# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sergey Starosek , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: subsurface\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-15 08:30+0000\n" "Last-Translator: Sergey Starosek \n" "Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/ru_RU/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru_RU\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gtk-gui.c:1179 msgid "" "\n" "No Events\n" msgstr "\nНет событий\n" #: statistics-gtk.c:94 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr "> Месяц" #: webservice.c:289 msgid " Download" msgstr "Загрузить" #: download-dialog.c:385 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Выберите модель компьютера и устройство." #: profile.c:429 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr " начало" #: profile.c:430 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr " конец" #: statistics-gtk.c:92 msgid "#" msgstr "№" #: print.c:267 print.c:326 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:344 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498 #: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/мин" #: planner.c:589 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, #. monthname, day, year, hour, min #: print.c:88 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s %2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:566 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$d:%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:565 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics-gtk.c:349 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$2d:%6$02d" #: print.c:582 statistics-gtk.c:356 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d мин" #: statistics.c:204 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dд %dч %dмин" #: statistics.c:206 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%dч %dмин" #: print.c:322 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2191 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "%s\nCNS:%u%%" #: profile.c:2159 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "%s\nРасчетный потолок %.0f %s" #: profile.c:2175 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nДеко:%uмин @ %.0f %s" #: profile.c:2178 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nДеко:неизв. время @ %.0f %s" #: profile.c:2215 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s" #: profile.c:2184 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "%s\nВ деко" #: profile.c:2208 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "%s\nMOD:%d%s" #: profile.c:2187 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "%s\nNDL:%uмин" #: profile.c:2149 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "%s\nP:%d %s" #: profile.c:2167 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "%s\nОст.безоп:%uмин @ %.0f %s" #: profile.c:2170 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "%s\nОст.безоп:неизв. время @ %.0f %s" #: planner.c:509 #, c-format msgid "" "%s\n" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "%s\nПлан погружения Subsurface\nна основе значений нижний ГФ = %.0f и верхний ГФ = %.0f\n\n" #: profile.c:2154 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "%s\nT:%.1f %s" #: profile.c:2203 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "%s\npHe:%.2fбар" #: profile.c:2199 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "%s\npN%s:%.2fбар" #: profile.c:2195 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "%s\npO%s:%.2fбар" #: gtk-gui.c:2101 #, c-format msgid "%s event at %d:%02u" msgstr "%s (событие в %d:%02u)" #: divelist-gtk.c:1370 #, c-format msgid "%s: Response from divelogs.de" msgstr "%s: Ответ divelogs.de" #: dive.c:921 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) или (%s)" #: info-gtk.c:489 msgid "(click to edit date/time)" msgstr "(нажмите для редактирования даты/времени)" #: info-gtk.c:491 msgid "(click to edit date/time/depth)" msgstr "(нажмите для редактирования даты/времени/глубины)" #: statistics.c:265 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(нет погружений)" #: gtk-gui.c:2373 msgid "(nothing)" msgstr "(отсутствует)" #: planner-gtk.c:410 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 куб.фут/мин" #: planner-gtk.c:409 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 куб.фут/мин" #: planner-gtk.c:415 msgid "17 l/min" msgstr "17 л/мин" #: print.c:956 msgid "2 dives per page" msgstr "2 погр. на стр." #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "полный из 2-х" #: planner-gtk.c:414 msgid "20 l/min" msgstr "20 л/мин" #: gtk-gui.c:989 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "3м шаг для расчетного потолка" #: print.c:952 msgid "6 dives per page" msgstr "6 погр. на стр." #: planner-gtk.c:346 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.\n" msgstr "Добавляйте сегменты ниже.\nКаждая строка - это часть планируемого погружения.\nЗапись с глубиной, временем и смесью описывает сегмент, который заканчивается на заданной глубине, длится (указано относительное время, т.е. '+3:30') либо заканчивается (указано абсолютное время, т.е. '@5:00', 'runtime') в указанное время, и использует указанную смесь.\nЕсли смесь не указана, то будет использоваться предыдущая смесь (или воздух, если смесь не была задана).\nСтрока с указанными глубиной и смесью, но без времени, - особая; она сообщает планировщику, что данная смесь доступна при подъеме по достижении указанной глубины.\nНастройка СС помечает погружения с ребризером, оставьте пустым для обычных погружений.\n" #: planner-gtk.c:272 msgid "AIR" msgstr "воздух" #: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626 msgid "About Subsurface" msgstr "О Subsurface" #: gtk-gui.c:2116 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: gtk-gui.c:1618 msgid "Add Dive..." msgstr "Добавить погружение..." #: gtk-gui.c:2170 msgid "Add bookmark event here" msgstr "Добавить событие \"закладка\"" #: divelist-gtk.c:1662 msgid "Add dive" msgstr "Добавить погружение" #: gtk-gui.c:2165 msgid "Add gas change event here" msgstr "Добавить событие \"замена смеси\"" #: equipment.c:633 #, c-format msgid "Add gaschange event at %d:%02u" msgstr "Добавить событие \"замена смеси\" в %d:%02u" #: divelist-gtk.c:1781 msgid "Add to trip above" msgstr "Добавить к поездке выше" #: planner-gtk.c:434 msgid "Add waypoint" msgstr "Добавить путевую точку" #: statistics-gtk.c:608 msgid "Air Press" msgstr "Давл. возд." #: statistics-gtk.c:607 msgid "Air Temp" msgstr "Темп. возд." #: info-gtk.c:590 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Темп. воздуха в %s" #: download-dialog.c:403 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Приоритет загруженных погружений" #: main.c:73 msgid "Apr" msgstr "Апр" #: main.c:74 msgid "Aug" msgstr "Авг" #: gtk-gui.c:1640 msgid "Autogroup" msgstr "Автогруппировка" #: equipment.c:642 msgid "Available gases" msgstr "Доступные смеси" #: statistics-gtk.c:100 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Средняя" #: statistics-gtk.c:97 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Средняя" #: statistics-gtk.c:103 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Среднее" #: statistics-gtk.c:106 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Средняя" #: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599 msgid "Avg Depth" msgstr "Ср. глуб." #: info-gtk.c:932 #, c-format msgid "Avg Depth (%s):" msgstr "Ср. глубина (%s):" #: statistics-gtk.c:570 msgid "Avg SAC" msgstr "Сред. SAC" #: statistics-gtk.c:545 msgid "Avg Temp" msgstr "Ср. темп." #: statistics-gtk.c:552 msgid "Avg Time" msgstr "Ср. время" #: profile.c:426 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Переход на Откр. Цикл" #: gtk-gui.c:780 msgid "Bar" msgstr "Бар" #: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503 msgid "Buddy" msgstr "Партнер" #: planner-gtk.c:301 msgid "CC SetPoint" msgstr "Настройка СС" #: planner.c:131 #, c-format msgid "Can't find gas %d/%d" msgstr "Не найдена смесь %d/%d" #: parse-xml.c:1944 #, c-format msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s" msgstr "Невозможно открыть файл преобразования (%s)/%s" #: uemis-downloader.c:932 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Отменено, выход..." #: libdivecomputer.c:757 msgid "Cancelled..." msgstr "Отменено..." #: equipment.c:621 msgid "Cannot add gas change" msgstr "Невозможно добавить \"замена смеси\"" #: webservice.c:29 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Невозможно разобрать ответ!" #: gtk-gui.c:790 msgid "Celsius" msgstr "Цельсий" #: gtk-gui.c:680 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Выберите XML файл по умолчанию" #: gtk-gui.c:2275 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Выберите XML файлы для импорта в текущий файл данных" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: divelist-gtk.c:1799 msgid "Collapse all" msgstr "Свернуть все" #: webservice.c:121 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." #: webservice.c:25 msgid "Connection Error: " msgstr "Ошибка соединения:" #: divelist-gtk.c:1771 msgid "Create new trip above" msgstr "Создать поездку выше" #: gtk-gui.c:786 msgid "CuFt" msgstr "куб. фут" #: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810 msgid "Cyl" msgstr "Баллон" #: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201 msgid "Cylinder" msgstr "Баллон" #: planner.c:192 msgid "Cylinder for planning" msgstr "Баллон планировщика" #: equipment.c:1603 msgid "Cylinders" msgstr "Баллоны" #: profile.c:2145 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "Г:%.1f %s" #: planner-gtk.c:359 msgid "" "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM" " AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A " "LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY " "BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE." msgstr "ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ / ВНИМАНИЕ: В ПЛАНИРОВЩИКЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ НОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ АЛГОРИТМА БЮЛЬМАНА, КОТОРАЯ БЫЛА НЕДОСТАТОЧНО ПРОТЕСТИРОВАНА. МЫ НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕМ НЕ ПЛАНИРОВАТЬ ПОГРУЖЕНИЯ ТОЛЬКО НА ОСНОВЕ ЭТИХ РЕЗУЛЬТАТОВ." #: parse-xml.c:1829 #, c-format msgid "Database connection failed '%s'.\n" msgstr "Ошибка соединения с БД '%s'.\n" #: parse-xml.c:1836 #, c-format msgid "Database query failed '%s'.\n" msgstr "Ошибка запроса к БД '%s'.\n" #: parse-xml.c:1794 #, c-format msgid "Database query get_events failed.\n" msgstr "Ошибка запроса get_events в БД.\n" #: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590 msgid "Date" msgstr "Дата" #: info-gtk.c:824 msgid "Date and Time" msgstr "Дата и время" #: info-gtk.c:834 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: main.c:74 msgid "Dec" msgstr "Дек" #: gtk-gui.c:852 msgid "Default XML Data File" msgstr "XML файл по умолчанию" #: gtk-gui.c:1558 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Удалить дайвкомпьютер" #: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647 msgid "Delete dive" msgstr "Удалить погружение" #: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646 msgid "Delete dives" msgstr "Удалить погружения" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Depth" msgstr "Глуб." #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Превышен лимит глубины" #: gtk-gui.c:774 msgid "Depth:" msgstr "Глубина:" #: gtk-gui.c:1517 msgid "Device Id" msgstr "Идентификатор" #: download-dialog.c:341 msgid "Device or mount point" msgstr "Устройство или точка монтирования" #: gtk-gui.c:847 msgid "Display invalid dives" msgstr "Показывать ошибочные погружения" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #. #: info.c:88 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s" msgstr "Погружение №%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d в %6$d:%7$02d %8$s" #: info.c:130 print.c:83 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Погр. №%d - " #: libdivecomputer.c:436 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Погружение %d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:2355 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Название дайвкомпьютера" #: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581 msgid "Dive Info" msgstr "Информация" #: gtk-gui.c:1853 msgid "Dive Notes" msgstr "Погружение" #: planner-gtk.c:370 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "План погружения - ЭТО ТОЛЬКО ИМИТАЦИЯ; НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЛЯ ПОГРУЖЕНИЯ" #: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623 msgid "Dive Tags" msgstr "Метки погружения" #: statistics-gtk.c:591 msgid "Dive Time" msgstr "Время погр." #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Тревога: время погружения" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Время погружения" #: download-dialog.c:300 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Производитель и модель" #: libdivecomputer.c:681 msgid "Dive data import error" msgstr "Ошибка импорта данных погружения" #: gps.c:214 msgid "Dive locations" msgstr "Места погружений" #: info-gtk.c:575 msgid "Dive master" msgstr "Инструктор" #: planner-gtk.c:392 msgid "Dive starts when?" msgstr "Начало погружения" #: print.c:502 msgid "Dive#" msgstr "Погр#" #: gtk-gui.c:835 msgid "Divelist Font" msgstr "Шрифт списка" #: info-gtk.c:1004 msgid "Divemaster" msgstr "Инструктор" #: statistics-gtk.c:542 msgid "Dives" msgstr "Погружения" #: gtk-gui.c:1622 msgid "Dives Locations" msgstr "Места погружений" #: download-dialog.c:376 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Загрузка из дайвкомпьютера" #: gtk-gui.c:1616 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Загрузка из дайвкомпьютера..." #: webservice.c:260 msgid "Download From Web Service" msgstr "Загрузка из вебсервиса" #: gtk-gui.c:1617 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Загрузка из вебсервиса..." #: webservice.c:31 msgid "Download Success!" msgstr "Успешная загрузка!" #: print.c:502 statistics-gtk.c:92 msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: info-gtk.c:911 msgid "Duration (min)" msgstr "Длительность (мин)" #: info.c:312 msgid "E" msgstr "В" #: planner.c:96 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner-gtk.c:273 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner-gtk.c:274 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info-gtk.c:99 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: gtk-gui.c:1632 msgid "Edit Device Names" msgstr "Список дайвкомпьютеров" #: gtk-gui.c:1490 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Редактирование названий дайвкомпьютеров" #: info-gtk.c:659 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Редактирование поездки" #: divelist-gtk.c:1670 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Краткие данные о поездке" #: gtk-gui.c:1550 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname" " field" msgstr "Чтобы редактировать название компьютера, дважды щелкните на нем мышью в поле названия" #: divelist-gtk.c:1644 msgid "Edit dive" msgstr "Редактировать погружение" #: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Редактировать дату/время" #: divelist-gtk.c:1643 msgid "Edit dives" msgstr "Редактировать погружения" #: info-gtk.c:535 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Множественное редактирование" #: info-gtk.c:369 msgid "Edit trip summary" msgstr "Редактировать данные поездки" #: gtk-gui.c:1172 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Показать / скрыть события" #: gtk-gui.c:1136 msgid "Enable / Disable Tags" msgstr "Показать / скрыть метки" #: equipment.c:1013 equipment.c:1520 msgid "End" msgstr "Конец" #: planner-gtk.c:298 msgid "Ending Depth" msgstr "Конечная глубина" #: webservice.c:275 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "Введите идентификатор пользователя и нажмите 'Загрузить'. По окончании загрузки вы можете нажать 'Применить' чтобы внести изменения." #: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644 msgid "Equipment" msgstr "Снаряжение" #: divelist-gtk.c:1370 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: libdivecomputer.c:471 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Ошибка получения солености воды" #: libdivecomputer.c:419 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Ошибка разбора даты/времени" #: libdivecomputer.c:441 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Ошибка разбора времени погружения" #: libdivecomputer.c:480 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Ошибка разбора смеси" #: libdivecomputer.c:461 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Ошибка разбора счетчика смесей" #: libdivecomputer.c:451 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Ошибка разбора макс. глубины" #: libdivecomputer.c:488 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Ошибка разбора выборки" #: libdivecomputer.c:677 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Ошибка регистрации обработчика завершения." #: libdivecomputer.c:410 msgid "Error registering the data" msgstr "Ошибка регистрации данных" #: libdivecomputer.c:672 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Ошибка регистрации обработчика событий." #: libdivecomputer.c:645 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Событие: сис.время=%, уст.время=%u\n" #: libdivecomputer.c:622 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Событие: ожидание действия пользователя" #: divelist-gtk.c:1795 msgid "Expand all" msgstr "Развернуть все" #: divelist-gtk.c:1524 msgid "Export As UDDF File" msgstr "Экспортировать как файл UDDF" #: gtk-gui.c:1614 msgid "Export UDDF..." msgstr "Экспорт UDDF..." #: divelist-gtk.c:1649 msgid "Export dive(s) to UDDF" msgstr "Экспорт погружения (-ий) в UDDF" #: gtk-gui.c:791 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренгейт" #: gtk-gui.c:122 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Не получилось открыть %i файлов." #: parse-xml.c:1594 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Ошибка разбора '%s'" #: parse-xml.c:1593 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Ошибка разбора '%s'.\n" #: file.c:276 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Ошибка чтения '%s'" #: file.c:272 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Ошибка чтения '%s'.\n" #: main.c:73 msgid "Feb" msgstr "Фев" #: gtk-gui.c:776 msgid "Feet" msgstr "Фут" #: gtk-gui.c:1601 msgid "File" msgstr "Файл" #: gtk-gui.c:1604 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: download-dialog.c:397 msgid "Force download of all dives" msgstr "Принудительная загрузка всех погружений" #: main.c:64 msgid "Fri" msgstr "Птн" #: gtk-gui.c:1007 msgid "GFhigh" msgstr "верхний ГФ" #: planner-gtk.c:426 msgid "GFhigh for plan" msgstr "верхний ГФ для плана" #: gtk-gui.c:997 msgid "GFlow" msgstr "нижний ГФ" #: planner-gtk.c:425 msgid "GFlow for plan" msgstr "нижний ГФ для плана" #: info-gtk.c:555 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (формат WGS84 или GPS)" #. ++GETTEXT Gas Used is amount used #: print.c:203 msgid "Gas Used" msgstr "Расход" #: statistics-gtk.c:617 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Расход" #: planner-gtk.c:300 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Смесь" #: planner.c:578 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Потребление смеси:\n" #: equipment.c:1023 print.c:201 msgid "Gasmix" msgstr "Смесь" #: gtk-gui.c:767 msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" #: gtk-gui.c:1606 msgid "Help" msgstr "Справка" #: webservice.c:296 msgid "Idle" msgstr "Простаивает" #: gtk-gui.c:1613 msgid "Import File(s)..." msgstr "Импорт файлов..." #: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630 msgid "Info" msgstr "Информация" #: uemis-downloader.c:769 msgid "Init Communication" msgstr "Инициализация связи" #: gtk-gui.c:1635 msgid "Input Plan" msgstr "Ввести план" #: planner-gtk.c:145 #, c-format msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\"" msgstr "Ошибка разбора глубины \"%s\"" #: planner-gtk.c:147 msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported" msgstr "Ошибка - глубины более 400м не поддерживаются" #: planner-gtk.c:118 #, c-format msgid "Invalid gas for row %d" msgstr "Неверная смесь в строке %d" #: planner-gtk.c:207 msgid "Invalid starttime" msgstr "Неверное время старта" #: webservice.c:27 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Неверный идентификатор пользователя!" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:73 msgid "Jan" msgstr "Янв" #: main.c:74 msgid "Jul" msgstr "Июл" #: main.c:73 msgid "Jun" msgstr "Июн" #: planner-gtk.c:398 msgid "Last stop at 20 Feet" msgstr "Последняя остановка на 20 футах" #: planner-gtk.c:396 msgid "Last stop at 6 Meters" msgstr "Последняя остановка на 6 метрах" #: print.c:985 msgid "Layout Options" msgstr "Параметры макета" #: gtk-gui.c:1279 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Линус Торвальдс, Дирк Хондел и другие, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1628 msgid "List" msgstr "Список" #: gtk-gui.c:785 msgid "Liter" msgstr "Литр" #: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503 msgid "Location" msgstr "Местонахождение" #: gtk-gui.c:1602 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: statistics-gtk.c:99 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Максимум" #: statistics-gtk.c:553 msgid "Longest Dive" msgstr "Самый долгий" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Тревога: заряд батареи" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Внимание: заряд батареи" #: gtk-gui.c:862 msgid "Map provider" msgstr "Поставщик карт" #: main.c:73 msgid "Mar" msgstr "Мар" #: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720 msgid "Mark invalid" msgstr "Пометить как ошибочное" #: gps.c:53 msgid "Mark location here" msgstr "Пометить точку здесь" #: divelist-gtk.c:1716 msgid "Mark valid" msgstr "Пометить как верное" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Метка" #: print.c:502 msgid "Master" msgstr "Инструктор" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Внимание: макс. время деко" #: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598 msgid "Max Depth" msgstr "Макс. глуб." #: info-gtk.c:921 #, c-format msgid "Max Depth (%s):" msgstr "Макс. глубина (%s):" #: statistics-gtk.c:568 msgid "Max SAC" msgstr "Макс. SAC" #: statistics-gtk.c:543 msgid "Max Temp" msgstr "Макс. темп." #: print.c:109 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "Макс. глубина: %.*f %s\nДлительность: %d мин\n%s" #: print.c:377 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Макс. CNS" #: equipment.c:1518 msgid "MaxPress" msgstr "Макс. давл." #: statistics-gtk.c:102 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics-gtk.c:105 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: statistics-gtk.c:108 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: main.c:73 msgid "May" msgstr "Май" #: divelist-gtk.c:1635 msgid "Merge dives" msgstr "Объединить погружения" #: divelist-gtk.c:1678 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Объединить с поездкой выше" #: divelist-gtk.c:1688 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Объединить с поездкой ниже" #: gtk-gui.c:775 msgid "Meter" msgstr "Метр" #: statistics-gtk.c:561 msgid "Min Depth" msgstr "Мин. глуб." #: statistics-gtk.c:569 msgid "Min SAC" msgstr "Мин. SAC" #: statistics-gtk.c:544 msgid "Min Temp" msgstr "Мин. темп." #: statistics-gtk.c:101 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics-gtk.c:104 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: statistics-gtk.c:107 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: gtk-gui.c:841 msgid "Misc. Options" msgstr "Прочие настройки" #: gtk-gui.c:1512 msgid "Model" msgstr "Модель" #: main.c:64 msgid "Mon" msgstr "Пнд" #: gtk-gui.c:1275 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Кроссплатформенный журнал погружений" #: info.c:311 msgid "N" msgstr "С" #: gtk-gui.c:1607 msgid "New" msgstr "Новый" #: gtk-gui.c:1227 msgid "New starting number" msgstr "Начать нумерацию с" #: gtk-gui.c:1634 msgid "Next DC" msgstr "След. ДК" #: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377 msgid "Nickname" msgstr "Имя устройства" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Нет данных о баллоне" #: equipment.c:627 msgid "No cylinders listed for this dive." msgstr "Для этого погружения не указаны баллоны." #: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013 msgid "Notes" msgstr "Примечания" #: print.c:1025 #, c-format msgid "Notes height (%d%% - %d%%)" msgstr "Высота примечаний (%d%% - %d%%)" #: print.c:1003 msgid "Notes on top" msgstr "Примечания наверху" #: main.c:74 msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:74 msgid "Oct" msgstr "Окт" #: libdivecomputer.c:770 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Необычная ошибка возврата pthread" #: gtk-gui.c:1569 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Удалить выбранную запись?" #: gtk-gui.c:1127 msgid "Only display dives with these tags:" msgstr "Показывать только погружения с метками:" #: gtk-gui.c:291 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: gtk-gui.c:1608 msgid "Open..." msgstr "Открыть..." #: print.c:995 msgid "Ordering" msgstr "Макет страницы" #: print.c:1024 #, c-format msgid "Other data height (%d%% - %d%%)" msgstr "Высота прочих данных (%d%% - %d%%)" #: print.c:173 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Кислород" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Тревога: PO2 при подъеме" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Внимание: PO2 при подъеме" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Внимание: PO2 (зеленый)" #: gtk-gui.c:781 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: webservice.c:341 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: info-gtk.c:565 msgid "Pick on map" msgstr "Выбрать на карте" #: gtk-gui.c:1605 msgid "Planner" msgstr "Планировщик" #: webservice.c:327 msgid "" "Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives " "will be added to your account" msgstr "Укажите свой логин и пароль для divelogs.de. Выбранные погружения будут добавлены к вашей учетной записи." #: gtk-gui.c:752 msgid "Preferences" msgstr "Предпочтения" #: gtk-gui.c:1619 msgid "Preferences..." msgstr "Предпочтения..." #: equipment.c:1002 equipment.c:1008 msgid "Pressure" msgstr "Давление" #: gtk-gui.c:779 msgid "Pressure:" msgstr "Давление:" #: gtk-gui.c:1633 msgid "Prev DC" msgstr "Пред. ДК" #: print.c:989 msgid "Print in color" msgstr "Цветная печать" #: print.c:978 msgid "Print only selected dives" msgstr "Печать выбранных погружений" #: print.c:974 msgid "Print selection" msgstr "Печать выделенных" #: print.c:939 print.c:946 msgid "Print type" msgstr "Настройки печати" #: gtk-gui.c:1612 msgid "Print..." msgstr "Печать..." #: gtk-gui.c:1629 msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: gtk-gui.c:888 msgid "Profile Settings" msgstr "Настройки профиля" #: print.c:1023 #, c-format msgid "Profile height (%d%% - %d%%)" msgstr "Высота профиля (%d%% - %d%%)" #: print.c:1000 msgid "Profile on top" msgstr "Профиль наверху" #: gtk-gui.c:1625 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Тревога: RGT" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Внимание: RGT" #: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010 msgid "Rating" msgstr "Оценка" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Чтение %s %s" #: gtk-gui.c:2142 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693 msgid "Remove Trip" msgstr "Удалить поездку" #: divelist-gtk.c:1789 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Удалить из поездки" #: gtk-gui.c:2176 msgid "Remove event here" msgstr "Удалить событие здесь" #: divelist-gtk.c:1787 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Удалить выделенные из поездки" #: gtk-gui.c:1218 msgid "Renumber" msgstr "Перенумеровать" #: gtk-gui.c:1620 msgid "Renumber..." msgstr "Перенумеровать..." #: download-dialog.c:153 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: info.c:311 msgid "S" msgstr "Ю" #: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92 #: statistics-gtk.c:614 #, c-format msgid "SAC" msgstr "SAC" #: planner-gtk.c:420 msgid "SAC during decostop" msgstr "SAC при декостоп" #: planner-gtk.c:419 msgid "SAC during dive" msgstr "SAC при погружении" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Нарушение остановки безопасности" #: main.c:64 msgid "Sat" msgstr "Суб" #: gtk-gui.c:1610 msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как..." #: gtk-gui.c:221 msgid "Save Changes?" msgstr "Сохранить изменения?" #: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158 msgid "Save File As" msgstr "Сохранить файл как" #: divelist-gtk.c:1710 msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: gtk-gui.c:1609 msgid "Save..." msgstr "Сохранить..." #: planner-gtk.c:299 msgid "Segment Time" msgstr "Время сегмента" #: gtk-gui.c:1163 msgid "Select Events" msgstr "Выбрать события" #: gtk-gui.c:1623 msgid "Select Events..." msgstr "Выбрать события..." #: gtk-gui.c:1624 msgid "Select Tags..." msgstr "Выбрать метки..." #: main.c:74 msgid "Sep" msgstr "Снт" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "Прервана запись в файл req.txt\nПроверьте подключение Uemis Zurich." #: statistics-gtk.c:98 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Минимум" #: statistics-gtk.c:554 msgid "Shortest Dive" msgstr "Самый короткий" #: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872 msgid "Show Columns" msgstr "Показать колонки" #: gtk-gui.c:968 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Показать EAD, END, EADD" #: gtk-gui.c:951 msgid "Show MOD" msgstr "Показать MOD" #: gtk-gui.c:984 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Показать расчетный потолок" #: gtk-gui.c:976 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Показать потолок компьютера красным" #: divelist-gtk.c:1761 msgid "Show in map" msgstr "Показать на карте" #: gtk-gui.c:934 msgid "Show pHe graph" msgstr "График pHe" #: gtk-gui.c:915 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "График pN%s" #: gtk-gui.c:896 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "График pO%s" #: planner.c:217 msgid "Simulated Dive" msgstr "Моделирование погружения" #: equipment.c:999 equipment.c:1517 msgid "Size" msgstr "Объем" #: print.c:1012 #, c-format msgid "Sizing heights (%% of layout)" msgstr "Высота областей (%% oт макета)" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Тревога: скорость" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Внимание: скорость" #: equipment.c:1010 equipment.c:1519 msgid "Start" msgstr "Начало" #: uemis-downloader.c:782 msgid "Start download" msgstr "Начать загрузку" #: statistics-gtk.c:532 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: statistics-gtk.c:468 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Статистика %s" #: gtk-gui.c:1865 msgid "Stats" msgstr "Статистика" #: webservice.c:295 msgid "Status" msgstr "Состояние" #: planner.c:559 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Оставаться на %.*f %s в течение %d:%02d мин - рантайм %d:%02u на смеси %s\n" #: parse-xml.c:438 #, c-format msgid "Strange percentage reading %s\n" msgstr "Странное значение процентов %s\n" #: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011 msgid "Suit" msgstr "Костюм" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:64 msgid "Sun" msgstr "Вск" #: statistics-gtk.c:592 msgid "Surf Intv" msgstr "Пов. инт." #: planner-gtk.c:393 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Давление на поверхности (мбар)" #: planner.c:570 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Замена смеси на %s\n" #: print.c:960 msgid "Table print" msgstr "Таблица" #: info-gtk.c:628 msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives" msgstr "Метки отображаются только если они одинаковые для всех редактируемых погружений" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Предложена смена баллона" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Давление в баллоне" #: gtk-gui.c:870 msgid "Tec Settings" msgstr "Техн. настройки" #: gtk-gui.c:805 msgid "Temp" msgstr "Темп." #: statistics-gtk.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Температура" #: gtk-gui.c:789 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: gtk-gui.c:1631 msgid "Three" msgstr "Три панели" #: main.c:64 msgid "Thu" msgstr "Чтв" #: info-gtk.c:841 msgid "Time" msgstr "Время" #: gtk-gui.c:1749 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "Для редактирования погружения\nдважды щелкните мышью на нем в списке" #: gtk-gui.c:1641 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Изменить масштаб" #: planner.c:294 msgid "Too many gas mixes" msgstr "Слишком много смесей" #: planner-gtk.c:327 msgid "Too many waypoints" msgstr "Слишком много путевых точек" #: statistics-gtk.c:96 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Общая" #: statistics-gtk.c:551 msgid "Total Time" msgstr "Общее время" #: print.c:340 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Общий вес:" #: planner.c:550 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Переход на %.*f %s за %d:%02d мин - рантайм %d:%02u на смеси %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:579 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружение)" msgstr[1] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружения)" msgstr[2] "Trip %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружений)" #: main.c:64 msgid "Tue" msgstr "Втр" #: equipment.c:1516 equipment.c:1544 msgid "Type" msgstr "Тип" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "Uemis Zurich: Файловая система почти заполнена\nОтсоедините и подключите дайв-компьютер\nи нажмите \"Повторить\"" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "Uemis Zurich: Файловая система заполнена\nОтсоедините и подключите дайв-компьютер\nи попробуйте заново" #: uemis-downloader.c:771 msgid "Uemis init failed" msgstr "Ошибка инициализации Uemis" #: libdivecomputer.c:699 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Невозможно создать контекст libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:404 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Невозможно создать анализатор для %s %s" #: libdivecomputer.c:701 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Невозможно открыть %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:768 msgid "Units" msgstr "Единицы" #: divelist-gtk.c:1650 msgid "Upload dive(s) to divelogs.de" msgstr "Выгрузить погружение (-я) на divelogs.de" #: webservice.c:318 msgid "Upload to divelogs.de" msgstr "Выгрузить на divelogs.de" #: gtk-gui.c:1615 msgid "Upload to divelogs.de..." msgstr "Выгрузить на divelogs.de..." #: gps.c:212 msgid "Use right click to mark dive location at cursor" msgstr "Для отметки нажмите правую кнопку мыши" #: webservice.c:282 webservice.c:333 msgid "User Identifier" msgstr "Идентификатор пользователя" #: gtk-gui.c:1627 msgid "User Manual" msgstr "Руководство пользователя" #: gtk-gui.c:1603 msgid "View" msgstr "Вид" #: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600 msgid "Visibility" msgstr "Видимость" #: gtk-gui.c:784 msgid "Volume:" msgstr "Объем:" #: info.c:312 msgid "W" msgstr "З" #: planner-gtk.c:162 msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time" msgstr "Внимание - расчет очень долгих погружений может занять много времени" #: planner-gtk.c:137 msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time" msgstr "Внимание - расчет очень глубоких погружений может занять много времени" #: statistics-gtk.c:606 msgid "Water Temp" msgstr "Темп. воды" #: webservice.c:163 msgid "Webservice" msgstr "Вебсервис" #: main.c:64 msgid "Wed" msgstr "Срд" #: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825 msgid "Weight" msgstr "Груз" #: equipment.c:1148 print.c:308 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Грузовая система" #: gtk-gui.c:794 msgid "Weight:" msgstr "Вес:" #: gtk-gui.c:146 msgid "XML file" msgstr "XML файл" #: statistics-gtk.c:92 msgid "Year" msgstr "Год" #: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Статистика за год" #: gtk-gui.c:2363 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "У вас уже есть дайвкомпьютер этой модели,\nкоторый называется %s.Subsurface позволяет именовать компьютеры чтобы различать их. По умолчанию это модель и идентификатор, указанные ниже.\nЕсли вы не хотите именовать этот компьютер, нажмите 'Отмена' и Subsurface будет показывать его модель вместо имени (и вы не сможете отличить их друг от друга в журналах)." #: gtk-gui.c:231 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "У вас есть несохраненные изменения.\nХотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?" #: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "У вас есть несохраненные изменения в файле %s.\nХотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?" #: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178 #: profile.c:415 #, c-format msgid "air" msgstr "воздух" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "оставшееся время по воздуху" #: statistics.c:21 msgid "altitude" msgstr "высокогорье" #: equipment.c:892 msgid "ankle" msgstr "груз на ноги" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "подъем" #: equipment.c:893 msgid "backplate weight" msgstr "груз на пластину" #: dive.c:48 msgid "bar" msgstr "Бар" #: equipment.c:891 msgid "belt" msgstr "пояс" #: statistics.c:20 msgid "boat" msgstr "с лодки" #: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "закладка" #: statistics.c:21 msgid "cave" msgstr "пещера" #: statistics.c:20 msgid "cavern" msgstr "каверна" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "потолок" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "потолок (остановка безопасности)" #: equipment.c:894 msgid "clip-on" msgstr "карабины" #: dive.c:93 planner.c:959 msgid "cuft" msgstr "куб. фут" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "данные" #: statistics.c:23 msgid "deco" msgstr "деко стоп" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "деко стоп" #: statistics.c:20 msgid "deep" msgstr "глубокое" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "глубокая остановка" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "ид. записи журнала" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "ид. места погружения" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "время погружения" #: statistics.c:20 msgid "drift" msgstr "течение" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "сухой" #: planner.c:788 msgid "ean" msgstr "ean" #: statistics.c:263 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "для всех погружений" #: statistics.c:259 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "для погружения №%d" #: statistics.c:217 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "для погружений №" #: statistics.c:261 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "для выбранного погружения" #: statistics.c:224 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "для выбранных погружений" #: statistics.c:22 msgid "freshwater" msgstr "в пресной воде" #: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897 msgid "ft" msgstr "фут" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "полный" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "замена смеси" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "направление" #: statistics.c:21 msgid "ice" msgstr "подледное" #: equipment.c:890 msgid "integrated" msgstr "интегрированный" #: statistics.c:20 msgid "invalid" msgstr "ошибочное" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "неверный номер события" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "куртка" #: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795 msgid "kg" msgstr "кг" #: dive.c:88 msgid "l" msgstr "л" #: statistics.c:21 msgid "lake" msgstr "в озере" #: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796 msgid "lbs" msgstr "фунт" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "комбинезон" #: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 msgid "m" msgstr "м" #: gtk-gui.c:956 msgid "max ppO2" msgstr "макс. ppO2" #: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883 msgid "maxCNS" msgstr "макс.CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "макс. глуб." #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "мембрана" #: divelist-gtk.c:816 planner.c:965 msgid "min" msgstr "мин" #: libdivecomputer.c:630 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "модель=%u (0x%08x), прошивка=%u (0x%08x), серийный номер=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "ид. дополнительных данных погружения" #: statistics.c:198 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "более %d дней" #: statistics.c:22 msgid "night" msgstr "ночное" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "время без остановки" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "отсутствует" #: gtk-gui.c:939 msgid "pHe threshold" msgstr "порог pHe" #: gtk-gui.c:921 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "порог pN%s" #: gtk-gui.c:902 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "порог pO%s" #: dive.c:44 msgid "pascal" msgstr "Па" #: statistics.c:23 msgid "photo" msgstr "фото" #: statistics.c:21 msgid "pool" msgstr "бассейн" #: dive.c:52 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "оставшееся время на дне" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: statistics.c:22 msgid "river" msgstr "в реке" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "остановка безопасности" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "остановка безопасности (обязательно)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "остановка безопасности (добровольно)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "полусухой" #: statistics.c:20 msgid "shore" msgstr "с берега" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "короткий" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "поверхность" #: statistics.c:22 msgid "teaching" msgstr "обучение" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "насыщение тканей" #: statistics.c:22 msgid "training" msgstr "тренировка" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the #. tranlators here #: gtk-gui.c:1281 msgid "translator-credits" msgstr "Sergey Starosek" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "передатчик" #: equipment.c:1409 equipment.c:1429 msgid "unkn" msgstr "неизв" #: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "не указано" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "жилет" #: statistics.c:23 msgid "video" msgstr "видео" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "нарушение" #: equipment.c:1545 msgid "weight" msgstr "вес" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "мокрый" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "нагрузка" #: statistics.c:21 msgid "wreck" msgstr "рэк"