# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dirkhh , 2013 # _fil_ , 2012-2013 # dSpecialist , 2013 # vinc , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-30 18:00+0000\n" "Last-Translator: dirkhh \n" "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/it_IT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it_IT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtk-gui.c:1190 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nNessun evento\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Mese" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr "Download" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Selezionare il computer e la periferica" #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "inizio" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "fine" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:581 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s di %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:569 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dt %dst %dmin" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dst %dmin" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s⏎ CNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s⏎ Deco:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s⏎ Deco:tempo sconosciuto @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s⏎ In decompressione" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s⏎ MOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s⏎ NDL:%umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s⏎ Sosta di sicurezza:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s⏎ Sosta di sicurezza:tempo sconosciuto @ %.0f %s" #: planner.c:501 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s⏎ T:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s⏎ pHe:%.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s⏎ pN%s:%.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s⏎ pO%s:%.2fbar" #: gtk-gui.c:2120 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1378 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) oder (%s)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(clicca per modificare la data/il tempo)" #: info-gtk.c:493 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(clicca per modificare data/tempo/profondità)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(nessuna immersione)" #: gtk-gui.c:2392 msgid "(nothing)" msgstr "(niente)" #: planner-gtk.c:389 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cuft/min" #: planner-gtk.c:388 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 cuft/min" #: planner-gtk.c:394 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 immersioni per pagina" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Muta intera 2 pezzi" #: planner-gtk.c:393 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:999 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "incrementi di 3m per calcolare il ceiling" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 immersioni per pagina" #: planner-gtk.c:336 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "" #: planner-gtk.c:262 msgid "AIR" msgstr "ARIA" #: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641 msgid "About Subsurface" msgstr "Informazioni su Subsurface" #: gtk-gui.c:2135 msgid "Add" msgstr "" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Add Dive..." msgstr "Aggiungi Immersione..." #: gtk-gui.c:2189 msgid "Add bookmark event here" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1672 msgid "Add dive" msgstr "Aggiungi immersione" #: gtk-gui.c:2184 msgid "Add gas change event here" msgstr "" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1797 msgid "Add to trip above" msgstr "Aggiungi al viaggio sopra" #: planner-gtk.c:413 msgid "Add waypoint" msgstr "Aggiungi un punto intermedio" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Pressione aria" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Temperatura aria" #: info-gtk.c:596 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Temperatura aria in %s" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Preferisci sempre l'immersione scaricata" #: main.c:77 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: main.c:78 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: gtk-gui.c:1655 msgid "Autogroup" msgstr "Raggruppa" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Media" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Profondità media" #: info-gtk.c:929 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Profontità media (%s)" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "CAS Medio" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Temperatura Media" #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Tempo Medio" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Bailing out in corcuito aperto" #: gtk-gui.c:790 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Compagno" #: planner-gtk.c:291 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC SetPoint" #: planner.c:123 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Non trovo il gas %d/%d" #: parse-xml.c:1953 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Non posso aprire il foglio di calcolo (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Cancellato, uscita in modo corretto..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Cancellato..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Non posso analizzare la risposta!" #: gtk-gui.c:800 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:686 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Selezionare il file XML di default" #: gtk-gui.c:2294 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Selezionare i files XML da importare nel file dei dati" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: divelist-gtk.c:1815 msgid "Collapse all" msgstr "Minimizza tutto" #: divelist-gtk.c:1481 msgid "Communication error with divelogs.de" msgstr "" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "In connessione..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Errore di connessione:" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Create new trip above" msgstr "Crea un nuovo viaggio sopra" #: gtk-gui.c:796 msgid "CuFt" msgstr "Piedi cubi" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820 msgid "Cyl" msgstr "Bombola" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Bombola" #: planner.c:184 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Bombola per la pianificazione" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Bombole" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "D:%.1f %s" #: planner-gtk.c:349 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "DISCLAIMER / AVVISO: QUESTA È UNA NUOVA IMPLEMENTAZIONE DELL'ALGORITMO DI BUHLMANN E DELL'IMPLEMENTAZIONE DEL PIANO DI IMMERSIONE BASATO SU CIÒ CHE HA TICEVUTO SOLO UNA LIMITATA QUANTITA DI TEST. E' ALTAMENTE RACCOMANDATO DI NON PIANIFICARE IMMERSIONI BASATE SEMPLICEMENTE SUI RISULTATI DATI QUI." #: parse-xml.c:1835 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "" #: parse-xml.c:1842 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "" #: parse-xml.c:1800 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "" #: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Data" #: info-gtk.c:821 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Tempo" #: info-gtk.c:831 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: main.c:78 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: gtk-gui.c:862 msgid "Default XML Data File" msgstr "File XML di default" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Cancella le informazini del computer date qui" #: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653 msgid "Delete dive" msgstr "Cancella immersione" #: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652 msgid "Delete dives" msgstr "Cancella immersioni" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Profondità" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Limite Profondità Superato" #: gtk-gui.c:784 msgid "Depth:" msgstr "Profondità:" #: gtk-gui.c:1528 msgid "Device Id" msgstr "Nome periferica" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Periferica o punto di mount" #: gtk-gui.c:857 msgid "Display invalid dives" msgstr "" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Immersione #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Immersione #%d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2374 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Soprannome del computer" #: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Informazioni sull'immersione" #: gtk-gui.c:1872 msgid "Dive Notes" msgstr "Note dell'immersione" #: planner-gtk.c:360 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Piano d'immersione - QUESTA E' SOLO UNA SIMULAZIONE; NON USARE PER IMMERGERSI " #: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Tempo d'Immersione" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Allarme: Tempo d'Immersione" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Tempo d'Immersione" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Marca e modello del computer subacqueo" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Errore importazione dati immersione" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Luoghi immersione" #: info-gtk.c:581 msgid "Dive master" msgstr "Dive master" #: planner-gtk.c:382 msgid "Dive starts when?" msgstr "L'immersione quando comincia ?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Immersione n." #: gtk-gui.c:845 msgid "Divelist Font" msgstr "Carattere Immersione" #: info-gtk.c:1001 msgid "Divemaster" msgstr "Divemaster" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Immersioni" #: gtk-gui.c:1636 msgid "Dives Locations" msgstr "Posizione dell'immersione" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Scarica dal Computer" #: gtk-gui.c:1629 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Scarica dal Computer..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Scarica da Web Service" #: gtk-gui.c:1630 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Scarica da Web Service..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Donload effettuato!" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: info-gtk.c:908 msgid "Duration (min)" msgstr "Durata (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:88 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:263 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:264 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: gtk-gui.c:1647 msgid "Edit Device Names" msgstr "Modifica il nome della periferica" #: gtk-gui.c:1501 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Modifica il soprannome del computer" #: info-gtk.c:663 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Modifica Informazioni Viaggio" #: divelist-gtk.c:1680 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Modifica Riepilogo Viaggio" #: gtk-gui.c:1561 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "Modifica il soprannome del computer con un doppio click nel campo del soprannome" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Edit dive" msgstr "Modifica Immersione" #: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Modifica la data/il tempo di immersione" #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Edit dives" msgstr "Modifica Immersioni" #: info-gtk.c:539 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Modifica più immerisoni" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Modifica il riepilogo di viaggio" #: gtk-gui.c:1183 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Abilita / Disabilita Eventi" #: gtk-gui.c:1147 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Fine" #: planner-gtk.c:288 msgid "Ending Depth" msgstr "Profondità finale" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Inserire l'identificativo dell'utente e premere 'Download'. Una volta che il download è completato puoi premere 'Applica' se vuoi applicare le modifiche." #: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648 msgid "Equipment" msgstr "Attrezzatura" #: divelist-gtk.c:1378 msgid "Error" msgstr "" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Errore nell'ottenimento della salinità dell'acqua" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Errore analizzando la data/il tempo" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Errore analizzando il tempo di immersione" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Errore analizzando la miscela di gas" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Errore analizzando il conteggio della miscela di gas" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Errore analizzando la profondità massima" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Errore analizzando i campioni" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Errore registrando il gestore della cancellazione." #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Errore registrando la data" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Errore registrando il gestore degli eventi." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Evento: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Evento: in attesa dell' azione dell'utente." #: divelist-gtk.c:1811 msgid "Expand all" msgstr "Espandi tutto" #: divelist-gtk.c:1529 msgid "Export As UDDF File" msgstr "" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Export UDDF..." msgstr "" #: divelist-gtk.c:1656 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "" #: gtk-gui.c:801 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:124 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Impossibile aprire i file %i" #: parse-xml.c:1599 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Impossibile analizzare '%s'" #: parse-xml.c:1598 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Impossibile analizzare '%s'.\n" #: file.c:282 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Impossibile leggere '%s'" #: file.c:278 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Impossibile leggere '%s'.\n" #: main.c:77 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: gtk-gui.c:786 msgid "Feet" msgstr "Piedi" #: gtk-gui.c:1612 msgid "File" msgstr "File" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Forza il download di tutte le immersioni" #: main.c:68 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: gtk-gui.c:1017 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner-gtk.c:405 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh del piano" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner-gtk.c:404 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow del piano" #: info-gtk.c:559 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (in formato WGS84 o GPS)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Gas Usato" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gas Usato" #: planner-gtk.c:290 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gas Usato" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Consumo gas:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Miscela di gas" #: gtk-gui.c:777 msgid "General Settings" msgstr "Preferenze genrali" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "Inattivo" #: gtk-gui.c:1624 msgid "Import File(s)..." msgstr "" #: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645 msgid "Info" msgstr "Informazioni" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Inizializzo la comunicazione" #: gtk-gui.c:1650 msgid "Input Plan" msgstr "Piano in ingresso" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Profondità invalida - impossibile analizzare \"%s\"" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Profondità invalida - i valori più profondi di 400m non sono supportati " #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Gas non valido per la riga %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Tempo di partenza non valido" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Identificatore dell'utente non valido!" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:77 msgid "Jan" msgstr "Gen" #: main.c:78 msgid "Jul" msgstr "Lug" #: main.c:77 msgid "Jun" msgstr "Giu" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "" #: gtk-gui.c:1290 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, e altri, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1643 msgid "List" msgstr "Lista" #: gtk-gui.c:795 msgid "Liter" msgstr "Litri" #: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Luogo" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Più lunga" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Immersione più lunga" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Allarme: Batteria scarica" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Avviso: Batteria Scarica" #: gtk-gui.c:872 msgid "Map provider" msgstr "Provider delle mappe" #: main.c:77 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730 msgid "Mark invalid" msgstr "" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Marca la posizione qui" #: divelist-gtk.c:1726 msgid "Mark valid" msgstr "" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Marcatore" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Avviso: Massimo tempo di decompressione" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Profondità Massima" #: info-gtk.c:918 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Profondità massima (%s):" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "CAS Massimo" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Temperatura Massima" #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Profontià massima: %.*f %s\nDurata: %d min\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "CNS massimo" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Pressione Massima" #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Massimo" #: main.c:77 msgid "May" msgstr "Mag" #: divelist-gtk.c:1641 msgid "Merge dives" msgstr "Unisci immersioni" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Raggruppa il viaggio con il viaggio sopra" #: divelist-gtk.c:1698 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Raggruppa il viaggio con il viaggio sotto" #: gtk-gui.c:785 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Profondità Minima" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Min. CAS" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Temperatura Minima" #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimo" #: gtk-gui.c:851 msgid "Misc. Options" msgstr "Opzioni" #: gtk-gui.c:1523 msgid "Model" msgstr "Modello" #: main.c:68 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: gtk-gui.c:1286 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Programma Multi-piattaforma in C per il log delle immersioni" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1618 msgid "New" msgstr "Nuovo" #: gtk-gui.c:1238 msgid "New starting number" msgstr "Nuovo numero di inizio" #: gtk-gui.c:1649 msgid "Next DC" msgstr "DC successivo" #: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396 msgid "Nickname" msgstr "Nickname" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Nessun dato sulla bombola" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "" #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010 msgid "Notes" msgstr "Note" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "" #: main.c:78 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "" #: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:78 msgid "Oct" msgstr "Ott" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Errore di ditorno del pthread dispari" #: gtk-gui.c:1580 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Ok per cancellare le voci selezionate?" #: gtk-gui.c:1138 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "" #: gtk-gui.c:297 msgid "Open File" msgstr "Apri File" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Open..." msgstr "Apri..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Ossigeno" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Allarme Incremento PO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Avviso Incremento PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Avviso PO2 Verde" #: gtk-gui.c:791 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "" #: info-gtk.c:570 msgid "Pick on map" msgstr "Segliere sulla mappa" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Planner" msgstr "Pianificatore" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "" #: gtk-gui.c:762 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Preferences..." msgstr "Preferenze..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #: gtk-gui.c:789 msgid "Pressure:" msgstr "Pressione:" #: gtk-gui.c:1648 msgid "Prev DC" msgstr "DC precedente" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Stampa solo le immersioni selezionate" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Stampa selezione" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Stampa tipo" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." #: gtk-gui.c:1644 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: gtk-gui.c:898 msgid "Profile Settings" msgstr "Impostazioni profilo" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Allarme RGT" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Avviso RGT" #: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007 msgid "Rating" msgstr "Valutazione" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Sto leggendo %s %s" #: gtk-gui.c:2161 msgid "Remove" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703 msgid "Remove Trip" msgstr "Rimuovi Viaggio" #: divelist-gtk.c:1805 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Rimuovi immersione dal viaggio" #: gtk-gui.c:2195 msgid "Remove event here" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1803 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Rimuovi le immersioni selezionate dal viaggio" #: gtk-gui.c:1229 msgid "Renumber" msgstr "Rinumera" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Renumber..." msgstr "Rinumera..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "" #: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "CAS" #: planner-gtk.c:399 msgid "SAC during decostop" msgstr "CAS durante la sosta di deco" #: planner-gtk.c:398 msgid "SAC during dive" msgstr "CAS durante l'immersione" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Violazione della tappa di sicurezza" #: main.c:68 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: gtk-gui.c:1621 msgid "Save As..." msgstr "Salva Come..." #: gtk-gui.c:227 msgid "Save Changes?" msgstr "Salvare le modifiche?" #: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164 msgid "Save File As" msgstr "Salvare il File come" #: divelist-gtk.c:1720 msgid "Save as" msgstr "Salva come" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Save..." msgstr "Salva..." #: planner-gtk.c:289 msgid "Segment Time" msgstr "Segmento di tempo" #: gtk-gui.c:1174 msgid "Select Events" msgstr "Seleziona eventi" #: gtk-gui.c:1638 msgid "Select Events..." msgstr "Seleziona eventi..." #: gtk-gui.c:1639 msgid "Select Tags..." msgstr "" #: main.c:78 msgid "Sep" msgstr "Set" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Scrittura breve sul file req.txt\nLo Uemis Zurich e' collegato correttamente?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Più corto" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Immersione più corta" #: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882 msgid "Show Columns" msgstr "Visualizza Colonne" #: gtk-gui.c:978 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Visualizza EAD, END, EADD" #: gtk-gui.c:961 msgid "Show MOD" msgstr "Visualizza MOD" #: gtk-gui.c:994 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Mostra il ceiling calcolato" #: gtk-gui.c:986 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Mostra in rosso il DC segnalato dal ceiling" #: divelist-gtk.c:1776 msgid "Show in map" msgstr "Visualizza nella mappa" #: gtk-gui.c:944 msgid "Show pHe graph" msgstr "Visualizza la pHe nel il grafo" #: gtk-gui.c:925 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Visualizza la pN%s nel grafo" #: gtk-gui.c:906 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Visualizza la pO%s nel grafo" #: planner.c:209 msgid "Simulated Dive" msgstr "Immersione simulata" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Allarme Risalita Veloce" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Avviso Risalita Veloce" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Inizio download" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistiche %s" #: gtk-gui.c:1884 msgid "Stats" msgstr "Statistiche" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Stato" #: planner.c:551 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Fermati a %.*f %s per %d:%02d min - tempo trascorso %d:%02u su %s\n" #: parse-xml.c:443 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Lettura di strane percentuali %s\n\n" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008 msgid "Suit" msgstr "Muta" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:68 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Intervallo di Superficie" #: planner-gtk.c:383 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Pressione di superfice (mbar)" #: planner.c:562 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Cambiare gas a %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Stampa Tabella" #: info-gtk.c:632 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Suggerito Cambio Bombola" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Informazione Pressione della bombola" #: gtk-gui.c:880 msgid "Tec Settings" msgstr "Impostazioni tec" #: gtk-gui.c:815 msgid "Temp" msgstr "Temperatura" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: gtk-gui.c:799 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: gtk-gui.c:1646 msgid "Three" msgstr "Albero" #: main.c:68 msgid "Thu" msgstr "Gio" #: info-gtk.c:838 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: gtk-gui.c:1768 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Per modificare le informazioni dell'immersione\ndoppio click nella lista immersioni" #: gtk-gui.c:1656 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom Alternativo" #: planner.c:286 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Troppe miscele gas" #: planner-gtk.c:317 msgid "Too many waypoints" msgstr "Troppi punti di riferimento" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Totale" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Tempo Totale" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Peso totale:" #: planner.c:542 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:583 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Viaggio %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Immersione)" msgstr[1] "Viaggio %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Immersioni)" #: main.c:68 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: Il File System è quasi pieno\nDisconnettere/riconnettere il computer subacqueo\ne cliccare \"Riprova\"" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: File System pieno\nDisconnettere/connettere il computer\ne riprovare" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Impossibile inizializzare l'Uemis" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Impossibile creare un parser per %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Impossibile aprire %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:778 msgid "Units" msgstr "Unità" #: divelist-gtk.c:1659 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "" #: gtk-gui.c:1627 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "" #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Usare il pulsante destro per marcare un sito d'Immersione" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Identificatore utente" #: gtk-gui.c:1642 msgid "User Manual" msgstr "Manuale Utente" #: gtk-gui.c:1614 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #: gtk-gui.c:794 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "W" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Avviso - immersioni estremamente lunghe possono causare un lungo tempo di elaborazione" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Avviso - pianificare immersioni molto profonde può impiegare un tempo eccessiso" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Temperatura dell'acqua" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Webservice" #: main.c:68 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Sistema di Zavorra" #: gtk-gui.c:804 msgid "Weight:" msgstr "Peso:" #: gtk-gui.c:152 msgid "XML file" msgstr "File XML" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Anno" #: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Statistiche Annuali" #: gtk-gui.c:2382 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Già possiedi un computer subacqueo di questo modello⏎ chiamato %s⏎ Subsurface può mantenere il soprannome di questa periferica per distinguerla da quella esistente. Il modello di default e l'ID della periferica sono mostrati sotto.⏎ Se non vuoi dare un nome a questo computer subacqueo clicca 'Cancella' e Subsurface mostrerà semplicemente il suo modello e il suo nome (il che può significare che non si può distinguere i due computer subacquei a parte che nei logs) " #: gtk-gui.c:237 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Non hai salvato le modifiche.\nVuoi salvare prima di chiudere il file dei dati?" #: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Non hai salvato le modifiche al file %s.\nVuoi salvare prima di chiudere il file dei dati?" #: divelist-gtk.c:467 planner.c:86 planner.c:778 planner.c:779 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "aria" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "tempo in aria" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "caviglia" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "risalita" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "peso della piastra" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "cintura" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "" #: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "segnalibro" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "ceiling" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "ceiling (sosta di sicurezza)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:951 msgid "cuft" msgstr "piedi cubi" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "data" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "deco stop" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "deepstop" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "id del log d'immersione" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "durata immersione" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "Muta stagna" #: planner.c:780 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "per tutte le immersioni" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "per l'immersione #%d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "per l'immersione #" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "per l'immersione selezionata" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "per le immersioni selezionate" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:889 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "muta intera" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "cambio gas" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "intestazione" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "integrato" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "numero evento non valido" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "GAV" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806 msgid "lbs" msgstr "lbs" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "long john" #: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:966 msgid "max ppO2" msgstr "max ppO2" #: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893 msgid "maxCNS" msgstr "max CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "profondità massima" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membrana" #: divelist-gtk.c:820 planner.c:957 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "modello=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), numero di serie=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "più di %d giorni" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "tempo di non stop" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "nessuno" #: gtk-gui.c:949 msgid "pHe threshold" msgstr "limite pHe" #: gtk-gui.c:931 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "limite pN%s" #: gtk-gui.c:912 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "limite pO%s" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "sosta di sicurezza" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "sosta di sicurezza (obbligatoria)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "sosta di sicurezza (facoltativa)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "semi stagna" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "superficie" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "avviso del livello dei tessuti" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1292 msgid "translator-credits" msgstr "Filippo Moser" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "trasmettitore" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "sconosciuto" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "non specificato" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "maglia" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "violazione" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "peso" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "muta umida" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "carico di lavoro" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr ""