# French translations for Subsurface package # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # # Pierre-Yves Chibon , 2012 # Jean-Noël Rouchon , 2012 # Stéphane Raimbault , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-10-27 02:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-27 02:44+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Raimbault \n" "Language-Team: French\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:162 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > mois" #: gtk-gui.c:1516 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Veuillez choisir un ordinateur de plongée et un périphérique. " #: statistics.c:160 msgid "#" msgstr "N°" #: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:72 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d, %6$d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:229 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s, %4$d, %5$dh%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:385 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:529 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$2d:%6$02d" #: print.c:254 statistics.c:536 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:507 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%d j %d h %d min" #: statistics.c:509 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d h %d min" #: dive.c:618 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) ou (%s)" #: gtk-gui.c:851 gtk-gui.c:923 msgid "About Subsurface" msgstr "À propos de Subsurface" #: gtk-gui.c:917 msgid "Add Dive..." msgstr "Ajouter une plongée..." #: divelist.c:2077 msgid "Add dive" msgstr "Ajouter une plongée" #: divelist.c:2156 msgid "Add to trip above" msgstr "Ajouter au groupe au-dessus" #: main.c:46 msgid "Apr" msgstr "Avril" #: main.c:47 msgid "Aug" msgstr "Août" #: gtk-gui.c:932 msgid "Autogroup" msgstr "Grouper automatiquement" #: gtk-gui.c:664 msgid "Automatically group dives in trips" msgstr "Grouper automatiquement les plongées" #: statistics.c:168 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics.c:165 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics.c:171 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics.c:174 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Moyenne" #: statistics.c:692 statistics.c:729 msgid "Avg Depth" msgstr "Profondeur moy." #: statistics.c:700 msgid "Avg SAC" msgstr "Consommation d'air moy." #: statistics.c:675 msgid "Avg Temp" msgstr "Temp. moy." #: statistics.c:682 msgid "Avg Time" msgstr "Temps moy." #: gtk-gui.c:592 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:482 info.c:909 print.c:156 msgid "Buddy" msgstr "Binôme" #: gtk-gui.c:602 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: gtk-gui.c:522 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Choisissez le fichier XML par défaut" #: gtk-gui.c:1410 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Choisissez le fichier XML à importer dans les données actuelles" #: gtk-gui.c:913 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: divelist.c:2173 msgid "Collapse all" msgstr "Tout replier" #: divelist.c:2146 msgid "Create new trip above" msgstr "Créer un nouveau groupe au-dessus" #: gtk-gui.c:598 msgid "CuFt" msgstr "Pieds³" #: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622 msgid "Cyl" msgstr "Blk" #: equipment.c:934 equipment.c:1070 msgid "Cylinder" msgstr "Block" #: equipment.c:1580 msgid "Cylinders" msgstr "Blocks" #: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720 msgid "Date" msgstr "Date" #: info.c:774 msgid "Date and Time" msgstr "Date et heure" #: info.c:784 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: main.c:47 msgid "Dec" msgstr "Déc." #: gtk-gui.c:669 msgid "Default XML Data File" msgstr "Fichier XML par défaut" #: divelist.c:1946 divelist.c:2025 divelist.c:2064 msgid "Delete dive" msgstr "Supprimer la plongée" #: divelist.c:1948 divelist.c:2063 msgid "Delete dives" msgstr "Supprimer les plongées" #: print.c:155 statistics.c:160 msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: info.c:834 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Profondeur (%s) :" #: uemis.c:161 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Profondeur plafond dépassée" #: gtk-gui.c:586 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur :" #: gtk-gui.c:1378 msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:107 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Plongée n°%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d à %6$d:%7$02d" #: info.c:159 print.c:67 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Plongée n°%d - " #: libdivecomputer.c:254 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Plongée n°%d - %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1134 info.c:667 statistics.c:711 msgid "Dive Info" msgstr "Détails de plongée" #: gtk-gui.c:1126 msgid "Dive Notes" msgstr "Notes de Plongée" #: statistics.c:721 msgid "Dive Time" msgstr "Temps de plongée" #: uemis.c:167 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alerte temps de plongée" #: uemis.c:165 msgid "Dive Time Info" msgstr "Information du temps de plongée" #: gtk-gui.c:1347 msgid "Dive computer" msgstr "Ordinateur de plongée" #: libdivecomputer.c:373 msgid "Dive data import error" msgstr "Erreur à l'import des données de plongées" #: print.c:476 msgid "Dive details" msgstr "Détails de plongée" #: info.c:481 msgid "Dive master" msgstr "Chef de Palanquée" #: print.c:155 msgid "Dive#" msgstr "Plongée n°" #: gtk-gui.c:652 msgid "Divelist Font" msgstr "Police pour la liste de plongée" #: info.c:908 msgid "Divemaster" msgstr "Chef de palanquée" #: statistics.c:672 msgid "Dives" msgstr "Plongées" #: gtk-gui.c:1508 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée" #: gtk-gui.c:916 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..." #: statistics.c:160 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: info.c:829 msgid "Duration (min)" msgstr "Durée (min)" #: info.c:224 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: info.c:626 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Modifier les informations du groupe" #: divelist.c:2085 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Modifier le résumé du groupe" #: divelist.c:2061 msgid "Edit dive" msgstr "Modifier la plongée" #: divelist.c:2060 msgid "Edit dives" msgstr "Modifier les plongées" #: info.c:469 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Modifier plusieurs plongées" #: info.c:449 msgid "Edit trip summary" msgstr "Modifier le résumé du groupe" #: gtk-gui.c:773 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "Activer / Désactiver évênements" #: equipment.c:973 equipment.c:1497 msgid "End" msgstr "Fin" #: gtk-gui.c:1130 info.c:502 msgid "Equipment" msgstr "Équipement" #: libdivecomputer.c:240 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Impossible d'analyser l'heure" #: libdivecomputer.c:259 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Impossible d'analyser le temps de plongée" #: libdivecomputer.c:286 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Impossible d'analyser le mélange gazeux" #: libdivecomputer.c:279 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Impossible d'analyser le nombre de mélange gazeux" #: libdivecomputer.c:269 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Impossible d'analyser la profondeux maximale" #: libdivecomputer.c:294 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Impossible d'analyser des échantillons" #: libdivecomputer.c:369 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'annulation." #: libdivecomputer.c:231 msgid "Error registering the data" msgstr "Impossible d'enregistrer de la date" #: libdivecomputer.c:364 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'événement." #: libdivecomputer.c:339 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Événement : systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:325 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Événement : attente d'une action de l'utilisateur" #: divelist.c:2170 msgid "Expand all" msgstr "Tout déplier" #: gtk-gui.c:603 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: gtk-gui.c:140 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Impossible de l'ouverture du fichier %i." #: parse-xml.c:1498 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Impossible d'analyser « %s »" #: parse-xml.c:1493 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Impossible d'analyser « %s ».\n" #: file.c:266 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Impossible de la lecture « %s »" #: file.c:262 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Impossible de lire « %s ».\n" #: main.c:46 msgid "Feb" msgstr "Fév." #: gtk-gui.c:588 msgid "Feet" msgstr "Pieds" #: gtk-gui.c:904 msgid "File" msgstr "Fichier" #: gtk-gui.c:907 msgid "Filter" msgstr "Filtrer" #: main.c:37 msgid "Fri" msgstr "Ven." #: statistics.c:739 msgid "Gas Used" msgstr "Air utilisé" #: equipment.c:983 msgid "Gasmix" msgstr "Mélange gazeux" #: gtk-gui.c:908 msgid "Help" msgstr "Aide" #: gtk-gui.c:915 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Importer les fichiers XML..." #: gtk-gui.c:926 msgid "Info" msgstr "Information" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:46 msgid "Jan" msgstr "Janv." #: main.c:47 msgid "Jul" msgstr "Juil." #: main.c:46 msgid "Jun" msgstr "Juin" #: gtk-gui.c:857 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autres, 2011, 2012" #: gtk-gui.c:924 msgid "List" msgstr "Liste" #: gtk-gui.c:597 msgid "Liter" msgstr "Litre" #: divelist.c:1273 info.c:454 info.c:476 info.c:903 print.c:156 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: gtk-gui.c:905 msgid "Log" msgstr "Journal" #: statistics.c:167 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Plus longue" #: statistics.c:683 msgid "Longest Dive" msgstr "Plongée la plus longue" #: uemis.c:175 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarme de batterie faible" #: uemis.c:173 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Avertissement de batterie faible" #: main.c:46 msgid "Mar" msgstr "Mar." #: uemis.c:169 msgid "Marker" msgstr "Marker" #: print.c:155 msgid "Master" msgstr "Chef" #: uemis.c:163 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Avertissement de temps de décompression max" #: statistics.c:690 statistics.c:728 msgid "Max Depth" msgstr "Profondeur max." #: statistics.c:698 msgid "Max SAC" msgstr "Consommation d'air max." #: statistics.c:673 msgid "Max Temp" msgstr "Temp. max." #: print.c:95 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Profondeur max. : %.*f %s\n" "Durée : %d min\n" "%s" #: equipment.c:1495 msgid "MaxPress" msgstr "PressionMax" #: statistics.c:170 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics.c:173 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: statistics.c:176 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: main.c:46 msgid "May" msgstr "Mai" #: divelist.c:2093 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessus" #: divelist.c:2103 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessous" #: gtk-gui.c:587 msgid "Meter" msgstr "Mètre" #: statistics.c:691 msgid "Min Depth" msgstr "Profondeur min." #: statistics.c:699 msgid "Min SAC" msgstr "Consommation d'air min." #: statistics.c:674 msgid "Min Temp" msgstr "Temp. min." #: statistics.c:169 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:172 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: statistics.c:175 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: gtk-gui.c:658 msgid "Misc. Options" msgstr "Options diverses" #: main.c:37 msgid "Mon" msgstr "Lun." #: gtk-gui.c:853 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Journal de plongée multi-système écrit en C" #: gtk-gui.c:909 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: gtk-gui.c:813 msgid "New starting number" msgstr "Nouveau numéro de départ" #: uemis.c:171 msgid "No Tank Data" msgstr "Pas d'information sur le block" #: info.c:459 info.c:494 info.c:917 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: main.c:47 msgid "Nov" msgstr "Nov." #: libdivecomputer.c:84 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737 msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:47 msgid "Oct" msgstr "Oct." #: libdivecomputer.c:427 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Étrange erreur pthread retournée" #: gtk-gui.c:315 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir Fichier" #: gtk-gui.c:910 msgid "Open..." msgstr "Ouvrir..." #: libdivecomputer.c:84 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:149 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarme PO2 ascendant" #: uemis.c:147 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Avertissement PO2 ascendant" #: uemis.c:144 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Avertissement PO2 Vert" #: gtk-gui.c:593 msgid "PSI" msgstr "PSI" #: gtk-gui.c:572 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: gtk-gui.c:918 msgid "Preferences..." msgstr "Préférences..." #: equipment.c:962 equipment.c:968 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: gtk-gui.c:591 msgid "Pressure:" msgstr "Pression :" #: print.c:486 msgid "Pretty print" msgstr "Impression mise en forme" #: print.c:507 msgid "Print only selected dives" msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées" #: print.c:502 msgid "Print selection" msgstr "Imprimer la sélection" #: print.c:480 msgid "Print type" msgstr "Type d'impression" #: gtk-gui.c:914 msgid "Print..." msgstr "Imprimer..." #: gtk-gui.c:925 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: gtk-gui.c:922 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: uemis.c:157 msgid "RGT Alert" msgstr "Alerte temps air restant" #: uemis.c:155 msgid "RGT Warning" msgstr "Avertissement temps d'air restant" #: info.c:487 info.c:914 msgid "Rating" msgstr "Évaluation" #: uemis-downloader.c:445 #, c-format msgid "Reading dive %s" msgstr "Lecture de la plongée %s" #: divelist.c:1818 divelist.c:2108 msgid "Remove Trip" msgstr "Supprimer groupe" #: divelist.c:2164 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Retirer la plongée du groupe" #: divelist.c:2162 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Retirer les plongées sélectionnées du groupe" #: gtk-gui.c:804 msgid "Renumber" msgstr "Renuméroter" #: gtk-gui.c:919 msgid "Renumber..." msgstr "Renuméroter..." #: gtk-gui.c:1485 msgid "Retry" msgstr "Essayer à nouveau" #: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736 msgid "SAC" msgstr "Consommation d'air" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "Fichier SDE" #: uemis.c:137 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "Violation du palier de sécurité" #: main.c:37 msgid "Sat" msgstr "Sam." #: gtk-gui.c:912 msgid "Save As..." msgstr "Enregistrer sous..." # Title #: gtk-gui.c:228 msgid "Save Changes?" msgstr "Enregistrement des changements ?" #: gtk-gui.c:165 msgid "Save File As" msgstr "Enregistrer le fichier sous" #: gtk-gui.c:911 msgid "Save..." msgstr "Enregistrer..." #: gtk-gui.c:764 msgid "Select Events" msgstr "Sélection des évènements" #: gtk-gui.c:921 msgid "Select Events..." msgstr "Sélection des événements..." #: main.c:47 msgid "Sep" msgstr "Sept." #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Écriture partielle des progrès dans le fichier req.txt\n" "Est-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement ?" #: statistics.c:166 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Plus courte" #: statistics.c:684 msgid "Shortest Dive" msgstr "Plongée la plus courte" #: gtk-gui.c:611 msgid "Show Columns" msgstr "Afficher les colonnes" #: equipment.c:959 equipment.c:1494 msgid "Size" msgstr "Taille" #: uemis.c:139 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarme de vitesse" #: uemis.c:142 msgid "Speed Warning" msgstr "Avertissemnt de vitesse" #: equipment.c:970 equipment.c:1496 msgid "Start" msgstr "Début" #: statistics.c:664 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: gtk-gui.c:1138 msgid "Stats" msgstr "Stats" #: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:488 info.c:915 msgid "Suit" msgstr "Combinaison" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:37 msgid "Sun" msgstr "Dim." #: statistics.c:722 msgid "Surf Intv" msgstr "Intervale de surface" #: print.c:490 msgid "Table print" msgstr "Impression en tableau" #: uemis.c:159 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Changement de block suggéré" #: uemis.c:153 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Information de pression block" #: gtk-gui.c:617 msgid "Temp" msgstr "Temp." #: statistics.c:160 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: gtk-gui.c:601 msgid "Temperature:" msgstr "Température :" #: gtk-gui.c:927 msgid "Three" msgstr "Trois" #: main.c:37 msgid "Thu" msgstr "Jeu." #: info.c:789 print.c:155 msgid "Time" msgstr "Temps" #: gtk-gui.c:933 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Changer de zoom" #: statistics.c:164 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Total" #: statistics.c:681 msgid "Total Time" msgstr "Temps Total" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:376 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongée)" msgstr[1] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongées)" #: main.c:37 msgid "Tue" msgstr "Mar." #: equipment.c:1493 equipment.c:1521 msgid "Type" msgstr "Type" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich : le disque dur est presque plein\n" "Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n" "et essayer à nouveau" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Le disque dur est plein\n" "Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n" "et re-essayez" #: uemis-downloader.c:781 msgid "Uemis init failed" msgstr "Impossible d'initialiser Uemis" #: libdivecomputer.c:390 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Impossible de créer un context libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:225 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Impossible de créer une analyse pour %s %s" #: libdivecomputer.c:392 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:579 msgid "Units" msgstr "Unités" #: gtk-gui.c:906 msgid "View" msgstr "Vue" #: gtk-gui.c:596 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" #: statistics.c:730 msgid "Water Temp" msgstr "Temp. de l'eau" #: main.c:37 msgid "Wed" msgstr "Mer." #: equipment.c:1020 equipment.c:1620 gtk-gui.c:642 msgid "Weight" msgstr "Poids" #: equipment.c:1125 msgid "Weight System" msgstr "Système de poids" #: gtk-gui.c:606 msgid "Weight:" msgstr "Poids:" #: gtk-gui.c:153 msgid "XML file" msgstr "Fichier XML" #: statistics.c:160 msgid "Year" msgstr "Année" #: gtk-gui.c:920 statistics.c:368 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Statistiques annuelles" #: gtk-gui.c:238 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Vous avez des changements non-enregistrés.\n" "Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer ?" #: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "Vous avez des changements non-enregistrés dans le fichier : %s \n" "Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer ?" #: divelist.c:639 msgid "air" msgstr "air" #: libdivecomputer.c:84 msgid "airtime" msgstr "temps d'air" #: equipment.c:832 msgid "ankle" msgstr "cheville" #: libdivecomputer.c:80 msgid "ascent" msgstr "ascension" #: equipment.c:833 msgid "backplate weight" msgstr "poids dorsaux" #: dive.c:45 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:831 msgid "belt" msgstr "ceinture" #: libdivecomputer.c:81 msgid "bookmark" msgstr "marque-page" #: libdivecomputer.c:80 msgid "ceiling" msgstr "plafond" #: libdivecomputer.c:83 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "plafond (palier de sécurité)" #: equipment.c:834 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:88 msgid "cuft" msgstr "pied³" #: libdivecomputer.c:80 msgid "deco" msgstr "décompression" #: libdivecomputer.c:83 msgid "deepstop" msgstr "Arrêt profond" #: libdivecomputer.c:83 msgid "divetime" msgstr "Temps de plongée" #: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:834 msgid "ft" msgstr "pied" #: libdivecomputer.c:82 msgid "gaschange" msgstr "Changement de gas" #: libdivecomputer.c:84 msgid "heading" msgstr "entête" #: equipment.c:830 msgid "integrated" msgstr "intégré" #: libdivecomputer.c:103 msgid "invalid event number" msgstr "numéro d'événement non valide" #: dive.c:136 equipment.c:1045 gtk-gui.c:607 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:83 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1047 gtk-gui.c:608 msgid "lbs" msgstr "livre US" #: dive.c:108 info.c:834 msgid "m" msgstr "m" #: libdivecomputer.c:84 msgid "maxdepth" msgstr "prof. max" #: divelist.c:1265 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:333 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "modèle=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), port série=%u (0x%08x)" #: statistics.c:501 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "plus de %d jours" #: libdivecomputer.c:80 msgid "none" msgstr "aucun" #: dive.c:41 msgid "pascal" msgstr "pascal" #: dive.c:49 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:80 msgid "rbt" msgstr "rbt" #: libdivecomputer.c:84 msgid "rgbm" msgstr "rgbm" #: libdivecomputer.c:81 msgid "safety stop" msgstr "palier de sécurité" #: libdivecomputer.c:82 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "palier de sécurité (obligatoire)" #: libdivecomputer.c:82 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "palier de sécurité (volontaire)" #: libdivecomputer.c:81 msgid "surface" msgstr "surface" #: libdivecomputer.c:85 msgid "tissue level warning" msgstr "Avertissement de niveau « tissue »" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:859 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pierre-Yves Chibon\n" "Jean-Noël Rouchon\n" "Stéphane Raimbault" #: libdivecomputer.c:81 msgid "transmitter" msgstr "transmetteur" #: equipment.c:1386 equipment.c:1406 msgid "unkn" msgstr "inconnu" #: libdivecomputer.c:83 statistics.c:541 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: equipment.c:544 msgid "unspecified" msgstr "non specifié" #: libdivecomputer.c:81 msgid "violation" msgstr "violation" #: equipment.c:1522 msgid "weight" msgstr "poids" #: libdivecomputer.c:80 msgid "workload" msgstr "charge"