# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dirkhh , 2013 # jnoel , 2012-2013 # Bakurt , 2013 # Kévin Raymond , 2013 # pingou , 2012-2013 # Stéphane Raimbault , 2012 # vavincavent , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-14 06:39-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-14 10:39+0000\n" "Last-Translator: dirkhh \n" "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/fr_FR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr_FR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: gtk-gui.c:1179 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nAucun événement\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Mois" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr " Télécharger" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Veuillez choisir un ordinateur de plongée et son périphérique associé." #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr " début" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr " fin" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "N°" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:589 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s de %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d, %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s, %4$d, %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:565 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%d j %d h %d min" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d h %d min" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nSNC : %u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nPlafond calculé %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDécompression : %umin @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDécompression : durée inconnue @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD : %d%s\nEND : %d%s\nEADD : %d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\nEn décompression" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD : %d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL : %umin" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP : %d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nArrêt de sécurité : %umin @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nArrêt de sécurité : durée inconnue @ %.0f %s" #: planner.c:509 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nSubsurface sumilation de plongée\nbasé sur un GFlow = %.0f et un GFhigh = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT : %.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe : %.2fbar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s : %.2fbar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s : %.2fbar" #: gtk-gui.c:2101 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "%s événement à %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1370 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "%s: Réponse de divelogs.de" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) ou (%s)" #: info-gtk.c:489 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(cliquer pour modifier la date et l'heure de la plongée)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(cliquer pour modifier la date, l'heure et la profondeur de la plongée)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(pas de plongées)" #: gtk-gui.c:2373 msgid "(nothing)" msgstr "(rien)" #: planner-gtk.c:410 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.016 m³/min" #: planner-gtk.c:409 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.02 m³/min" #: planner-gtk.c:415 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 plongées par page" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Combi 2 pièces" #: planner-gtk.c:414 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:989 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "Pas de 3 m pour calculer le plafond" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 plongées par page" #: planner-gtk.c:346 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Ajouter des sections ci-dessous.\nChaque ligne décrit une partie de la plongée prévue.\nUne ligne comprend la profondeur, le temps et le gaz utilisé pendant la section qui se termine à la profondeur désignée, dure le temps prévu (si durée relative : « +3:30 ») ou finit au temps prévu (si la durée est absolue) et utilise la quantité de gaz indiquée.\nSi aucun gaz n'est précisé, cela correspondra à « utiliser le gaz précédant » (ou à AIR si aucun gaz n'a été spécifié).\nUn entrée avec une profondeur et un gaz mais sans durée est particulière ; elle informe le planificateur que le volume de gaz indiqué sera disponible pour la remonté une fois la profondeur indiquée atteinte.\nLes repères CF sont pour les plongées en CF (circuit-fermé, avec recycleur), laisser vide pour les plongées en CO (circuit ouvert).\n" #: planner-gtk.c:272 msgid "AIR" msgstr "AIR" #: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626 msgid "About Subsurface" msgstr "À propos de Subsurface" #: gtk-gui.c:2116 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: gtk-gui.c:1618 msgid "Add Dive..." msgstr "Ajouter une plongée..." #: gtk-gui.c:2170 msgid "Add bookmark event here" msgstr "Ajouter un signet ici" #: divelist-gtk.c:1662 msgid "Add dive" msgstr "Ajouter une plongée" #: gtk-gui.c:2165 msgid "Add gas change event here" msgstr "Ajouter un changement de mélange ici" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "Ajouter un changement de mélange à %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1781 msgid "Add to trip above" msgstr "Ajouter au groupe au-dessus" #: planner-gtk.c:434 msgid "Add waypoint" msgstr "Ajouter des points de cheminement" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Pression athmosphérique" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Temp. atmosphérique" #: info-gtk.c:590 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Temp. atmosphérique en %s" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Choisir les plongées téléchargées par défaut" #: main.c:73 msgid "Apr" msgstr "Avril" #: main.c:74 msgid "Aug" msgstr "Août" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Autogroup" msgstr "Grouper automatiquement" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "Gaz disponibles" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Profondeur moy." #: info-gtk.c:923 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Profondeur moyenne (%s) :" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "Consommation d'air moy." #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Temp. moy." #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Tps moy." #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Passer en CO" #: gtk-gui.c:780 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info-gtk.c:576 info-gtk.c:996 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Binôme" #: planner-gtk.c:301 msgid "CC SetPoint" msgstr "repère CF" #: planner.c:131 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Impossible de trouver le gaz %d/%d" #: parse-xml.c:1942 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Impossible d'ouvrir la feuille de style (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Annulé, sortie en cours..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Annulé..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "Impossible d'ajouter un changement de mélange" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Impossible de lire la réponse" #: gtk-gui.c:790 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:680 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Choisissez le fichier XML par défaut" #: gtk-gui.c:2275 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Choisissez le fichier XML à importer dans les données actuelles" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: divelist-gtk.c:1799 msgid "Collapse all" msgstr "Tout replier" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion en cours..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Erreur de connexion : " #: divelist-gtk.c:1771 msgid "Create new trip above" msgstr "Créer un nouveau groupe au-dessus" #: gtk-gui.c:786 msgid "CuFt" msgstr "Pieds³" #: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810 msgid "Cyl" msgstr "Blk" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Bloc" #: planner.c:192 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Bloc pour la simulation" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Blocs" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "P : %.1f %s" #: planner-gtk.c:359 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "ATTENTION : CECI EST UNE NOUVELLE IMPLÉMENTATION DE L'ALGORITHME DE BUHLMANN ET LE SIMULATEUR DE PLONGÉE N'A ÉTÉ TESTÉ QUE SOMMAIREMENT. IL EST FORTEMENT CONSEILLÉ DE NE PAS PLONGER EN SE BASANT UNIQUEMENT SUR LES INDICATIONS FOURNIES ICI." #: parse-xml.c:1827 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Connexion à la base de données impossible '%s'.\n" #: parse-xml.c:1834 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Échec de la requête '%s'.\n" #: parse-xml.c:1792 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "Échec de la requête.\n" #: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Date" #: info-gtk.c:815 msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #: info-gtk.c:825 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: main.c:74 msgid "Dec" msgstr "Déc." #: gtk-gui.c:852 msgid "Default XML Data File" msgstr "Fichier XML par défaut" #: gtk-gui.c:1558 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Supprimer un ordinateur de plongée" #: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647 msgid "Delete dive" msgstr "Supprimer la plongée" #: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646 msgid "Delete dives" msgstr "Supprimer les plongées" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Profondeur plafond dépassée" #: gtk-gui.c:774 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur :" #: gtk-gui.c:1517 msgid "Device Id" msgstr "Nom du périphérique" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Périphérique ou point de montage" #: gtk-gui.c:847 msgid "Display invalid dives" msgstr "Afficher les plongées erronées" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Plongée n°%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d à %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Plongée n°%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Plongée n°%d - %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2355 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Surnom de l'ordinateur de plongée" #: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:703 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Détails de plongée" #: gtk-gui.c:1853 msgid "Dive Notes" msgstr "Notes de plongée" #: planner-gtk.c:370 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Planificateur de plongée - CECI EST UNE SIMULATION ; NE PAS L'UTILISER POUR PLONGER" #: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Étiquettes de plongée" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Temps de plongée" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alerte temps de plongée" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Temps de plongée" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Marque et modèle de l'ordinateur de plongée" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Erreur à l'import des données de plongées" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Lieux" #: info-gtk.c:575 msgid "Dive master" msgstr "Chef de palanquée" #: planner-gtk.c:392 msgid "Dive starts when?" msgstr "Début de la plongée ?" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Plongée n°" #: gtk-gui.c:835 msgid "Divelist Font" msgstr "Police pour la liste de plongée" #: info-gtk.c:995 msgid "Divemaster" msgstr "Chef de palanquée" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Plongées" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Dives Locations" msgstr "Lieux" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Télécharger depuis le serveur" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Télécharger depuis le serveur..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Téléchargement réussi" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: info-gtk.c:902 msgid "Duration (min)" msgstr "Durée (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:96 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "Nitrox%d" #: planner-gtk.c:273 msgid "EAN32" msgstr "Nitrox32" #: planner-gtk.c:274 msgid "EAN36" msgstr "Nitrox36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Edit Device Names" msgstr "Modifier le nom du périphérique" #: gtk-gui.c:1490 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Modifier le surnom de l'ordinateur de plongée" #: info-gtk.c:657 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Modifier les informations du groupe" #: divelist-gtk.c:1670 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Modifier le résumé du groupe" #: gtk-gui.c:1550 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname" " field" msgstr "" #: divelist-gtk.c:1644 msgid "Edit dive" msgstr "Modifier la plongée" #: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Modifier la date et l'heure de la plongée" #: divelist-gtk.c:1643 msgid "Edit dives" msgstr "Modifier les plongées" #: info-gtk.c:535 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Modifier plusieurs plongées" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Modifier le résumé du groupe" #: gtk-gui.c:1172 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Activer/désactiver des événements" #: gtk-gui.c:1136 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "Activer / Désactiver les étiquettes" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Fin" #: planner-gtk.c:298 msgid "Ending Depth" msgstr "Profondeur finale" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Entrer l'identifiant de l'utilisateur et appuyer sur « Télécharger ». Une fois le téléchargement complet vous pouvez appuyer sur « Appliquer » si vous voulez appliquer les modifications." #: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:642 msgid "Equipment" msgstr "Équipement" #: divelist-gtk.c:1370 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Impossible d'obtenir la salinité de l'eau" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Impossible d'analyser l'heure" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Impossible d'analyser le temps de plongée" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Impossible d'analyser le mélange gazeux" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Impossible d'analyser le nombre de mélange gazeux" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Impossible d'analyser la profondeux maximale" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Impossible d'analyser des échantillons" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'annulation." #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Impossible d'enregistrer les données" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'événement." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Événement : systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Événement : attente d'une action de l'utilisateur" #: divelist-gtk.c:1795 msgid "Expand all" msgstr "Tout déplier" #: divelist-gtk.c:1524 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Exporter comme un fichier UDDF" #: gtk-gui.c:1614 msgid "Export UDDF..." msgstr "Exporter UDDF..." #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Export de plongée(s) vers UDDF" #: gtk-gui.c:791 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:122 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Impossible d'ouvrir %i fichiers." #: parse-xml.c:1594 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Impossible d'analyser « %s »" #: parse-xml.c:1593 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Impossible d'analyser « %s ».\n" #: file.c:276 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Impossible de la lecture « %s »" #: file.c:272 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Impossible de lire « %s ».\n" #: main.c:73 msgid "Feb" msgstr "Fév." #: gtk-gui.c:776 msgid "Feet" msgstr "Pieds" #: gtk-gui.c:1601 msgid "File" msgstr "Fichier" #: gtk-gui.c:1604 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Forcer le téléchargement de toutes les plongées" #: main.c:64 msgid "Fri" msgstr "Ven." #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFhigh" msgstr "GFhaut" #: planner-gtk.c:426 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhaut pour la simulation" #: gtk-gui.c:997 msgid "GFlow" msgstr "GFbas" #: planner-gtk.c:425 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFbas pour la simulation" #: info-gtk.c:555 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (format WGS84 ou GPS)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Air utilisé" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gaz utilisé" #: planner-gtk.c:300 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gaz utilisé" #: planner.c:578 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Consommation de gaz :\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Mélange gazeux" #: gtk-gui.c:767 msgid "General Settings" msgstr "Préférences générales" #: gtk-gui.c:1606 msgid "Help" msgstr "Aide" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "Inactif" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Import File(s)..." msgstr "Importer Fichier(s)..." #: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630 msgid "Info" msgstr "Informations" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Initialisation de la communication" #: gtk-gui.c:1635 msgid "Input Plan" msgstr "Saisir le plan" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Profondeur invalide \"%s\"" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Profondeur invalide - les profondeurs inférieures à 400m ne sont pas supportées" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Gaz invalide ligne %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Heure de début invalide" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Identifiant utilisateur incorrect." #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:73 msgid "Jan" msgstr "Janv." #: main.c:74 msgid "Jul" msgstr "Juil." #: main.c:73 msgid "Jun" msgstr "Juin" #: planner-gtk.c:398 msgid "Last stop at 20 Feet" msgstr "Dernier arrêt à 20 pieds" #: planner-gtk.c:396 msgid "Last stop at 6 Meters" msgstr "Dernier arrêt à 6 mètres" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Options de mise en page" #: gtk-gui.c:1279 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autres, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1628 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:785 msgid "Liter" msgstr "Litre" #: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:990 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: gtk-gui.c:1602 msgid "Log" msgstr "Journal" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Plus longue" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Plongée la plus longue" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarme de batterie faible" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Avertissement de batterie faible" #: gtk-gui.c:862 msgid "Map provider" msgstr "Logiciel de cartographie" #: main.c:73 msgid "Mar" msgstr "Mar." #: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720 msgid "Mark invalid" msgstr "Trace invalide" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Sélectionner l'emplacement" #: divelist-gtk.c:1716 msgid "Mark valid" msgstr "Trace valide" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Marqueur" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Chef" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Avertissement de temps de décompression max" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Profondeur max." #: info-gtk.c:912 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Profondeur maximale (%s) :" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Consommation d'air max." #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Temp. max." #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Profondeur max. : %.*f %s\nDurée : %d min\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "SNC Max." #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "PressionMax" #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: main.c:73 msgid "May" msgstr "Mai" #: divelist-gtk.c:1635 msgid "Merge dives" msgstr "Fusionner les plongées" #: divelist-gtk.c:1678 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessus" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe en dessous" #: gtk-gui.c:775 msgid "Meter" msgstr "Mètre" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Profondeur min." #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Consommation d'air min." #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Temp. min." #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:841 msgid "Misc. Options" msgstr "Options diverses" #: gtk-gui.c:1512 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: main.c:64 msgid "Mon" msgstr "Lun." #: gtk-gui.c:1275 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Journal de plongée multi systèmes, écrit en C" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1607 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: gtk-gui.c:1227 msgid "New starting number" msgstr "Nouveau numéro de départ" #: gtk-gui.c:1634 msgid "Next DC" msgstr "Ordinateur suivant" #: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377 msgid "Nickname" msgstr "Surnom" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Pas d'information sur le bloc" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "Pas de bloc listé pour cette plongée." #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:633 info-gtk.c:1004 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "Hauteur des notes (%d%% - %d%%)" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "Notes en haut" #: main.c:74 msgid "Nov" msgstr "Nov." #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:74 msgid "Oct" msgstr "Oct." #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Étrange erreur pthread retournée" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Supprimer cette entrée ?" #: gtk-gui.c:1127 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "N'afficher que les plongées avec ces étiquettes:" #: gtk-gui.c:291 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un Fichier" #: gtk-gui.c:1608 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Classer" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "Hauteur des autres données (%d%% - %d%%)" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Oxygène" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarme PO2 ascendant" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Avertissement PO2 ascendant" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Avertissement PO2 Vert" #: gtk-gui.c:781 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: info-gtk.c:565 msgid "Pick on map" msgstr "Sélectionner sur une carte" #: gtk-gui.c:1605 msgid "Planner" msgstr "Simulateur" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Entrer vos id et mot de passe pour divelogs.de. Les plongées sélectionnées seront ajoutées à votre compte." #: gtk-gui.c:752 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: gtk-gui.c:779 msgid "Pressure:" msgstr "Pression :" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Prev DC" msgstr "Ordinateur précédent" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Imprimer en couleur" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Imprimer la sélection" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Type d'impression" #: gtk-gui.c:1612 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." #: gtk-gui.c:1629 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:888 msgid "Profile Settings" msgstr "Préférences personnelles" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "Hauteur du profil (%d%% - %d%%)" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "Profil en haut" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alerte temps air restant" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Avertissement temps d'air restant" #: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1001 msgid "Rating" msgstr "Évaluation" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Lecture %s %s" #: gtk-gui.c:2142 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693 msgid "Remove Trip" msgstr "Supprimer groupe" #: divelist-gtk.c:1789 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Retirer la plongée du groupe" #: gtk-gui.c:2176 msgid "Remove event here" msgstr "Retirer un événement ici" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Retirer les plongées sélectionnées du groupe" #: gtk-gui.c:1218 msgid "Renumber" msgstr "Renuméroter" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Renumber..." msgstr "Renuméroter..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Essayer à nouveau" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "S" #: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "Consommation d'air" #: planner-gtk.c:420 msgid "SAC during decostop" msgstr "Consommation d'air pendant la décompression" #: planner-gtk.c:419 msgid "SAC during dive" msgstr "Consommation d'air pendant la plongée" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Violation du palier de sécurité" #: main.c:64 msgid "Sat" msgstr "Sam." #: gtk-gui.c:1610 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." #: gtk-gui.c:221 msgid "Save Changes?" msgstr "Enregistrement des changements ?" #: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158 msgid "Save File As" msgstr "Enregistrer le fichier sous" #: divelist-gtk.c:1710 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" #: gtk-gui.c:1609 msgid "Save..." msgstr "Enregistrer..." #: planner-gtk.c:299 msgid "Segment Time" msgstr "Fragmenter le temps" #: gtk-gui.c:1163 msgid "Select Events" msgstr "Sélection des événements" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Select Events..." msgstr "Sélection des événements..." #: gtk-gui.c:1624 msgid "Select Tags..." msgstr "Sélectionner des étiquettes..." #: main.c:74 msgid "Sep" msgstr "Sept." #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Écriture partielle des progrès dans le fichier req.txt\nEst-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement ?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Plus courte" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Plongée la plus courte" #: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872 msgid "Show Columns" msgstr "Afficher les colonnes" #: gtk-gui.c:968 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Afficher EAD, END, EADD" #: gtk-gui.c:951 msgid "Show MOD" msgstr "Afficher MOD" #: gtk-gui.c:984 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Afficher le plafond calculé" #: gtk-gui.c:976 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Afficher en rouge le plafond signalé par l'ordinateur" #: divelist-gtk.c:1761 msgid "Show in map" msgstr "Afficher sur une carte" #: gtk-gui.c:934 msgid "Show pHe graph" msgstr "Afficher le graph pHe" #: gtk-gui.c:915 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Afficher le graph pN%s" #: gtk-gui.c:896 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Afficher le graph pO%s" #: planner.c:217 msgid "Simulated Dive" msgstr "Plongée simulée" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Taille" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "Hauteurs (%% de la page)" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarme de vitesse" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Avertissement de vitesse" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Début" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Début du téléchargement" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistiques %s" #: gtk-gui.c:1865 msgid "Stats" msgstr "Stats" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Statut" #: planner.c:559 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Rester à %.*f %s pour %d:%02d min - temps %d:%02u sur %s\n" #: parse-xml.c:438 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Valeur de pourcentage étrange %s\n" #: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 msgid "Suit" msgstr "Combinaison" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:64 msgid "Sun" msgstr "Dim." #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Tps entre plongées" #: planner-gtk.c:393 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Pression en surface (mbar)" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Changer pour du gaz %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Impression du tableau" #: info-gtk.c:626 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Les étiquettes ne sont affichées que si elles sont identiques pour toutes les plongées éditées" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Changement de bloc suggéré" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Pression du bloc" #: gtk-gui.c:870 msgid "Tec Settings" msgstr "Préférences techniques" #: gtk-gui.c:805 msgid "Temp" msgstr "Temp." #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: gtk-gui.c:789 msgid "Temperature:" msgstr "Température :" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Three" msgstr "Trois" #: main.c:64 msgid "Thu" msgstr "Jeu." #: info-gtk.c:832 msgid "Time" msgstr "Temps" #: gtk-gui.c:1749 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Pour modifier les informations d'une plongée\nfaites un double-clic sur la plongée dans la liste" #: gtk-gui.c:1641 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Changer de zoom" #: planner.c:294 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Trop de gaz différents" #: planner-gtk.c:327 msgid "Too many waypoints" msgstr "Trop de points de cheminement" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Temps total" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Poids total :" #: planner.c:550 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Transition vers %.*f %s en %d:%02d min - temps %d:%02u sur %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:579 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongée)" msgstr[1] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongées)" #: main.c:64 msgid "Tue" msgstr "Mar." #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Type" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich : le disque dur est presque plein\nDébranchez puis rebranchez l'ordinateur\nafin d'essayer à nouveau" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich : Le disque dur est plein\nDébranchez puis rebranchez l'ordinateur\nafin d'essayer à nouveau" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Impossible d'initialiser Uemis" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Impossible de créer un contexte libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Impossible de créer une analyse pour %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:768 msgid "Units" msgstr "Unités" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Télécharger plongée(s) vers divelogs.de" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Télécharger vers divelogs.de" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Télécharger vers divelogs.de..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Faites un clic droit pour marquer la position de la plongée au curseur" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Identifiant utilisateur" #: gtk-gui.c:1627 msgid "User Manual" msgstr "Manuel utilisateur" #: gtk-gui.c:1603 msgid "View" msgstr "Vue" #: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: gtk-gui.c:784 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "O" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Attention - les très longues plongées entraînent de long temps de calcul" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Attention - la simulation de plongées très profondes peut durer un certain temps" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Temp. de l'eau" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Serveur" #: main.c:64 msgid "Wed" msgstr "Mer." #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Système de poids" #: gtk-gui.c:794 msgid "Weight:" msgstr "Poids:" #: gtk-gui.c:146 msgid "XML file" msgstr "Fichier XML" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Année" #: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Statistiques annuelles" #: gtk-gui.c:2363 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Vous avez déjà un ordinateur de ce modèle\nnommé %s\nSubsurface peut donner un surnom à ce modèle pour le distinguer du précédant.Le modèle et l'identifiant du périphérique sont montré ci-dessous.\nSi vous ne voulez pas donner un surnom à ce modèle, appuyez sur « Annuler » et Subsurface utilisera son modèle (ce qui peut signifier que vous ne pourrez distinguer les deux ordinateurs)." #: gtk-gui.c:231 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Vous avez des changements non enregistrés.\nSouhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer ?" #: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Vous avez des changements non enregistrés dans le fichier : %s \nSouhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer ?" #: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "air" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "temps d'air" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "altitude" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "cheville" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "ascension" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "poids dorsaux" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "ceinture" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "bateau" #: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "marque-page" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "grotte" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "grotte" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "plafond" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "plafond (palier de sécurité)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:959 msgid "cuft" msgstr "pied³" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "données" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "Arrêt de décompression" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "profondeur" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "Arrêt profond" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "identifiant de l'entrée dans le journal" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "identifiant du site de plongée" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "Temps de plongée" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "dérivante" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "Combinaison sèche" #: planner.c:788 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "pour toutes les plongées" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "pour la plongée n°%d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "pour les plongées n°" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "uniquement la plongée sélectionnée" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "uniquement les plongées sélectionnées" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "eau douce" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:912 info-gtk.c:923 planner.c:897 msgid "ft" msgstr "pied" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "Combinaison intégrale" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "Changement de gas" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "entête" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "glace" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "intégré" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "Invalide" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "numéro d'événement non valide" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "gilet" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "Lac" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796 msgid "lbs" msgstr "livre US" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "salopette de combinaison" #: dive.c:114 info-gtk.c:912 info-gtk.c:923 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:956 msgid "max ppO2" msgstr "ppO2 max" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883 msgid "maxCNS" msgstr "SNCmax" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "profondeur max" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membrane" #: divelist-gtk.c:816 planner.c:965 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "modèle = %u (0x%08x), firmware = %u (0x%08x), port série = %u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "plus d'identifiants de plongée" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "plus de %d jours" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "nuit" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "temps sans arrêt" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "aucun" #: gtk-gui.c:939 msgid "pHe threshold" msgstr "limite pHe" #: gtk-gui.c:921 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "limite pN%s" #: gtk-gui.c:902 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "limite pO%s" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "photo" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "piscine" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "rivière" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "palier de sécurité" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "palier de sécurité (obligatoire)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "palier de sécurité (volontaire)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "semi-étanche" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "rivage" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "surface" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "technique" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "Avertissement de niveau « tissue »" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "entraînement" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1281 msgid "translator-credits" msgstr "Pierre-Yves Chibon\nJean-Noël Rouchon\nStéphane Raimbault\nKévin Raymond\nSylvestre Ledru" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "transmetteur" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "inconnu" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "non spécifié" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "veste" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "vidéo" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "violation" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "poids" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "combinaison humide" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "charge" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "épave"