msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-04 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-04 15:31+0300\n" "Last-Translator: Sergey Starosek \n" "Language-Team: Russiann" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;X-Poedit-SearchPath-0: /home/star/src/Subsurface-2.1\n" #: statistics.c:164 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr "> Месяц" #: gtk-gui.c:1700 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Выберите модель компьютера и устройство." #: statistics.c:162 msgid "#" msgstr "№" #: statistics.c:561 #: statistics.c:633 #: statistics.c:635 #: statistics.c:637 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/мин" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:72 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "" "%1$s\n" "%2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:242 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$d:%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:381 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:531 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:267 #: statistics.c:538 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d мин" #: statistics.c:509 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dд %dч %dмин" #: statistics.c:511 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dч %dмин" #: dive.c:722 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) или (%s)" #: print.c:560 msgid "1 dive per page" msgstr "1 погр. на стр." #: print.c:556 msgid "6 dives per page" msgstr "6 погр. на стр." #: gtk-gui.c:928 #: gtk-gui.c:1000 msgid "About Subsurface" msgstr "О Subsurface" #: gtk-gui.c:994 msgid "Add Dive..." msgstr "Добавить погружение..." #: divelist.c:2091 msgid "Add dive" msgstr "Добавить погружение" #: divelist.c:2174 msgid "Add to trip above" msgstr "Добавить к поездке выше" #: statistics.c:745 msgid "Air Temp" msgstr "Темп. возд." #: info.c:541 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Темп. воздуха в %s" #: gtk-gui.c:1716 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Приоритет загруженных погружений" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: gtk-gui.c:1009 msgid "Autogroup" msgstr "Автогруппировка" #: gtk-gui.c:652 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Автогруппировка погружений в поездке" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Средняя" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Средняя" #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Среднее" #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Средняя" #: statistics.c:700 #: statistics.c:737 msgid "Avg Depth" msgstr "Ср. глуб." #: statistics.c:708 msgid "Avg SAC" msgstr "Сред. SAC" #: statistics.c:683 msgid "Avg Temp" msgstr "Ср. темп." #: statistics.c:690 msgid "Avg Time" msgstr "Ср. время" #: gtk-gui.c:585 msgid "Bar" msgstr "Бар" #: info.c:527 #: info.c:968 #: print.c:169 msgid "Buddy" msgstr "Партнер" #: gtk-gui.c:595 msgid "Celsius" msgstr "Цельсий" #: gtk-gui.c:506 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Выберите XML файл по умолчанию" #: gtk-gui.c:1604 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Выберите XML файлы для импорта в текущий файл данных" #: gtk-gui.c:990 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: divelist.c:2191 msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: divelist.c:2164 msgid "Create new trip above" msgstr "Создать поездку выше" #: gtk-gui.c:591 msgid "CuFt" msgstr "куб. фут" #: divelist.c:1264 #: gtk-gui.c:615 msgid "Cyl" msgstr "Балон" #: equipment.c:934 #: equipment.c:1070 msgid "Cylinder" msgstr "Балон" #: equipment.c:1580 msgid "Cylinders" msgstr "Балоны" #: divelist.c:1257 #: print.c:168 #: statistics.c:728 msgid "Date" msgstr "Дата" #: info.c:833 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и время" #: info.c:843 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "Дек" #: gtk-gui.c:657 msgid "Default XML Data File" msgstr "XML файл по умолчанию" #: divelist.c:1933 #: divelist.c:1986 #: divelist.c:2078 msgid "Delete dive" msgstr "Удалить погружение" #: divelist.c:1935 #: divelist.c:2077 msgid "Delete dives" msgstr "Удалить погружения" #: print.c:168 #: statistics.c:162 msgid "Depth" msgstr "Глуб." #: info.c:893 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Глубина (%s):" #: uemis.c:217 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Превышен лимит глубины" #: gtk-gui.c:579 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: gtk-gui.c:1563 msgid "Device or mount point" msgstr "Устройство или точка монтирования" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:107 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Погружение №%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d в %6$d:%7$02d" #: info.c:159 #: print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Погр. №%d - " #: libdivecomputer.c:305 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Погружение %d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1217 #: info.c:725 #: statistics.c:719 msgid "Dive Info" msgstr "Информация" #: gtk-gui.c:1209 msgid "Dive Notes" msgstr "Погружение" #: statistics.c:729 msgid "Dive Time" msgstr "Время погр." #: uemis.c:223 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Предупреждение о времени погруженя" #: uemis.c:221 msgid "Dive Time Info" msgstr "Информация о времени погружения" #: gtk-gui.c:1534 msgid "Dive computer" msgstr "Декомпрессиметр" #: libdivecomputer.c:458 msgid "Dive data import error" msgstr "Ошибка импорта данных погружения" #: print.c:546 msgid "Dive details" msgstr "Детали погружения" #: info.c:526 msgid "Dive master" msgstr "Инструктор" #: print.c:168 msgid "Dive#" msgstr "Погр#" #: gtk-gui.c:640 msgid "Divelist Font" msgstr "Шрифт списка" #: info.c:967 msgid "Divemaster" msgstr "Инструктор" #: statistics.c:680 msgid "Dives" msgstr "Погружения" #: gtk-gui.c:1691 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Загрузка из декомпрессиметра" #: gtk-gui.c:993 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Загрузка из декомпрессиметра..." #: statistics.c:162 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: info.c:888 msgid "Duration (min)" msgstr "Длительность (мин)" #: info.c:224 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: info.c:684 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Редактирование поездки" #: divelist.c:2099 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Краткие данные о поездке" #: divelist.c:2075 msgid "Edit dive" msgstr "Редактировать погружение" #: divelist.c:2074 msgid "Edit dives" msgstr "Редактировать погружения" #: info.c:514 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Множественное редактирование" #: info.c:491 msgid "Edit trip summary" msgstr "Редактировать данные поездки" #: gtk-gui.c:850 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Разрешить / Запретить события" #: equipment.c:973 #: equipment.c:1497 msgid "End" msgstr "Конец" #: gtk-gui.c:1213 #: info.c:560 msgid "Equipment" msgstr "Снаряжение" #: libdivecomputer.c:340 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Ошибка получения солености воды" #: libdivecomputer.c:288 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Ошибка разбора даты/времени" #: libdivecomputer.c:310 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Ошибка разбора времени погружения" #: libdivecomputer.c:349 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Ошибка разбора смеси" #: libdivecomputer.c:330 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Ошибка разбора счетчика смесей" #: libdivecomputer.c:320 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Ошибка разбора макс. глубины" #: libdivecomputer.c:357 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Ошибка разбора выборки" #: libdivecomputer.c:454 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Ошибка регистрации обработчика завершения." #: libdivecomputer.c:279 msgid "Error registering the data" msgstr "Ошибка регистрации данных" #: libdivecomputer.c:449 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Ошибка регистрации обработчика событий." #: libdivecomputer.c:424 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Событие: сис.время=%, уст.время=%u\n" #: libdivecomputer.c:409 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Событие: ожидание действия пользователя" #: divelist.c:2188 msgid "Expand all" msgstr "Развернуть все" #: gtk-gui.c:596 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренгейт" #: gtk-gui.c:136 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Не получилось открыть %i файлов." #: parse-xml.c:1279 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Ошибка разбора '%s'" #: parse-xml.c:1274 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Ошибка разбора '%s'.\n" #: file.c:265 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Ошибка чтения '%s'" #: file.c:261 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Ошибка чтения '%s'.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: gtk-gui.c:581 msgid "Feet" msgstr "Фут" #: gtk-gui.c:981 msgid "File" msgstr "Файл" #: gtk-gui.c:984 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: gtk-gui.c:1710 msgid "Force download of all dives" msgstr "Принудительная загрузка всех погружений" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Птн" #: statistics.c:754 msgid "Gas Used" msgstr "Расход" #: equipment.c:983 msgid "Gasmix" msgstr "Смесь" #: gtk-gui.c:572 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: gtk-gui.c:985 msgid "Help" msgstr "Справка" #: gtk-gui.c:992 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Импорт XML файла(-ов)..." #: gtk-gui.c:1003 msgid "Info" msgstr "Информация" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "Янв" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "Июл" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "Июн" #: gtk-gui.c:934 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Линус Торвальдс, Дирк Хондел и другие, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:1001 msgid "List" msgstr "Список" #: gtk-gui.c:590 msgid "Liter" msgstr "Литр" #: divelist.c:1268 #: info.c:496 #: info.c:521 #: info.c:962 #: print.c:169 msgid "Location" msgstr "Местонахождение" #: gtk-gui.c:982 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: statistics.c:169 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Максимум" #: statistics.c:691 msgid "Longest Dive" msgstr "Самый долгий" #: uemis.c:231 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Сигнал о низком заряде батареи" #: uemis.c:229 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Предупреждение о низком заряде батареи" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: uemis.c:225 msgid "Marker" msgstr "Метка" #: print.c:168 msgid "Master" msgstr "Инструктор" #: uemis.c:219 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Предупреждение макс. времени декомпрессии" #: statistics.c:698 #: statistics.c:736 msgid "Max Depth" msgstr "Макс. глуб." #: statistics.c:706 msgid "Max SAC" msgstr "Макс. SAC" #: statistics.c:681 msgid "Max Temp" msgstr "Макс. темп." #: print.c:99 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Макс. глубина: %.*f %s\n" "Длительность: %d мин\n" "%s" #: equipment.c:1495 msgid "MaxPress" msgstr "Макс. давл." #: statistics.c:172 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics.c:175 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics.c:178 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "Май" #: divelist.c:2066 msgid "Merge dives" msgstr "Объединить погружения" #: divelist.c:2107 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Объединить с поездкой выше" #: divelist.c:2117 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Объединить с поездкой ниже" #: gtk-gui.c:580 msgid "Meter" msgstr "Метр" #: statistics.c:699 msgid "Min Depth" msgstr "Мин. глуб." #: statistics.c:707 msgid "Min SAC" msgstr "Мин. SAC" #: statistics.c:682 msgid "Min Temp" msgstr "Мин. темп." #: statistics.c:171 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics.c:174 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics.c:177 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: gtk-gui.c:646 msgid "Misc. Options" msgstr "Прочие настройки" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Пнд" #: gtk-gui.c:930 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Кроссплатформенный журнал погружений" #: gtk-gui.c:986 msgid "New" msgstr "Новый" #: gtk-gui.c:890 msgid "New starting number" msgstr "Начать нумерацию с" #: uemis.c:227 msgid "No Tank Data" msgstr "Нет данных о балоне" #: info.c:501 #: info.c:552 #: info.c:976 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: libdivecomputer.c:84 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1267 #: gtk-gui.c:678 #: statistics.c:752 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: libdivecomputer.c:546 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Необычная ошибка возврата pthread" #: gtk-gui.c:291 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: gtk-gui.c:987 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: libdivecomputer.c:84 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Сигнал PO2 при подъеме" #: uemis.c:203 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Предупреждение PO2 при подъеме" #: uemis.c:200 #, fuzzy msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Предупреждение зеленого PO2" #: gtk-gui.c:586 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: gtk-gui.c:558 msgid "Preferences" msgstr "Предпочтения" #: gtk-gui.c:995 msgid "Preferences..." msgstr "Предпочтения..." #: equipment.c:962 #: equipment.c:968 msgid "Pressure" msgstr "Давление" #: gtk-gui.c:584 msgid "Pressure:" msgstr "Давление:" #: print.c:583 msgid "Print only selected dives" msgstr "Только выбранные погружения" #: print.c:578 msgid "Print selection" msgstr "Печать выделенных" #: print.c:550 msgid "Print type" msgstr "Тип печати" #: gtk-gui.c:991 msgid "Print..." msgstr "Печать..." #: gtk-gui.c:1002 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: gtk-gui.c:999 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: uemis.c:213 msgid "RGT Alert" msgstr "Сигнал RGT" #: uemis.c:211 msgid "RGT Warning" msgstr "Предупреждение RGT" #: info.c:532 #: info.c:973 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: uemis-downloader.c:333 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Чтение %s %s" #: divelist.c:1796 #: divelist.c:2122 msgid "Remove Trip" msgstr "Удалить поездку" #: divelist.c:2182 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Удалить из поездки" #: divelist.c:2180 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Удалить выделенные из поездки" #: gtk-gui.c:881 msgid "Renumber" msgstr "Перенумеровать" #: gtk-gui.c:996 msgid "Renumber..." msgstr "Перенумеровать..." #: gtk-gui.c:1661 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: divelist.c:1266 #: gtk-gui.c:625 #: statistics.c:162 #: statistics.c:751 msgid "SAC" msgstr "SAC" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "Файл SDE" #: uemis.c:193 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Нарушение остановки безопасности" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "Суб" #: gtk-gui.c:989 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: gtk-gui.c:222 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: gtk-gui.c:159 msgid "Save File As" msgstr "Сохранить файл как" #: gtk-gui.c:988 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: gtk-gui.c:841 msgid "Select Events" msgstr "Выбрать события" #: gtk-gui.c:998 msgid "Select Events..." msgstr "Выбрать события..." #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "Снт" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Прервана запись в файл req.txt\n" "Проверьте подключение Uemis Zurich." #: statistics.c:168 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Минимум" #: statistics.c:692 msgid "Shortest Dive" msgstr "Самый короткий" #: gtk-gui.c:604 #: gtk-gui.c:672 msgid "Show Columns" msgstr "Показать колонки" #: gtk-gui.c:683 msgid "Show Partial Pressure Graphs in Profile" msgstr "Парциальное давление в профиле" #: equipment.c:959 #: equipment.c:1494 msgid "Size" msgstr "Объем" #: uemis.c:195 msgid "Speed Alarm" msgstr "Сигнал скорости" #: uemis.c:198 msgid "Speed Warning" msgstr "Предупреждение скорости" #: equipment.c:970 #: equipment.c:1496 msgid "Start" msgstr "Начало" #: statistics.c:672 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: gtk-gui.c:1221 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: divelist.c:1263 #: gtk-gui.c:635 #: info.c:533 #: info.c:974 msgid "Suit" msgstr "Костюм" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "Вск" #: statistics.c:730 msgid "Surf Intv" msgstr "Пов. инт." #: print.c:564 msgid "Table print" msgstr "Таблица" #: uemis.c:215 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Рекомендуется смена балона" #: uemis.c:209 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Информация о давлении в балоне" #: gtk-gui.c:670 msgid "Tec Settings" msgstr "Техн. настройки" #: gtk-gui.c:610 msgid "Temp" msgstr "Темп." #: statistics.c:162 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: gtk-gui.c:594 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: gtk-gui.c:1004 msgid "Three" msgstr "Три панели" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: info.c:848 #: print.c:168 msgid "Time" msgstr "Время" #: gtk-gui.c:1010 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Изменить масштаб" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Общая" #: statistics.c:689 msgid "Total Time" msgstr "Общее время" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:372 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружение)" msgstr[1] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружения)" msgstr[2] "Trip %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружений)" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: equipment.c:1493 #: equipment.c:1521 msgid "Type" msgstr "Тип" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: Файловая система почти заполнена\n" "Отсоедините и подключите дайв-компьютер\n" "и нажмите \"Повторить\"" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Файловая система заполнена\n" "Отсоедините и подключите дайв-компьютер\n" "и попробуйте заново" #: uemis-downloader.c:721 msgid "Uemis init failed" msgstr "Ошибка инициализации Uemis" #: libdivecomputer.c:475 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Невозможно создать контекст libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:273 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Невозможно создать анализатор для %s %s" #: libdivecomputer.c:477 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Невозможно открыть %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:573 msgid "Units" msgstr "Единицы" #: gtk-gui.c:983 msgid "View" msgstr "Просмотр" #: info.c:538 #: statistics.c:738 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: gtk-gui.c:589 msgid "Volume:" msgstr "Объем:" #: statistics.c:744 msgid "Water Temp" msgstr "Темп. воды" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: equipment.c:1020 #: equipment.c:1620 #: gtk-gui.c:630 msgid "Weight" msgstr "Груз" #: equipment.c:1125 msgid "Weight System" msgstr "Система весов" #: gtk-gui.c:599 msgid "Weight:" msgstr "Вес:" #: gtk-gui.c:147 msgid "XML file" msgstr "XML файл" #: statistics.c:162 msgid "Year" msgstr "Год" #: gtk-gui.c:997 #: statistics.c:370 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Статистика за год" #: gtk-gui.c:232 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "У вас есть несохраненные изменения.\n" "Хотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?" #: gtk-gui.c:235 #: gtk-gui.c:238 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "У вас есть несохраненные изменения в файле %s.\n" "Хотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?" #: divelist.c:635 msgid "air" msgstr "воздух" #: libdivecomputer.c:84 msgid "airtime" msgstr "оставшееся время по воздуху" #: equipment.c:832 msgid "ankle" msgstr "лодыжки" #: libdivecomputer.c:80 msgid "ascent" msgstr "подъем" #: equipment.c:833 msgid "backplate weight" msgstr "спинка" #: dive.c:45 msgid "bar" msgstr "Бар" #: equipment.c:831 msgid "belt" msgstr "пояс" #: libdivecomputer.c:81 msgid "bookmark" msgstr "закладка" #: libdivecomputer.c:80 msgid "ceiling" msgstr "потолок" #: libdivecomputer.c:83 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "потолок (остановка безопасности)" #: equipment.c:834 msgid "clip-on" msgstr "карабины" #: dive.c:88 msgid "cuft" msgstr "куб. фут" #: uemis-downloader.c:353 msgid "data" msgstr "данные" #: libdivecomputer.c:80 #: uemis.c:243 msgid "deco stop" msgstr "деко стоп" #: libdivecomputer.c:83 msgid "deepstop" msgstr "глубокая остановка" #: uemis-downloader.c:374 msgid "divelog entry id" msgstr "идентификатор записи журнала" #: uemis-downloader.c:376 msgid "divespot data id" msgstr "ид. места погружения" #: libdivecomputer.c:83 msgid "divetime" msgstr "время погружения" #: dive.c:113 #: divelist.c:1259 #: info.c:893 msgid "ft" msgstr "фут" #: libdivecomputer.c:82 #: libdivecomputer.c:85 msgid "gaschange" msgstr "замена смеси" #: libdivecomputer.c:84 msgid "heading" msgstr "направление" #: equipment.c:830 msgid "integrated" msgstr "интегрированный" #: libdivecomputer.c:103 msgid "invalid event number" msgstr "неверный номер события" #: dive.c:136 #: equipment.c:1045 #: gtk-gui.c:600 msgid "kg" msgstr "кг" #: dive.c:83 msgid "l" msgstr "л" #: dive.c:132 #: divelist.c:1262 #: equipment.c:1047 #: gtk-gui.c:601 msgid "lbs" msgstr "фунт" #: dive.c:108 #: info.c:893 msgid "m" msgstr "м" #: libdivecomputer.c:84 msgid "maxdepth" msgstr "макс. глуб." #: divelist.c:1260 msgid "min" msgstr "мин" #: libdivecomputer.c:417 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "модель=%u (0x%08x), прошивка=%u (0x%08x), серийный номер=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:378 msgid "more data dive id" msgstr "ид. дополнительных данных погружения" #: statistics.c:503 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "более %d дней" #: libdivecomputer.c:85 #: uemis.c:248 msgid "non stop time" msgstr "время без остановки" #: libdivecomputer.c:80 msgid "none" msgstr "отсутствует" #: gtk-gui.c:725 msgid "pHe" msgstr "pHe" #: gtk-gui.c:730 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe порог" #: gtk-gui.c:708 #: gtk-gui.c:713 msgid "pN" msgstr "pN" #: gtk-gui.c:691 #: gtk-gui.c:696 msgid "pO" msgstr "pO" #: dive.c:41 msgid "pascal" msgstr "Па" #: dive.c:49 msgid "psi" msgstr "PSI" #: libdivecomputer.c:80 msgid "rbt" msgstr "оставшееся время на дне" #: libdivecomputer.c:84 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:81 msgid "safety stop" msgstr "остановка безопасности" #: libdivecomputer.c:82 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "остановка безопасности (обязательно)" #: libdivecomputer.c:82 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "остановка безопасности (добровольно)" #: libdivecomputer.c:81 msgid "surface" msgstr "поверхность" #: libdivecomputer.c:85 msgid "tissue level warning" msgstr "предупреждение насыщения тканей" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:936 msgid "translator-credits" msgstr "Sergey Starosek" #: libdivecomputer.c:81 msgid "transmitter" msgstr "передатчик" #: equipment.c:1386 #: equipment.c:1406 msgid "unkn" msgstr "неизв" #: libdivecomputer.c:83 #: statistics.c:543 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "не указано" #: libdivecomputer.c:81 msgid "violation" msgstr "нарушение" #: equipment.c:1522 msgid "weight" msgstr "вес" #: libdivecomputer.c:80 msgid "workload" msgstr "нагрузка" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Delete Dive" #~ msgstr "Удалить погружение" #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Имя устройства" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Профиль"