na %s\n" #: parse-xml.c:443 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Neobično očitanje postotka %s\n" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008 msgid "Suit" msgstr "Odijelo" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:68 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Površinski interval" #: planner-gtk.c:383 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Površinski pritisak (mbar)" #: planner.c:562 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Prebaci plin na %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Tablični ispis" #: info-gtk.c:632 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Oznake su prikazane samo ako su iste za sve urone koji se uređuju" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Preporučena izmjena boce" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Podaci od pritisku u boci" #: gtk-gui.c:880 msgid "Tec Settings" msgstr "Tec postavke" #: gtk-gui.c:815 msgid "Temp" msgstr "Temp" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:799 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: gtk-gui.c:1646 msgid "Three" msgstr "Tri" #: main.c:68 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: info-gtk.c:838 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: gtk-gui.c:1768 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Duplo klikni na uron u popisu kako\nbi uredio podatke o uronu" #: gtk-gui.c:1656 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Uključi/isključi povećanje" #: planner.c:286 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Previše mješavina plinova" #: planner-gtk.c:317 msgid "Too many waypoints" msgstr "Previše međutočaka" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Ukupno trajanje" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Ukupna težina:" #: planner.c:542 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Prelazak na %.*f %s u %d:%02d min - ukupno vrijeme %d:%02u na %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:583 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d uron)" msgstr[1] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d urona)" msgstr[2] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d urona)" #: main.c:68 msgid "Tue" msgstr "Uto" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: Datotečni sustav je skoro pun\nodspojite pa ponovo spojite ronilačko računalo\ni kliknite 'Retry'" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: Datotečni sustav je pun\nIskopčajte i ponovo ukopčajte ronilačko računalo\ni pokušajte ponovo." #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis greška pri inicijalizaciji" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Ne mogu kreirati libdivecomputer kontekst" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Ne mogu kreirati parser za %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Nije uspjelo otvaranje %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:778 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: divelist-gtk.c:1659 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Upload urona na divelogs.de" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Upload na divelogs.de" #: gtk-gui.c:1627 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Upload na divelogs.de..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Desnim klikom označite lokaciju kod kurzora" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Korisnička oznaka" #: gtk-gui.c:1642 msgid "User Manual" msgstr "Korisnički priručnik" #: gtk-gui.c:1614 msgid "View" msgstr "Pregled" #: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Vidljivost" #: gtk-gui.c:794 msgid "Volume:" msgstr "Zapremnina:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "W" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Upozorenje - jako dugi uroni mogu izrokovati dugo trajanje proračuna" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Upozorenje - planiranje jako dubokih urona može trajati veoma dugo" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Temperatura vode" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Web servis" #: main.c:68 msgid "Wed" msgstr "Sri" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835 msgid "Weight" msgstr "Težina" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Težina" #: gtk-gui.c:804 msgid "Weight:" msgstr "Težina:" #: gtk-gui.c:152 msgid "XML file" msgstr "XML datoteka" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Godina" #: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Godišnje statistike" #: gtk-gui.c:2382 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Već imate ronilačko računalo ovog modela nazvano %s\nSubsurface može dodijeliti kratki naziv ovom uređaju kako biste ga razlikovali od postojećeg uređaja. Defaultni naziv je model i ID uređaja kao što je prikazano ispod.\nAko ne želite imenovati ronilačko računalo pritisnite 'Otkaži' i Subsurface će prikazati model i naziv uređaja (što znači da nećete moći razlikovati ta dva uređaja u dnevnicima)." #: gtk-gui.c:237 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Imate promjena koje nisu spremljene\nŽelite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?" #: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Imate promjena koje nisu spremljene u datoteci: %s \nŽelite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?" #: divelist-gtk.c:467 planner.c:86 planner.c:778 planner.c:779 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "zrak" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "preostalo trajanje zraka" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "nadmorska visina" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "gležanj" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "izron" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "backplate olova" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "pojas" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "brod" #: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "bookmark" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "špilja" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "pećina" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "strop" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "strop (sigurnosni zastoj)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:951 msgid "cuft" msgstr "cuft" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "podaci" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "deko zastoj" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "dubok" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "dubinska stanka" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "ID unosa u dnevniku" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "divespot data id" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "trajanje urona" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "drift" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "suho odijelo" #: planner.c:780 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "za sve urone" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "za uron #%d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "za urone #" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "za odabrani uron" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "za odabrane urone" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "slatka voda" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:889 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "puno odijelo" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "promjena plina" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "kurs" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "led" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "integrirani" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "neispravan" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "neispravan broj događaja" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "kompenzator plovnosti" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "jezero" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806 msgid "lbs" msgstr "lbs" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "long john" #: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:966 msgid "max ppO2" msgstr "max ppO2" #: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893 msgid "maxCNS" msgstr "maxCNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Max dubina" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membrana" #: divelist-gtk.c:820 planner.c:957 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "više podataka za ID urona" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "više od %d dana" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "noć" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "non stop vrijeme" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "nijedan" #: gtk-gui.c:949 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe prag" #: gtk-gui.c:931 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s prag" #: gtk-gui.c:912 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s prag" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "fotografija" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "bazen" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "rijeka" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "sigurnosna stanka" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "sigurnosna stanka (obavezna)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "sigurnosna stanka (opcionalna)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "polusuho" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "obala" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "površina" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "poduka" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "upozorenje tkivo" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "trening" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1292 msgid "translator-credits" msgstr "Ivan Habunek" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "odašiljač" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "nepoznat" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "nije specificirano" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "jakna" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "video" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "povreda" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "težina" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "mokro odijelo" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "opterećenje" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "olupina"