# Finnish translations for Subsurface package # Finnish messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # based on the Swedigh translations by # Linus Torvalds , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-14 20:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-15 22:41+0300\n" "Last-Translator: Tommi Saviranta \n" "Language-Team: Finnish\n" "Language: fi_FI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Kuukausi" #: gtk-gui.c:1502 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi." #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "#" #: statistics.c:616 statistics.c:618 statistics.c:620 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: print.c:252 statistics.c:527 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:499 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%d pv %d t %d min" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d t %d min" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) tai (%s)" #: gtk-gui.c:918 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: gtk-gui.c:912 msgid "Add Dive" msgstr "Lisää sukellus" #: divelist.c:2019 msgid "Add dive" msgstr "Lisää sukellus" #: divelist.c:2098 msgid "Add to trip above" msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "huhti" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "elo" #: gtk-gui.c:927 msgid "Autogroup" msgstr "Automaattinen ryhmittely" #: gtk-gui.c:662 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Ryhmittele sukellukset retkiin automaattisesti" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Keskim." #: statistics.c:683 statistics.c:720 msgid "Avg Depth" msgstr "Keskisyvyys" #: statistics.c:691 msgid "Avg SAC" msgstr "Pintakulutus" #: statistics.c:666 msgid "Avg Temp" msgstr "Keskilämpötila" #: statistics.c:673 msgid "Avg Time" msgstr "Keskipituus" #: gtk-gui.c:590 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:484 info.c:911 print.c:155 msgid "Buddy" msgstr "Sukelluspari" #: gtk-gui.c:600 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:520 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Valitse oletustiedosto" #: gtk-gui.c:1396 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot" #: gtk-gui.c:908 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: divelist.c:2115 msgid "Collapse all" msgstr "Supista kaikki retket" #: divelist.c:2088 msgid "Create new trip above" msgstr "Liitä uuteen retkeen" #: gtk-gui.c:596 msgid "CuFt" msgstr "kuutiojalka" #: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620 msgid "Cyl" msgstr "Säiliöt" #: equipment.c:926 equipment.c:1062 msgid "Cylinder" msgstr "Säiliöt" #: equipment.c:1572 msgid "Cylinders" msgstr "Säiliöt" #: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:711 msgid "Date" msgstr "Ajankohta" #: info.c:776 msgid "Date and Time" msgstr "Päivä ja aika" #: info.c:786 msgid "Date:" msgstr "Päivä:" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "joulu" #: gtk-gui.c:667 msgid "Default XML Data File" msgstr "Oletustiedosto" #: info.c:227 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: info.c:178 msgid "Delete Dive" msgstr "Poista sukellus" #: divelist.c:2006 msgid "Delete dive" msgstr "Poista sukellus" #: divelist.c:2005 msgid "Delete dives" msgstr "Poista sukellukset" #: print.c:154 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Syvyys" #: info.c:836 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Syvyys (%s):" #: uemis.c:156 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Syvyysraja ylitetty" #: gtk-gui.c:584 msgid "Depth:" msgstr "Syvyys:" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Device name" msgstr "Laitenimi" #: print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Sukellus #%d - " #: info.c:144 #, c-format msgid "Dive #%d - %s" msgstr "Sukellus #%d - %s" #: info.c:106 #, c-format msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d" msgstr "Sukellus #%d - %s %02d-%02d-%04d, %d:%02d" #: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:702 msgid "Dive Info" msgstr "Tiedot" #: gtk-gui.c:1112 msgid "Dive Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: statistics.c:712 msgid "Dive Time" msgstr "Sukellusaika" #: uemis.c:162 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Huomautus: sukellusaika" #: uemis.c:160 msgid "Dive Time Info" msgstr "Tiedotus: sukellusaika" #: gtk-gui.c:1333 msgid "Dive computer" msgstr "Sukellustietokone" #: print.c:474 msgid "Dive details" msgstr "Tiedot" #: info.c:483 msgid "Dive master" msgstr "Sukellusvanhin" #: print.c:154 msgid "Dive#" msgstr "Sukellus" #: gtk-gui.c:650 msgid "Divelist Font" msgstr "Sukelluslistan kirjasin" #: info.c:910 msgid "Divemaster" msgstr "Sukellusvanhin" #: statistics.c:663 msgid "Dives" msgstr "Sukelluskerrat" #: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Hae sukellustietokoneelta" #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: info.c:831 msgid "Duration (min)" msgstr "Kesto (min)" #: info.c:228 msgid "Edit" msgstr "Muuta" #: info.c:628 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Muuta retken tietoja" #: divelist.c:2027 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Muuta retken tietoja" #: divelist.c:2003 msgid "Edit dive" msgstr "Muuta sukelluksen tietoja" #: divelist.c:2002 msgid "Edit dives" msgstr "Muuta sukelluksen tietoja" #: info.c:471 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja" #: info.c:453 msgid "Edit trip summary" msgstr "Muuta retken tietoja" #: gtk-gui.c:771 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit" #: equipment.c:965 equipment.c:1489 msgid "End" msgstr "Loppu" #: gtk-gui.c:1116 info.c:504 msgid "Equipment" msgstr "Varusteet" #: divelist.c:2112 msgid "Expand all" msgstr "Laajenna kaikki retket" #: gtk-gui.c:601 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui." #: parse-xml.c:1471 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui." #: parse-xml.c:1466 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "helmi" #: gtk-gui.c:586 msgid "Feet" msgstr "jalka" #: gtk-gui.c:899 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: gtk-gui.c:902 msgid "Filter" msgstr "Suodattimet" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "pe" #: statistics.c:730 msgid "Gas Used" msgstr "Kulutus" #: equipment.c:975 msgid "Gasmix" msgstr "Kaasuseos" #: gtk-gui.c:903 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: gtk-gui.c:910 msgid "Import XML File(s)" msgstr "Liitä tiedot XML-tiedostosta" #: gtk-gui.c:921 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "tammi" #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "heinä" #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "kesä" #: gtk-gui.c:854 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012" #: gtk-gui.c:919 msgid "List" msgstr "Sukelluslista" #: gtk-gui.c:595 msgid "Liter" msgstr "litra" #: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155 msgid "Location" msgstr "Kohde" #: gtk-gui.c:900 msgid "Log" msgstr "Loki" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Pisin" #: statistics.c:674 msgid "Longest Dive" msgstr "Pisin sukellus" #: uemis.c:170 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Huomautus: heikko paristo" #: uemis.c:168 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Varoitus: heikko paristo" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "maalis" #: uemis.c:164 msgid "Marker" msgstr "merkki" #: print.c:154 msgid "Master" msgstr "Sukellusvanhin" #: uemis.c:158 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika" #: statistics.c:681 statistics.c:719 msgid "Max Depth" msgstr "Suurin syvyys" #: statistics.c:689 msgid "Max SAC" msgstr "Suurin pintakulutus" #: statistics.c:664 msgid "Max Temp" msgstr "Ylin lämpötila" #: print.c:94 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Suurin syvyys: %.*f %s\n" "Kesto: %d min\n" "%s" #: equipment.c:1487 msgid "MaxPress" msgstr "Nimellispaine" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Suurin" #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Korkein" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "touko" #: divelist.c:2035 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen" #: divelist.c:2045 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen" #: gtk-gui.c:585 msgid "Meter" msgstr "metri" #: statistics.c:682 msgid "Min Depth" msgstr "Pienin syvyys" #: statistics.c:690 msgid "Min SAC" msgstr "Pienin pintakulutus" #: statistics.c:665 msgid "Min Temp" msgstr "Alin lämpötila" #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Pienin" #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Alin" #: gtk-gui.c:656 msgid "Misc. Options" msgstr "Sekalaiset asetukset" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "ma" #: gtk-gui.c:851 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä" #: gtk-gui.c:904 msgid "New" msgstr "Uusi" #: gtk-gui.c:811 msgid "New starting number" msgstr "Uusi aloitusnumero" #: uemis.c:166 msgid "No Tank Data" msgstr "Ei tietoja säiliöistä" #: info.c:463 info.c:496 info.c:919 msgid "Notes" msgstr "Muistiinpanot" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "marras" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:728 msgid "OTU" msgstr "Happikertymä" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "loka" #: gtk-gui.c:905 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: gtk-gui.c:313 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Huomautus: hapen osapaine" #: uemis.c:142 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Varoitus: hapen osapaine" #: uemis.c:139 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green) TODO" #: gtk-gui.c:591 msgid "PSI" msgstr "psi" #: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: equipment.c:954 equipment.c:960 msgid "Pressure" msgstr "Paine" #: gtk-gui.c:589 msgid "Pressure:" msgstr "Paine:" #: print.c:484 msgid "Pretty print" msgstr "Hieno tuloste" #: gtk-gui.c:909 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: print.c:505 msgid "Print only selected dives" msgstr "Tulosta valitut sukellukset" #: print.c:500 msgid "Print selection" msgstr "Tulosteen valinta" #: print.c:478 msgid "Print type" msgstr "Tulosteen tyyppi" #: gtk-gui.c:920 msgid "Profile" msgstr "Profiilikuvaaja" #: gtk-gui.c:917 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: uemis.c:152 msgid "RGT Alert" msgstr "Huomautus: kaasumäärä" #: uemis.c:150 msgid "RGT Warning" msgstr "Varoitus: kaasumäärä" #: info.c:489 info.c:916 msgid "Rating" msgstr "Yleisarvio" #: uemis-downloader.c:267 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Luetaan sukellusta %s" #: divelist.c:2050 msgid "Remove Trip" msgstr "Poista retki" #: divelist.c:2106 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Erota sukellus pois retkestä" #: divelist.c:2104 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä" #: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914 msgid "Renumber" msgstr "Uudellennumeroi" #: gtk-gui.c:1471 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudestaan" #: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:160 statistics.c:727 msgid "SAC" msgstr "Pintakulutus" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE-tiedosto" #: uemis.c:132 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "la" #: gtk-gui.c:906 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: gtk-gui.c:907 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä..." #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Tallenna muutokset?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Tallenna nimellä" #: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916 msgid "SelectEvents" msgstr "Valitse tapahtumat" #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "syys" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\n" "Onko Uemis Zurich kytketty oikein?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Lyhin" #: statistics.c:675 msgid "Shortest Dive" msgstr "Lyhin sukellus" #: gtk-gui.c:609 msgid "Show Columns" msgstr "Näytä sarakkeet" #: equipment.c:951 equipment.c:1486 msgid "Size" msgstr "Tilavuus" #: uemis.c:134 msgid "Speed Alarm" msgstr "Huomautus: nousunopeus" #: uemis.c:137 msgid "Speed Warning" msgstr "Varoitus: nousunopeus" #: equipment.c:962 equipment.c:1488 msgid "Start" msgstr "Alku" #: statistics.c:655 msgid "Statistics" msgstr "Tilastot" #: gtk-gui.c:1124 msgid "Stats" msgstr "Tilastot" #: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917 msgid "Suit" msgstr "Puku" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "su" #: statistics.c:713 msgid "Surf Intv" msgstr "Pinta-aika" #: print.c:488 msgid "Table print" msgstr "Taulukkotuloste" #: uemis.c:154 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Säiliönvaihtoehdotus" #: uemis.c:148 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Tiedotus: säiliöpaine" #: gtk-gui.c:615 msgid "Temp" msgstr "Lämpötila" #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Lämpötila" #: gtk-gui.c:599 msgid "Temperature:" msgstr "Lämpötila:" #: gtk-gui.c:922 msgid "Three" msgstr "Kaikki" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "to" #: info.c:791 print.c:154 msgid "Time" msgstr "Kello" #: gtk-gui.c:928 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: statistics.c:672 msgid "Total Time" msgstr "Kokonaisaika" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "ti" #: equipment.c:1485 equipment.c:1513 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\n" "Liitä sukellustietokone uudestaan\n" "ja yritä uudestaan." #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\n" "Liitä sukellustietokone uudestaan\n" "ja yritä uudestaan." #: uemis-downloader.c:559 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui" #: gtk-gui.c:577 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #: gtk-gui.c:901 msgid "View" msgstr "Näytä" #: gtk-gui.c:594 msgid "Volume:" msgstr "Tilavuus:" #: statistics.c:721 msgid "Water Temp" msgstr "Veden lämpötila" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "ke" #: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640 msgid "Weight" msgstr "Painot" #: equipment.c:1117 msgid "Weight System" msgstr "Painot" #: gtk-gui.c:604 msgid "Weight:" msgstr "Massa:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "XML-tiedosto" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: gtk-gui.c:915 statistics.c:360 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Vuositilastot" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\n" "Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?" #: gtk-gui.c:242 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Tiedosto %s on muuttunut.\n" "Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?" #: equipment.c:824 msgid "ankle" msgstr "nilkkapaino" #: equipment.c:825 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:823 msgid "belt" msgstr "vyöpaino" #: equipment.c:826 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: divelist.c:1260 msgid "ft" msgstr "ft" #: equipment.c:822 msgid "integrated" msgstr "integroitu" #: gtk-gui.c:605 msgid "kg" msgstr "kg" #: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606 msgid "lbs" msgstr "pauna" #: divelist.c:1261 msgid "min" msgstr "min" #: statistics.c:493 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "yli %d päivää" #: equipment.c:1378 equipment.c:1398 msgid "unkn" msgstr "tuntematon" #: statistics.c:532 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "määrittelemätön" #: equipment.c:1514 msgid "weight" msgstr "Massa"