# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Linus Torvalds , 2012 # mturkia , 2013 # mturkia , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-30 17:51+0000\n" "Last-Translator: dirkhh \n" "Language-Team: Finnish (Finland) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/fi_FI/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi_FI\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gtk-gui.c:1190 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nEi tapahtumia\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Kuukausi" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr "Lataa" #: download-dialog.c:374 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi." #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr "alku" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr "loppu" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "#" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:581 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f %s (%s)\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s %2$s. %4$d. %3$skuuta %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:569 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d. %2$skuuta %4$d %5$2d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%d pv %d t %d min" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d t %d min" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS: %u %%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nLaskettu katto %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko: %u min @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nDeko: tuntem. aika @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD: %d %s\nEND: %d %s\nEADD: %d %s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\ndekossa" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD: %d %s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL: %u min" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP: %d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nTurvapysähdys: %u min @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nTurvapysähdys: tuntemat. aika @ %.0f %s" #: planner.c:501 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nSubsurfacen laskema sukellussuunnitelma\nperustuu arvoihin GFlow = %.0f ja GFhigh = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT: %.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe: %.2f bar" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s: %.2f bar" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s: %.2f bar" #: gtk-gui.c:2120 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "%s tapahtuma %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1378 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) tai (%s)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(valitse muokataksesi ajankohtaa)" #: info-gtk.c:493 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(valitse muokataksesi ajankohtaa tai syvyyttä)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(ei sukelluksia)" #: gtk-gui.c:2392 msgid "(nothing)" msgstr "(ei mitään)" #: planner-gtk.c:389 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cft³/min" #: planner-gtk.c:388 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 ft³/min" #: planner-gtk.c:394 msgid "17 l/min" msgstr "17 l/min" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "Kaksi sukellusta sivulle" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "Kaksiosainen kokopuku" #: planner-gtk.c:393 msgid "20 l/min" msgstr "20 l/min" #: gtk-gui.c:999 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "Kolmen metrin portaat laskennalliselle kattosyvyydelle" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "Kuusi sukellusta sivulle" #: planner-gtk.c:336 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Syötä suunnitellun sukelluksen vaiheet alla olevaan listaan.\nKukin rivi kuvaa yhtä sukelluksen vaihetta, joka päättyy annettuun syvyyteen ja aikaan sekä käyttää annettua kaasua. Aika voidaan määritellä joko suhteellisena edellisen vaiheen päättymisestä (+3:30) tai absoluuttisena sukelluksen alusta (@3:30).\nJos vaiheen kaasua ei ole määritelty, vaiheessa käytetään edellisen vaiheen kaasua. Suunnitelman alussa oletetaan käytettäväksi ilmaa ellei kaasua ole määritelty lainkaan.\nVoit määritellä nousua varten kaasun, joka otetaan käyttöön automaattisesti tietyssä syvyydessä. Jätä tällöin vaiheen kesto tyhjäksi ja syötä syvyys ja kaasu normaalisti.\nSaraketta CC käytetään ainoastaan suljetun kierron sukelluslaitteiden kanssa. Jos käytät avoimen kierron laitteita, jätä sarake tyhjäksi.\n" #: planner-gtk.c:262 msgid "AIR" msgstr "Ilma" #: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641 msgid "About Subsurface" msgstr "Tietoja Subsurfacesta" #: gtk-gui.c:2135 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Add Dive..." msgstr "Lisää sukellus..." #: gtk-gui.c:2189 msgid "Add bookmark event here" msgstr "Lisää kirjanmerkki" #: divelist-gtk.c:1672 msgid "Add dive" msgstr "Lisää sukellus" #: gtk-gui.c:2184 msgid "Add gas change event here" msgstr "Lisää kaasun vaihto" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "Lisää kaasun vaihto ajalle %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1797 msgid "Add to trip above" msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen" #: planner-gtk.c:413 msgid "Add waypoint" msgstr "Lisää uusi jakso" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Ilmanpaine" #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Ilman lämpötila" #: info-gtk.c:596 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Ilman lämpötila (%s)" #: download-dialog.c:390 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Suosi aina ladattua sukellusta" #: main.c:77 msgid "Apr" msgstr "huhti" #: main.c:78 msgid "Aug" msgstr "elo" #: gtk-gui.c:1655 msgid "Autogroup" msgstr "Automaattinen ryhmittely" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "Mahdolliset kaasut" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Keskisyvyys" #: info-gtk.c:929 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Keskisyvyys (%s):" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "Pintakulutus" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Keskilämpötila" #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Keskipituus" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Vaihto avoimeen ilman kiertoon" #: gtk-gui.c:790 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Sukelluspari" #: planner-gtk.c:291 msgid "CC SetPoint" msgstr "CCR-asetuspiste" #: planner.c:123 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Seosta %d/%d ei löydy" #: parse-xml.c:1953 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Konversiotiedoston avaus epäonnistui (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Peruutettu, poistutaan..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Peruttu..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "Kaasun muutosta ei voida lisätä" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Vastauksen jäsentäminen ei onnistu!" #: gtk-gui.c:800 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:686 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Valitse oletustiedosto" #: gtk-gui.c:2294 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: divelist-gtk.c:1815 msgid "Collapse all" msgstr "Supista kaikki retket" #: divelist-gtk.c:1481 msgid "Communication error with divelogs.de" msgstr "" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Yhteysvirhe:" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Create new trip above" msgstr "Liitä uuteen retkeen" #: gtk-gui.c:796 msgid "CuFt" msgstr "kuutiojalka" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820 msgid "Cyl" msgstr "Säiliöt" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Säiliö" #: planner.c:184 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Suunnitelman säiliö" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Säiliöt" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "S:%.1f %s" #: planner-gtk.c:349 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "VAROITUS: BUHLMANNIN ALGORITMIN TOTEUTUS JA SIIHEN PERUSTUVA SUKELLUSTEN SUUNNITTELUOMINAISUUS OVAT UUSIA, JOTEN NIITÄ ON TESTATTU VAIN RAJALLISESTI. SUKELLUKSIA SUUNNITELTAESSA EI TULE LUOTTAA VAIN NÄIHIN TULOKSIIN." #: parse-xml.c:1835 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Tietokantayhteys epäonnistui '%s'.\n" #: parse-xml.c:1842 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Tietokantakysely epäonnistui '%s'.\n" #: parse-xml.c:1800 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "Tietokantakysely 'get_events' (nouda tapahtumat) epäonnistui.\n" #: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: info-gtk.c:821 msgid "Date and Time" msgstr "Päivä ja aika" #: info-gtk.c:831 msgid "Date:" msgstr "Päivä:" #: main.c:78 msgid "Dec" msgstr "joulu" #: gtk-gui.c:862 msgid "Default XML Data File" msgstr "Oletustiedosto" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Poista sukellustietokoneen tiedot" #: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653 msgid "Delete dive" msgstr "Poista sukellus" #: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652 msgid "Delete dives" msgstr "Poista sukellukset" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Syvyysraja ylitetty" #: gtk-gui.c:784 msgid "Depth:" msgstr "Syvyys:" #: gtk-gui.c:1528 msgid "Device Id" msgstr "Laitenimi" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Laite- tai hakemistopolku" #: gtk-gui.c:857 msgid "Display invalid dives" msgstr "Näytä epäkelvot sukellukset" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Sukellus #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d, %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Sukellus #%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Sukellus %1$d: %3$d. %2$skuuta %4$04d" #: gtk-gui.c:2374 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Sukellustietokoneen lempinimi" #: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Tiedot" #: gtk-gui.c:1872 msgid "Dive Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: planner-gtk.c:360 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "Sukelluksen suunnittelu - TÄMÄ ON SIMULAATIO; ÄLÄ KÄYTÄ SUKELLUKSEEN" #: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Sukellustyypit" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Sukellusaika" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Hälytys: sukellusaika" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Tiedotus: sukellusaika" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Sukellustietokoneen valmistaja ja laite" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Virhe sukellusten jäsentämisessä" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Sukelluskohde" #: info-gtk.c:581 msgid "Dive master" msgstr "Sukellusvanhin" #: planner-gtk.c:382 msgid "Dive starts when?" msgstr "Aloitusaika" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Sukellus" #: gtk-gui.c:845 msgid "Divelist Font" msgstr "Sukelluslistan kirjasin" #: info-gtk.c:1001 msgid "Divemaster" msgstr "Sukellusvanhin" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Sukelluskerrat" #: gtk-gui.c:1636 msgid "Dives Locations" msgstr "Sukelluskohteet" #: download-dialog.c:365 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Hae sukellustietokoneelta" #: gtk-gui.c:1629 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Hae sukellustietokoneelta..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Hae verkkopalvelusta" #: gtk-gui.c:1630 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Hae verkkopalvelusta..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Lataus onnistui!" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: info-gtk.c:908 msgid "Duration (min)" msgstr "Kesto (min)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "E" #: planner.c:88 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:263 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:264 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Muuta" #: gtk-gui.c:1647 msgid "Edit Device Names" msgstr "Muokkaa laitenimeä" #: gtk-gui.c:1501 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Muokkaa sukellustietokoneiden lempinimiä" #: info-gtk.c:663 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Muuta retken tietoja" #: divelist-gtk.c:1680 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Muuta retken tietoja" #: gtk-gui.c:1561 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "Muokkaa sukellustietokoneen lempinimeä kaksoisnäpäyttämällä muokattavaa kenttää" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Edit dive" msgstr "Muuta sukelluksen tietoja" #: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Muuta sukelluksen ajankohtaa" #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Edit dives" msgstr "Muuta sukellusten tietoja" #: info-gtk.c:539 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Muuta retken tietoja" #: gtk-gui.c:1183 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit" #: gtk-gui.c:1147 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "Näytä / piilota sukellustyypit" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Loppu" #: planner-gtk.c:288 msgid "Ending Depth" msgstr "Kohdesyvyys" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja paina \"Lataa\"-painiketta. Kun tiedot on ladattu, voit painaa 'Hyväksy', jos haluat ottaa muutokset käyttöön." #: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648 msgid "Equipment" msgstr "Varusteet" #: divelist-gtk.c:1378 msgid "Error" msgstr "" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Virhe veden suolapitoisuuden määrityksessä" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Virhe ajan jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Virhe sukelluksen keston jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Virhe kaasuseoksen jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Virhe kaasuseosten määrän jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Virhe maksimisyvyyden jäsentämisessä" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Virhe näytteiden tulkinnassa" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Virhe perumiskäsittelijän rekisteröinnissä." #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Virhe tiedon rekisteröinnissä" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Virhe tapahtumakäsittelijän rekisteröinnissä." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Tapahtuma: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Tapahtuma: odotetaan käyttäjän toimia" #: divelist-gtk.c:1811 msgid "Expand all" msgstr "Laajenna kaikki retket" #: divelist-gtk.c:1529 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Vienti UDDF-tiedostoon" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Export UDDF..." msgstr "Vie UDDF..." #: divelist-gtk.c:1656 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Vie sukellukset UDDF-tiedostoon" #: gtk-gui.c:801 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:124 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui." #: parse-xml.c:1599 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui." #: parse-xml.c:1598 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n" #: file.c:282 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui" #: file.c:278 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n" #: main.c:77 msgid "Feb" msgstr "helmi" #: gtk-gui.c:786 msgid "Feet" msgstr "jalka" #: gtk-gui.c:1612 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Filter" msgstr "Suodattimet" #: download-dialog.c:384 msgid "Force download of all dives" msgstr "Lataa kaikki sukellukset" #: main.c:68 msgid "Fri" msgstr "pe" #: gtk-gui.c:1017 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner-gtk.c:405 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner-gtk.c:404 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow" #: info-gtk.c:559 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84- tai GPS-muodossa)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Kulutus" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Ilmankulutus" #: planner-gtk.c:290 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Kaasu" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Kaasun kulutus:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Kaasuseos" #: gtk-gui.c:777 msgid "General Settings" msgstr "Yleisasetukset" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "Toimeton" #: gtk-gui.c:1624 msgid "Import File(s)..." msgstr "Liitä tiedostot..." #: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Muodosta yhteys" #: gtk-gui.c:1650 msgid "Input Plan" msgstr "Suunnittele" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Virheellinen syvyys - seuraavan syötteen tulkinta epäonnistui: %s" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Virheellinen syvyys - yli neljänsadan metrin syvyisiä sukelluksia ei tueta" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Virheellinen kaasu rivillä %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Virhellinen aloitusaika" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Tuntematon käyttäjä!" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:77 msgid "Jan" msgstr "tammi" #: main.c:78 msgid "Jul" msgstr "heinä" #: main.c:77 msgid "Jun" msgstr "kesä" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Sommittelun asetukset" #: gtk-gui.c:1290 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1643 msgid "List" msgstr "Sukelluslista" #: gtk-gui.c:795 msgid "Liter" msgstr "litra" #: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Kohde" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Log" msgstr "Loki" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Pisin" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Pisin sukellus" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Hälytys: heikko paristo" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Varoitus: heikko paristo" #: gtk-gui.c:872 msgid "Map provider" msgstr "Karttapohja" #: main.c:77 msgid "Mar" msgstr "maalis" #: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730 msgid "Mark invalid" msgstr "Merkitse epäkelvoksi" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Valitse sijainti" #: divelist-gtk.c:1726 msgid "Mark valid" msgstr "Merkitse kelpaavaksi" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "merkki" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Sukellusvanhin" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Suurin syvyys" #: info-gtk.c:918 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Suurin syvyys (%s):" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Suurin pintakulutus" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Ylin lämpötila" #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Suurin syvyys: %.*f %s\nKesto: %d min\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Nimellispaine" #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Korkein" #: main.c:77 msgid "May" msgstr "touko" #: divelist-gtk.c:1641 msgid "Merge dives" msgstr "Yhdistä sukellukset" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen" #: divelist-gtk.c:1698 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen" #: gtk-gui.c:785 msgid "Meter" msgstr "metri" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Pienin syvyys" #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Pienin pintakulutus" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Alin lämpötila" #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Alin" #: gtk-gui.c:851 msgid "Misc. Options" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: gtk-gui.c:1523 msgid "Model" msgstr "Malli" #: main.c:68 msgid "Mon" msgstr "ma" #: gtk-gui.c:1286 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1618 msgid "New" msgstr "Uusi" #: gtk-gui.c:1238 msgid "New starting number" msgstr "Uusi aloitusnumero" #: gtk-gui.c:1649 msgid "Next DC" msgstr "Seuraava tietokone" #: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396 msgid "Nickname" msgstr "Lempinimi" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Ei tietoja säiliöistä" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "Sukellukselle ei ole määritetty säiliötä" #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "Muistiinpanojen korkeus (%d%% - %d%%)" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "Muistiinpanot yllä" #: main.c:78 msgid "Nov" msgstr "marras" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "Happikertymä" #: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "Happikertymä" #: main.c:78 msgid "Oct" msgstr "loka" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Outo pthread-virheen paluukoodi" #: gtk-gui.c:1580 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Poistetaanko valittu merkintä?" #: gtk-gui.c:1138 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "Näytä vain valituntyyppiset sukellukset:" #: gtk-gui.c:297 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Open..." msgstr "Avaa..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Järjestys" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "Muiden tietojen korkeus (%d%% - %d%%)" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Happi" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Hälytys: hapen osapaine" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Varoitus: hapen osapaine" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green)" #: gtk-gui.c:791 msgid "PSI" msgstr "psi" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: info-gtk.c:570 msgid "Pick on map" msgstr "Valitse kartalta" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Planner" msgstr "Suunnittelu" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana divelogs.de -sivustolle. Valitut sukellukset lisätään tunnuksellesi" #: gtk-gui.c:762 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Paine" #: gtk-gui.c:789 msgid "Pressure:" msgstr "Paine:" #: gtk-gui.c:1648 msgid "Prev DC" msgstr "Edellinen tietokone" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Väritulostus" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Tulosta valitut sukellukset" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Tulosteen valinta" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Tulosteen tyyppi" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: gtk-gui.c:1644 msgid "Profile" msgstr "Profiilikuvaaja" #: gtk-gui.c:898 msgid "Profile Settings" msgstr "Profiiliasetukset" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "Profiilin korkeus (%d%% - %d%%)" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "Profiili yllä" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Hälytys: kaasumäärä" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Varoitus: kaasumäärä" #: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007 msgid "Rating" msgstr "Yleisarvio" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Luetaan sukellusta %s %s" #: gtk-gui.c:2161 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703 msgid "Remove Trip" msgstr "Poista retki" #: divelist-gtk.c:1805 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Erota sukellus pois retkestä" #: gtk-gui.c:2195 msgid "Remove event here" msgstr "Lisää tapahtuma tähän" #: divelist-gtk.c:1803 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä" #: gtk-gui.c:1229 msgid "Renumber" msgstr "Uudellennumeroi" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Renumber..." msgstr "Uudellennumeroi..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudestaan" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "S" #: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "Pintakulutus" #: planner-gtk.c:399 msgid "SAC during decostop" msgstr "Pintakulutus deko-pysähdyksessä" #: planner-gtk.c:398 msgid "SAC during dive" msgstr "Pintakulutus sukelluksen aikana" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti" #: main.c:68 msgid "Sat" msgstr "la" #: gtk-gui.c:1621 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: gtk-gui.c:227 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164 msgid "Save File As" msgstr "Tallenna nimellä" #: divelist-gtk.c:1720 msgid "Save as" msgstr "Tallenna nimellä..." #: gtk-gui.c:1620 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #: planner-gtk.c:289 msgid "Segment Time" msgstr "Aika" #: gtk-gui.c:1174 msgid "Select Events" msgstr "Valitse tapahtumat" #: gtk-gui.c:1638 msgid "Select Events..." msgstr "Valitse tapahtumat..." #: gtk-gui.c:1639 msgid "Select Tags..." msgstr "Valitse sukellustyypit..." #: main.c:78 msgid "Sep" msgstr "syys" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\nOnko Uemis Zurich kytketty oikein?" #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Lyhin" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Lyhin sukellus" #: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882 msgid "Show Columns" msgstr "Näytä sarakkeet" #: gtk-gui.c:978 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Näytä EAD, END sekä EADD" #: gtk-gui.c:961 msgid "Show MOD" msgstr "Näytä MOD" #: gtk-gui.c:994 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Näytä laskettu kattosyvyys" #: gtk-gui.c:986 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Näytä sukellustietokoneen raportoima kattosyvyys punaisella" #: divelist-gtk.c:1776 msgid "Show in map" msgstr "Näytä kartalla" #: gtk-gui.c:944 msgid "Show pHe graph" msgstr "Näytä pHe-kuvaaja" #: gtk-gui.c:925 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Näytä pN%s-kuvaaja" #: gtk-gui.c:906 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Näytä pO%s-kuvaaja" #: planner.c:209 msgid "Simulated Dive" msgstr "Simuloitu sukellus" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Tilavuus" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Hälytys: nousunopeus" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Varoitus: nousunopeus" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Alku" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Aloita lataus" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Tilastot %s" #: gtk-gui.c:1884 msgid "Stats" msgstr "Tilastot" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Tila" #: planner.c:551 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Pysy %.*f %s:n syvyydessä %d:%02d min - aika %d:%02u kaasulla %s\n" #: parse-xml.c:443 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Outo prosenttiosuus: %s\n" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008 msgid "Suit" msgstr "Puku" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:68 msgid "Sun" msgstr "su" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Pinta-aika" #: planner-gtk.c:383 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Ilmanpaine pinnalla (mbar)" #: planner.c:562 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Vaihda kaasu seuraavaan: %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Taulukkotuloste" #: info-gtk.c:632 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Sukellustyypit näytetään vain jos ne ovat identtiset kaikissa muokattavissa sukelluksissa" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Säiliönvaihtoehdotus" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Tiedotus: säiliöpaine" #: gtk-gui.c:880 msgid "Tec Settings" msgstr "Tekniikka-asetukset" #: gtk-gui.c:815 msgid "Temp" msgstr "Lämpötila" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Lämpötila" #: gtk-gui.c:799 msgid "Temperature:" msgstr "Lämpötila:" #: gtk-gui.c:1646 msgid "Three" msgstr "Kaikki" #: main.c:68 msgid "Thu" msgstr "to" #: info-gtk.c:838 msgid "Time" msgstr "Kello" #: gtk-gui.c:1768 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Avaa sukellustietojen muokkausikkuna\nkaksoisnäpäyttämällä sukellusta listalla" #: gtk-gui.c:1656 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa" #: planner.c:286 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Liian monta kaasuseosta" #: planner-gtk.c:317 msgid "Too many waypoints" msgstr "Liikaa välietappeja" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Kokonaisaika" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Kokonaismassa:" #: planner.c:542 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Siirtymä %.*f %s:n syvyyteen ajassa %d:%02d - aika %d:%02u kaasulla %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:583 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellus)" msgstr[1] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellusta)" #: main.c:68 msgid "Tue" msgstr "ti" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\nLiitä sukellustietokone uudestaan\nja yritä uudestaan." #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\nLiitä sukellustietokone uudestaan\nja yritä uudestaan." #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "libdivecomputer-kontekstin luominen epäonnistui" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Jäsentäjän luominen %s %s epäonnistui" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:778 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #: divelist-gtk.c:1659 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Lähetä sukellukset divelogs.de -sivustolle" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Lähetä divelogs.de -sivustolle" #: gtk-gui.c:1627 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Lähetä divelogs.de -sivustolle..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Näpäytä oikealla painikkeella merkitäksesi kursorin osoittaman sukelluskohteen" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Käyttäjätunniste" #: gtk-gui.c:1642 msgid "User Manual" msgstr "Käyttöohje" #: gtk-gui.c:1614 msgid "View" msgstr "Näytä" #: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Näkyvyys" #: gtk-gui.c:794 msgid "Volume:" msgstr "Tilavuus:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "W" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Varoitus - hyvin pitkien sukellusten suunnitelman laskeminen voi kestää kohtuuttoman kauan" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Varoitus: hyvin syvien sukellusten suunnittelu voi kestää kohtuuttoman kauan" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Veden lämpötila" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Verkkopalvelu" #: main.c:68 msgid "Wed" msgstr "ke" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835 msgid "Weight" msgstr "Painot" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Painot" #: gtk-gui.c:804 msgid "Weight:" msgstr "Massa:" #: gtk-gui.c:152 msgid "XML file" msgstr "XML-tiedosto" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Vuositilastot" #: gtk-gui.c:2382 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "Sinulla on jo tämän mallinen sukellustietokone\nnimellä %s\nVoit halutessasi antaa laitteelle lempinimen. Lempinimen antaminen helpottaa sukellustietokoneen sekä sen lokien tunnistamisessa. Oletuksena laitteen nimenä käytetään sen mallia ja tunnistetta.\nJos et halua antaa laitteelle lempinimeä, paina \"Peru\"-painiketta." #: gtk-gui.c:237 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\nHaluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?" #: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "Tiedosto %s on muuttunut.\nHaluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?" #: divelist-gtk.c:467 planner.c:86 planner.c:778 planner.c:779 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "ilma" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "Ilma-aika" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "korkeus" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "nilkkapaino" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "nousu" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "selkäpaino" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "vyöpaino" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "vene" #: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "kirjanmerkki" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "luola" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "luola (cavern)" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "katto" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "katto (turvapysähdys)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:93 planner.c:951 msgid "cuft" msgstr "ft³" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "tieto" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "deko-pysähdys" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "syvä" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "syväpysähdys" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "id: sukelluslokimerkintä" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "id: lisää sijaintitietoa" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "sukellusaika" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "virta" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "kuivapuku" #: planner.c:780 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "kaikille sukelluksille" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Sukellus #%d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "sukellukselle numero " #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "valittu sukellus" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "valitut sukellukset" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "makea vesi" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:889 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "kokopuku" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "Kaasun vaihto" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "suunta" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "jää" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "integroitu" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "epäkelpo" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "tuntematon tapahtumanumero" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "takki" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "l" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "järvi" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806 msgid "lbs" msgstr "pauna" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "haalari" #: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:966 msgid "max ppO2" msgstr "max ppO2" #: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893 msgid "maxCNS" msgstr "maxCNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Suurin syvyys" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "laminaatti" #: divelist-gtk.c:820 planner.c:957 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "malli=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), sarjanumero=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "id: lisää sukellusdataa" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "yli %d päivää" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "yö" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "keskeytyksetön aika" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: gtk-gui.c:949 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe-kynnys" #: gtk-gui.c:931 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s-kynnys" #: gtk-gui.c:912 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s-kynnys" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "valokuva" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "uima-allas" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "pohja-aika" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "joki" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "turvapysähdys" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "turvapysähdys (pakollinen)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "turvapysähdys (vapaaehtoinen)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "puolikuiva" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "ranta" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "lyhyt" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "pinta" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "opetus" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "kudoskertymän varoitus" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "harjoittelu" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1292 msgid "translator-credits" msgstr "Tommi Saviranta\nMiika Turkia" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "lähetin" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "tuntematon" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "määrittelemätön" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "liivi" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "video" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "rike" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "Massa" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "märkäpuku" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "työmäärä" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "hylky"