# Dutch translations for Subsurface package # Dutch messages for Subsurface. # Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Subsurface package. # Dirk Hohndel , 2012. # Jacco van Koll , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-04 17:58+1100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-08 21:40+0100\n" "Last-Translator: Reinout Hoornweg \n" "Language-Team: Dutch\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: statistics.c:184 msgctxt "Stats" msgid " > Month" msgstr " > Maand" #: webservice.c:234 msgid " Download" msgstr "Download" #: download-dialog.c:375 msgid " Please select dive computer and device. " msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. " #: profile.c:412 msgctxt "Starts with space!" msgid " begin" msgstr " begin" #: profile.c:413 msgctxt "Starts with space!" msgid " end" msgstr " eind" #: statistics.c:182 msgid "#" msgstr "Nr." #: print.c:322 #, c-format msgid "%.*f %s" msgstr "%.*f %s" #: print.c:267 print.c:340 #, c-format msgid "%.*f %s\n" msgstr "%.*f %s\n" #: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739 #, c-format msgid "%.*f %s/min" msgstr "%.*f %s/min" #: planner.c:540 #, c-format msgid "%.0f%s of %s\n" msgstr "%.0f%s %s\n" #. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:76 #, c-format msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d" msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d %6$02d:%7$02d" #. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: print.c:584 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min #: divelist.c:277 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min #: statistics.c:551 #, c-format msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d" msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d" #: print.c:609 statistics.c:558 #, c-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: statistics.c:528 #, c-format msgid "%dd %dh %dmin" msgstr "%dd %du %dmin" #: statistics.c:530 #, c-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%du %dmin" #: print.c:318 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: profile.c:2144 #, c-format msgid "" "%s\n" "CNS:%u%%" msgstr "" "%s\n" "CNS:%u%%" #: profile.c:2112 #, c-format msgid "" "%s\n" "Calculated ceiling %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Berekend plafond %.0f %s" #: profile.c:2128 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deco:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2131 #, c-format msgid "" "%s\n" "Deco:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Deco:onbek.tijd @ %.0f %s" #: profile.c:2168 #, c-format msgid "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "EAD:%d%s\n" "END:%d%s\n" "EADD:%d%s" #: profile.c:2137 #, c-format msgid "" "%s\n" "In deco" msgstr "" "%s\n" "In deco" #: profile.c:2161 #, c-format msgid "" "%s\n" "MOD:%d%s" msgstr "" "%s\n" "MOD:%d%s" #: profile.c:2140 #, c-format msgid "" "%s\n" "NDL:%umin" msgstr "" "%s\n" "NDL:%umin" #: profile.c:2102 #, c-format msgid "" "%s\n" "P:%d %s" msgstr "" "%s\n" "P:%d %s" #: profile.c:2120 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:%umin @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Veiligheidsstop:%umin @ %.0f %s" #: profile.c:2123 #, c-format msgid "" "%s\n" "Safetystop:unkn time @ %.0f %s" msgstr "" "%s\n" "Veiligheidsstop:onbek.tijd @ %.0f %s" #: profile.c:2107 #, c-format msgid "" "%s\n" "T:%.1f %s" msgstr "" "%s\n" "T:%.1f %s" #: profile.c:2156 #, c-format msgid "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pHe:%.2fbar" #: profile.c:2152 #, c-format msgid "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pN%s:%.2fbar" #: profile.c:2148 #, c-format msgid "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" msgstr "" "%s\n" "pO%s:%.2fbar" #: dive.c:762 #, c-format msgid "(%s) or (%s)" msgstr "(%s) of (%s)" #: statistics.c:680 #, c-format msgid "(no dives)" msgstr "(geen duiken)" #: gtk-gui.c:1995 msgid "(nothing)" msgstr "(niets)" #: planner.c:1226 msgid "0.6 cuft/min" msgstr "0.6 cuft/min" #: planner.c:1225 msgid "0.7 cuft/min" msgstr "0.7 cuft/min" #: print.c:907 msgid "1 dive per page" msgstr "1 duik per bladzijde" #: planner.c:1231 msgid "17 l/min" msgstr "17L/min" #: uemis-downloader.c:590 msgid "2 pcs full suit" msgstr "2-delig pak" #: planner.c:1230 msgid "20 l/min" msgstr "20L/min" #: gtk-gui.c:833 msgid "3m increments for calculated ceiling" msgstr "stappen van 3m voor berekend plafond" #: print.c:903 msgid "6 dives per page" msgstr "6 duiken per bladzijde" #: planner.c:1203 msgid "" "Add segments below.\n" "Each line describes part of the planned dive.\n" "An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given " "depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given " "time (if absolute), and uses the given gas.\n" "An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n" "An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs " "the planner that the gas specified is available for the ascent once the " "depth given has been reached.\n" "CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC." msgstr "" "Voeg etappes hieronder toe.\n" "Elke invoer beschrijft een deel van de geplande duik.\n" "Een invoer met diepte, tijd en gas beschrijft een etappe dat eindigt op de " "gegeven diepte, de gegeven tijd duurt (indien relatief, bijv. '+3:30') of " "eindigt op de gegeven tijd (indien absoluut) en gebruik maakt van het " "opgegeven gasmengsel.\n" "Een leeggelaten gasmengsel betekent 'gebruik vorig gasmengsel' (of AIR als " "geen gasmengsel opgegeven is).\n" "Een invoer die een diepte en een gas heeft, maar geen tijd, is speciaal: het " "vertelt de planner dat het opgegeven gasmengsel beschikbaar is voor de " "opstijging wanneer de opgegeven diepte is bereikt.\n" "CC Instelpunt specificeert CC (rebreather) duiken, dit veld wordt niet " "ingevuld voor OC." #: planner.c:1113 msgid "AIR" msgstr "AIR" #: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377 msgid "About Subsurface" msgstr "Over Subsurface" #: gtk-gui.c:1368 msgid "Add Dive..." msgstr "Duik toevoegen..." #: divelist.c:2364 msgid "Add dive" msgstr "Duik Toevoegen" #: divelist.c:2462 msgid "Add to trip above" msgstr "Trip hierboven toevoegen" #: planner.c:1250 msgid "Add waypoint" msgstr "Voeg routepunt toe." #: statistics.c:845 msgid "Air Press" msgstr "Luchtdruk" #: statistics.c:844 msgid "Air Temp" msgstr "Luchttemp." #: info.c:714 #, c-format msgid "Air Temp in %s" msgstr "Luchttemp. in %s" #: download-dialog.c:391 msgid "Always prefer downloaded dive" msgstr "Prefereer altijd de gedownloadde duik" #: main.c:71 msgid "Apr" msgstr "apr" #: main.c:72 msgid "Aug" msgstr "aug" #: gtk-gui.c:1390 msgid "Autogroup" msgstr "Automatisch groeperen" #: statistics.c:190 msgctxt "Depth" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:187 msgctxt "Duration" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:193 msgctxt "SAC" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:196 msgctxt "Temp" msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: statistics.c:799 statistics.c:836 msgid "Avg Depth" msgstr "Gem. diepte" #: statistics.c:807 msgid "Avg SAC" msgstr "Gem. gasverbruik" #: statistics.c:782 msgid "Avg Temp" msgstr "Gem. temp." #: statistics.c:789 msgid "Avg Time" msgstr "Gem. tijd" #: profile.c:408 #, c-format msgid "Bailing out to OC" msgstr "Schakel om naar OC" #: gtk-gui.c:634 msgid "Bar" msgstr "bar" #: info.c:700 info.c:1153 print.c:511 msgid "Buddy" msgstr "Buddy" #: planner.c:1142 msgid "CC SetPoint" msgstr "CC Instelpunt" #: uemis-downloader.c:908 msgid "Cancelled, exiting cleanly..." msgstr "Geännuleerd, zonder problemen afgesloten..." #: libdivecomputer.c:756 msgid "Cancelled..." msgstr "Geännuleerd..." #: webservice.c:27 msgid "Cannot parse response!" msgstr "Kan antwoord niet parsen!" #: gtk-gui.c:644 msgid "Celsius" msgstr "celsius" #: gtk-gui.c:556 msgid "Choose Default XML File" msgstr "Kies standaard XML bestand" #: gtk-gui.c:1896 msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File" msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand" #: gtk-gui.c:1363 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: divelist.c:2480 msgid "Collapse all" msgstr "Alles inklappen" #: webservice.c:119 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinding wordt opgezet." #: webservice.c:23 msgid "Connection Error: " msgstr "Verbindingsfout:" #: divelist.c:2452 msgid "Create new trip above" msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen" #: gtk-gui.c:640 msgid "CuFt" msgstr "cuft" #: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664 msgid "Cyl" msgstr "Fles" #: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205 msgid "Cylinder" msgstr "Fles" #: equipment.c:1539 msgid "Cylinders" msgstr "Flessen" #: profile.c:2098 #, c-format msgid "D:%.1f %s" msgstr "D:%.1f %s" #: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827 msgid "Date" msgstr "Datum" #: info.c:1001 msgid "Date and Time" msgstr "Datum en tijd" #: info.c:1011 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.c:72 msgid "Dec" msgstr "dec" #: gtk-gui.c:701 msgid "Default XML Data File" msgstr "Standaard XML bestand" #: gtk-gui.c:1310 msgid "Delete a dive computer information entry" msgstr "Verwijder duikcomputerinformatie" #: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351 msgid "Delete dive" msgstr "Duik verwijderen" #: divelist.c:2208 divelist.c:2350 msgid "Delete dives" msgstr "Duiken verwijderen" #: print.c:510 statistics.c:182 msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: info.c:1078 #, c-format msgid "Depth (%s):" msgstr "Diepte (%s):" #: uemis.c:222 msgid "Depth Limit Exceeded" msgstr "Dieptelimiet overschreden" #: gtk-gui.c:628 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: gtk-gui.c:1269 msgid "Device Id" msgstr "Apparaat-ID" #: download-dialog.c:330 msgid "Device or mount point" msgstr "Device of mountpoint" #. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min #: info.c:105 #, c-format msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d" msgstr "Duik nr. %1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d om %6$02d:%7$02d" #: info.c:157 print.c:71 #, c-format msgid "Dive #%d - " msgstr "Duik nr. %d - " #: libdivecomputer.c:435 #, c-format msgid "Dive %d: %s %d %04d" msgstr "Duik nr. %d: %s %d %04d" #: gtk-gui.c:1977 msgid "Dive Computer Nickname" msgstr "Duikcomputer naam" #: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818 msgid "Dive Info" msgstr "Duikinformatie" #: gtk-gui.c:1599 msgid "Dive Notes" msgstr "Duiknotities" #: planner.c:1194 msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING" msgstr "" "Duikplan - DIT IS ENKEL EEN SIMULATIE; NIET GEBRUIKEN VOOR EEN WERKELIJKE " "DUIK" #: statistics.c:828 msgid "Dive Time" msgstr "Duiktijd" #: uemis.c:228 msgid "Dive Time Alert" msgstr "Alarm: Duiktijd" #: uemis.c:226 msgid "Dive Time Info" msgstr "Info: Duiktijd" #: download-dialog.c:288 msgid "Dive computer vendor and product" msgstr "Duikcomputer merk en model" #: libdivecomputer.c:680 msgid "Dive data import error" msgstr "Fout bij importeren van duikdata" #: print.c:893 msgid "Dive details" msgstr "Duikdetails" #: gps.c:193 msgid "Dive locations" msgstr "Duiklocaties" #: info.c:699 msgid "Dive master" msgstr "Duikleider" #: planner.c:1219 msgid "Dive starts when?" msgstr "Wanneer begint de duik?" #: print.c:510 msgid "Dive#" msgstr "Duik nr." #: gtk-gui.c:689 msgid "Divelist Font" msgstr "Duiklijst font" #: info.c:1152 msgid "Divemaster" msgstr "Duikleider" #: statistics.c:779 msgid "Dives" msgstr "Duiken" #: gtk-gui.c:1373 msgid "Dives Locations" msgstr "Duiklocaties" #: download-dialog.c:366 msgid "Download From Dive Computer" msgstr "Download uit duikcomputer" #: gtk-gui.c:1366 msgid "Download From Dive Computer..." msgstr "Download uit duikcomputer..." #: webservice.c:207 msgid "Download From Web Service" msgstr "Download van Webservice" #: gtk-gui.c:1367 msgid "Download From Web Service..." msgstr "Download van Webservice..." #: webservice.c:29 msgid "Download Success!" msgstr "Laden succesvol voltooid!" #: statistics.c:182 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: info.c:1073 msgid "Duration (min)" msgstr "Duur (min)" #: info.c:629 msgid "E" msgstr "O" #: planner.c:76 #, c-format msgid "EAN%d" msgstr "EAN%d" #: planner.c:1114 msgid "EAN32" msgstr "EAN32" #: planner.c:1115 msgid "EAN36" msgstr "EAN36" #: info.c:222 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: gtk-gui.c:1382 msgid "Edit Device Names" msgstr "Apparaatnamen bewerken" #: gtk-gui.c:1242 msgid "Edit Dive Computer Nicknames" msgstr "Bewerk duikcomputer apparaatnamen" #: info.c:857 msgid "Edit Trip Info" msgstr "Trip informatie bewerken" #: divelist.c:2372 msgid "Edit Trip Summary" msgstr "Trip overzicht bewerken" #: gtk-gui.c:1302 msgid "" "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant " "nickname field" msgstr "" "Bewerk een duikcomputernaam door te dubbelklikken in het relevante " "apparaatnaamveld." #: divelist.c:2348 msgid "Edit dive" msgstr "Duik bewerken" #: divelist.c:2405 divelist.c:2424 msgid "Edit dive date/time" msgstr "Datum/tijd van duik bewerken" #: divelist.c:2347 msgid "Edit dives" msgstr "Duiken bewerken" #: info.c:669 msgid "Edit multiple dives" msgstr "Bewerk meerdere duiken" #: info.c:601 msgid "Edit trip summary" msgstr "Trip overzicht bewerken" #: gtk-gui.c:953 msgid "Enable / Disable Events" msgstr "In-/uitschakelen gebeurtenissen" #: equipment.c:949 equipment.c:1456 msgid "End" msgstr "Einde" #: planner.c:1139 msgid "Ending Depth" msgstr "Einddiepte" #: webservice.c:220 msgid "" "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete " "you can press 'Apply' if you wish to apply the changes." msgstr "" "Voer een gebruikers-ID in en klik op \"Download\". Wanneer de download " "voltooid is kunt u op \"Toepassen\" klikken als u de veranderingen wilt " "uitvoeren." #: gtk-gui.c:1603 info.c:733 msgid "Equipment" msgstr "Uitrusting" #: libdivecomputer.c:470 msgid "Error obtaining water salinity" msgstr "Fout bij het verkrijgen van het zoutgehalte" #: libdivecomputer.c:418 msgid "Error parsing the datetime" msgstr "Fout bij verwerken van de datum en tijd" #: libdivecomputer.c:440 msgid "Error parsing the divetime" msgstr "Fout bij verwerken van de duikduur" #: libdivecomputer.c:479 msgid "Error parsing the gas mix" msgstr "Fout bij het verwerken van het gasmengsel" #: libdivecomputer.c:460 msgid "Error parsing the gas mix count" msgstr "Fout bij het verwerken van het aantal gasmengsels" #: libdivecomputer.c:450 msgid "Error parsing the maxdepth" msgstr "Fout bij het verwerken van de maximum duikdiepte" #: libdivecomputer.c:487 msgid "Error parsing the samples" msgstr "Fout bij het verwerken van de samples" #: libdivecomputer.c:676 msgid "Error registering the cancellation handler." msgstr "Fout bij het registreren van de cancellation handler." #: libdivecomputer.c:409 msgid "Error registering the data" msgstr "Fout bij het registreren van de data" #: libdivecomputer.c:671 msgid "Error registering the event handler." msgstr "Fout bij het registreren van de event handler." #: libdivecomputer.c:644 #, c-format msgid "Event: systime=%, devtime=%u\n" msgstr "Event: systime=%, devtime=%u\n" #: libdivecomputer.c:621 msgid "Event: waiting for user action" msgstr "Event: wachten op handeling van gebruiker" #: divelist.c:2476 msgid "Expand all" msgstr "Alles uitklappen" #: gtk-gui.c:645 msgid "Fahrenheit" msgstr "fahrenheit" #: gtk-gui.c:112 #, c-format msgid "Failed to open %i files." msgstr "Fout bij openen van %i bestanden." #: parse-xml.c:1448 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'" msgstr "Fout bij analyse van '%s'" #: parse-xml.c:1443 #, c-format msgid "Failed to parse '%s'.\n" msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n" #: file.c:265 #, c-format msgid "Failed to read '%s'" msgstr "Fout bij lezen van '%s'" #: file.c:261 #, c-format msgid "Failed to read '%s'.\n" msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n" #: main.c:71 msgid "Feb" msgstr "feb" #: gtk-gui.c:630 msgid "Feet" msgstr "voet" #: gtk-gui.c:1353 msgid "File" msgstr "Bestand" #: gtk-gui.c:1356 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: download-dialog.c:385 msgid "Force download of all dives" msgstr "Forceer download van alle duiken" #: main.c:62 msgid "Fri" msgstr "Vr" #: gtk-gui.c:851 msgid "GFhigh" msgstr "GFhigh" #: planner.c:1242 msgid "GFhigh for plan" msgstr "GFhigh voor plan" #: gtk-gui.c:841 msgid "GFlow" msgstr "GFlow" #: planner.c:1241 msgid "GFlow for plan" msgstr "GFlow voor plan" #: info.c:683 msgid "GPS (WGS84 or GPS format)" msgstr "GPS (WGS84 of GPS-formaat)" #: statistics.c:854 msgctxt "Amount" msgid "Gas Used" msgstr "Gas verbruikt" #: planner.c:1141 msgctxt "Type of" msgid "Gas Used" msgstr "Gas gebruikt" #: planner.c:529 #, c-format msgid "Gas consumption:\n" msgstr "Gasverbruik:\n" #: equipment.c:959 print.c:205 msgid "Gasmix" msgstr "Gasmengsel" #: gtk-gui.c:621 msgid "General Settings" msgstr "Algemene Instellingen" #: gtk-gui.c:1358 msgid "Help" msgstr "Help" #: webservice.c:241 msgid "Idle" msgstr "Inactief" #: gtk-gui.c:1365 msgid "Import XML File(s)..." msgstr "Importeer XML bestand(en)..." #: gtk-gui.c:1380 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: uemis-downloader.c:761 msgid "Init Communication" msgstr "Initialiseer communicatie" #: gtk-gui.c:1385 msgid "Input Plan" msgstr "Voer plan in" #: webservice.c:25 msgid "Invalid user identifier!" msgstr "Ongeldige gebruikersidentificatie" #. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes #: main.c:71 msgid "Jan" msgstr "jan" #: main.c:72 msgid "Jul" msgstr "jul" #: main.c:71 msgid "Jun" msgstr "jun" #: gtk-gui.c:1060 msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013" msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012, 2013" #: gtk-gui.c:1378 msgid "List" msgstr "Lijst" #: gtk-gui.c:639 msgid "Liter" msgstr "liter" #: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: gtk-gui.c:1354 msgid "Log" msgstr "Log" #: statistics.c:189 msgctxt "Duration" msgid "Longest" msgstr "Langste" #: statistics.c:790 msgid "Longest Dive" msgstr "Langste duik" #: uemis.c:236 msgid "Low Battery Alert" msgstr "Alarm: Lege batterij" #: uemis.c:234 msgid "Low Battery Warning" msgstr "Waarschuwing:Lege batterij" #: main.c:71 msgid "Mar" msgstr "mar" #: gps.c:56 msgid "Mark location here" msgstr "Markeer locatie hier" #: uemis.c:230 msgid "Marker" msgstr "Markering" #: print.c:510 msgid "Master" msgstr "Master" #: uemis.c:224 msgid "Max Deco Time Warning" msgstr "Waarschuwing: Maximale deco-tijd" #: statistics.c:797 statistics.c:835 msgid "Max Depth" msgstr "Max. diepte" #: statistics.c:805 msgid "Max SAC" msgstr "Max. gasverbruik" #: statistics.c:780 msgid "Max Temp" msgstr "Max. temp." #: print.c:103 #, c-format msgid "" "Max depth: %.*f %s\n" "Duration: %d min\n" "%s" msgstr "" "Max. diepte: %.*f %s\n" "Duur: %d min\n" "%s" #: print.c:385 #, c-format msgid "Max. CNS" msgstr "Max. CNS" #: equipment.c:1454 msgid "MaxPress" msgstr "Max. druk" #: statistics.c:192 msgctxt "Depth" msgid "Maximum" msgstr "Grootste" #: statistics.c:195 msgctxt "SAC" msgid "Maximum" msgstr "Grootste" #: statistics.c:198 msgctxt "Temp" msgid "Maximum" msgstr "Grootste" #: main.c:71 msgid "May" msgstr "mei" #: divelist.c:2339 msgid "Merge dives" msgstr "Duiken samenvoegen" #: divelist.c:2380 msgid "Merge trip with trip above" msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen" #: divelist.c:2390 msgid "Merge trip with trip below" msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen" #: gtk-gui.c:629 msgid "Meter" msgstr "meter" #: statistics.c:798 msgid "Min Depth" msgstr "Min. diepte" #: statistics.c:806 msgid "Min SAC" msgstr "Min. gasverbruik" #: statistics.c:781 msgid "Min Temp" msgstr "Min. temp." #: statistics.c:191 msgctxt "Depth" msgid "Minimum" msgstr "Kleinste" #: statistics.c:194 msgctxt "SAC" msgid "Minimum" msgstr "Kleinste" #: statistics.c:197 msgctxt "Temp" msgid "Minimum" msgstr "Kleinste" #: gtk-gui.c:695 msgid "Misc. Options" msgstr "Diverse opties" #: gtk-gui.c:1264 msgid "Model" msgstr "Model" #: main.c:62 msgid "Mon" msgstr "Ma" #: gtk-gui.c:1056 msgid "Multi-platform divelog software in C" msgstr "Multi-platform Duikprogramma in C" #: info.c:628 msgid "N" msgstr "N" #: gtk-gui.c:1359 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: gtk-gui.c:1004 msgid "New starting number" msgstr "Nieuw beginnummer" #: gtk-gui.c:1384 msgid "Next DC" msgstr "Volgende DC" #: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999 msgid "Nickname" msgstr "Apparaatnaam" #: uemis.c:232 msgid "No Tank Data" msgstr "Geen flesinformatie" #: info.c:611 info.c:725 info.c:1161 msgid "Notes" msgstr "Notities" #: main.c:72 msgid "Nov" msgstr "nov" #: libdivecomputer.c:153 msgid "OLF" msgstr "OLF" #: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852 #, c-format msgid "OTU" msgstr "OTU" #: main.c:72 msgid "Oct" msgstr "okt" #: libdivecomputer.c:769 msgid "Odd pthread error return" msgstr "Onbekende pthread foutmelding" #: gtk-gui.c:1321 msgid "Ok to delete the selected entry?" msgstr "Geselecteerde gegevens wissen?" #: gtk-gui.c:268 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: gtk-gui.c:1360 msgid "Open..." msgstr "Openen..." #: print.c:178 #, c-format msgid "Oxygen" msgstr "Zuurstof" #: libdivecomputer.c:153 msgid "PO2" msgstr "PO2" #: uemis.c:210 msgid "PO2 Ascend Alarm" msgstr "Alarm: Opstijging / PO2" #: uemis.c:208 msgid "PO2 Ascend Warning" msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2" #: uemis.c:205 msgid "PO2 Green Warning" msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen" #: gtk-gui.c:635 msgid "PSI" msgstr "psi" #: info.c:686 msgid "Pick on map" msgstr "Kies op kaart" #: gtk-gui.c:1357 msgid "Planner" msgstr "Planner" #: gtk-gui.c:606 msgid "Preferences" msgstr "Instellingen" #: gtk-gui.c:1369 msgid "Preferences..." msgstr "Instellingen..." #: equipment.c:938 equipment.c:944 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: gtk-gui.c:633 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: gtk-gui.c:1383 msgid "Prev DC" msgstr "Vorige DC" #: print.c:930 msgid "Print only selected dives" msgstr "Alleen geselecteerde duiken afdrukken" #: print.c:925 msgid "Print selection" msgstr "Selectie afdrukken" #: print.c:897 msgid "Print type" msgstr "Afdruktype" #: gtk-gui.c:1364 msgid "Print..." msgstr "Afdrukken..." #: gtk-gui.c:1379 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: gtk-gui.c:732 msgid "Profile Settings" msgstr "Profiel" #: gtk-gui.c:1376 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: uemis.c:218 msgid "RGT Alert" msgstr "Alarm: resterende gas-tijd" #: uemis.c:216 msgid "RGT Warning" msgstr "Waarschuwing: resterende gas-tijd" #: info.c:705 info.c:1158 msgid "Rating" msgstr "Waardering" #: uemis-downloader.c:364 #, c-format msgid "Reading %s %s" msgstr "Lezen %s %s" #: divelist.c:2051 divelist.c:2395 msgid "Remove Trip" msgstr "Trip verwijderen" #: divelist.c:2470 msgid "Remove dive from trip" msgstr "Duik uit trip verwijderen" #: divelist.c:2468 msgid "Remove selected dives from trip" msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen" #: gtk-gui.c:995 msgid "Renumber" msgstr "Hernummeren" #: gtk-gui.c:1370 msgid "Renumber..." msgstr "Hernummeren..." #: download-dialog.c:141 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: info.c:628 msgid "S" msgstr "Z" #: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851 #, c-format msgid "SAC" msgstr "Gasverbruik" #: planner.c:1236 msgid "SAC during decostop" msgstr "Gasverbruik tijdens decostop" #: planner.c:1235 msgid "SAC during dive" msgstr "Gasverbruik tijdens duik" #: file.c:75 msgid "SDE file" msgstr "SDE bestand" #: uemis.c:198 msgid "Safety Stop Violation" msgstr "veiligheidsstop overtreding" #: main.c:62 msgid "Sat" msgstr "Za" #: gtk-gui.c:1362 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #: gtk-gui.c:198 msgid "Save Changes?" msgstr "Aanpassingen opslaan?" #: gtk-gui.c:135 msgid "Save File As" msgstr "Bestand opslaan als" #: gtk-gui.c:1361 msgid "Save..." msgstr "Opslaan..." #: planner.c:1140 msgid "Segment Time" msgstr "Segment duur" #: gtk-gui.c:944 msgid "Select Events" msgstr "gebeurtenissen selecteren" #: gtk-gui.c:1375 msgid "Select Events..." msgstr "gebeurtenissen selecteren..." #: main.c:72 msgid "Sep" msgstr "sept" #: uemis-downloader.c:30 msgid "" "Short write to req.txt file\n" "Is the Uemis Zurich plugged in correctly?" msgstr "" "Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\n" "Is de Uemis Zurich correkt aangesloten?" #: statistics.c:188 msgctxt "Duration" msgid "Shortest" msgstr "Kortste" #: statistics.c:791 msgid "Shortest Dive" msgstr "Kortste duik" #: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716 msgid "Show Columns" msgstr "Kolommen afbeelden" #: gtk-gui.c:812 msgid "Show EAD, END, EADD" msgstr "Toon EAD, END en EADD" #: gtk-gui.c:795 msgid "Show MOD" msgstr "Toon MOD" #: gtk-gui.c:828 msgid "Show calculated ceiling" msgstr "Toon berekend plafond" #: gtk-gui.c:820 msgid "Show dc reported ceiling in red" msgstr "Toon door duikcomputer aangegeven plafond in rood" #: divelist.c:2441 msgid "Show in map" msgstr "Toon op kaart" #: gtk-gui.c:778 msgid "Show pHe graph" msgstr "Toon pHe-grafiek" #: gtk-gui.c:759 #, c-format msgid "Show pN%s graph" msgstr "Toon pN%s-grafiek" #: gtk-gui.c:740 #, c-format msgid "Show pO%s graph" msgstr "Toon pO%s-grafiek" #: planner.c:191 msgid "Simulated Dive" msgstr "Gesimuleerde duik" #: equipment.c:935 equipment.c:1453 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: uemis.c:200 msgid "Speed Alarm" msgstr "Alarm: snelheid" #: uemis.c:203 msgid "Speed Warning" msgstr "Waarschuwing: snelheid" #: equipment.c:946 equipment.c:1455 msgid "Start" msgstr "Start" #: uemis-downloader.c:774 msgid "Start download" msgstr "Begin download" #: statistics.c:769 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: statistics.c:705 #, c-format msgid "Statistics %s" msgstr "Statistieken %s" #: gtk-gui.c:1611 msgid "Stats" msgstr "Statistieken" #: webservice.c:240 msgid "Status" msgstr "Status" #: planner.c:511 #, c-format msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Blijft op %.*f %s gedurende %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n" #: planner.c:461 #, c-format msgid "" "Subsurface dive plan\n" "based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n" "\n" msgstr "" "Subsurface duikplan\n" "Gebaseerd op GFlow = %.0f en GFhigh = %.0f\n" "\n" #: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159 msgid "Suit" msgstr "Pak" #. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes #: main.c:62 msgid "Sun" msgstr "Zo" #: statistics.c:829 msgid "Surf Intv" msgstr "Oppervlaktetijd" #: planner.c:1220 msgid "Surface Pressure (mbar)" msgstr "Luchtdruk (mbar)" #: planner.c:521 #, c-format msgid "Switch gas to %s\n" msgstr "Gaswissel naar %s\n" #: print.c:911 msgid "Table print" msgstr "Afdrukken in tabelvorm" #: uemis.c:220 msgid "Tank Change Suggested" msgstr "Fleswissel voorgesteld" #: uemis.c:214 msgid "Tank Pressure Info" msgstr "Info: Flesdruk" #: gtk-gui.c:714 msgid "Tec Settings" msgstr "Tec instellingen" #: gtk-gui.c:659 msgid "Temp" msgstr "Temperatuur" #: statistics.c:182 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: gtk-gui.c:643 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #: gtk-gui.c:1381 msgid "Three" msgstr "Drie" #: main.c:62 msgid "Thu" msgstr "Do" #: info.c:1016 print.c:510 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: gtk-gui.c:1497 msgid "" "To edit dive information\n" "double click on it in the dive list" msgstr "" "Om duikinformatie te bewerken\n" "dubbelklik op de duik in de duiklijst" #: gtk-gui.c:1391 msgid "Toggle Zoom" msgstr "Zoom in-/uitschakelen" #: statistics.c:186 msgctxt "Duration" msgid "Total" msgstr "Totale" #: statistics.c:788 msgid "Total Time" msgstr "Totale tijd" #: print.c:336 #, c-format msgid "Total Weight:" msgstr "Totaal gewicht:" #: planner.c:502 #, c-format msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n" msgstr "Ga naar %.*f %s over %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n" #. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives #: divelist.c:268 #, c-format msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)" msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)" msgstr[0] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duik)" msgstr[1] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duiken)" #: main.c:62 msgid "Tue" msgstr "Di" #: equipment.c:1452 equipment.c:1480 msgid "Type" msgstr "Type" #: uemis-downloader.c:28 msgid "" "Uemis Zurich: File System is almost full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and click 'Retry'" msgstr "" "Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\n" "AUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\n" "en klik op 'Opnieuw'" #: uemis-downloader.c:29 msgid "" "Uemis Zurich: File System is full\n" "Disconnect/reconnect the dive computer\n" "and try again" msgstr "" "Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\n" "AUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\n" "en probeer opnieuw" #: uemis-downloader.c:763 msgid "Uemis init failed" msgstr "Uemis niet geïnitialiseerd" #: libdivecomputer.c:698 msgid "Unable to create libdivecomputer context" msgstr "Kan geen context creëren voor libdivecomputer" #: libdivecomputer.c:403 #, c-format msgid "Unable to create parser for %s %s" msgstr "Kan geen parser creëren voor %s %s" #: libdivecomputer.c:700 #, c-format msgid "Unable to open %s %s (%s)" msgstr "Fout bij openen van %s %s (%s)" #: gtk-gui.c:622 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: webservice.c:227 msgid "User Identifier" msgstr "Gebruikersidentificatie" #: gtk-gui.c:1355 msgid "View" msgstr "Weergave" #: info.c:711 statistics.c:837 msgid "Visibility" msgstr "Zicht" #: gtk-gui.c:638 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: info.c:629 msgid "W" msgstr "W" #: statistics.c:843 msgid "Water Temp" msgstr "Watertemp." #: webservice.c:255 msgid "Webservice" msgstr "Webservice" #: main.c:62 msgid "Wed" msgstr "Wo" #: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: equipment.c:1084 print.c:304 #, c-format msgid "Weight System" msgstr "Gewichtssysteem" #: gtk-gui.c:648 msgid "Weight:" msgstr "Gewicht:" #: gtk-gui.c:123 msgid "XML file" msgstr "XML bestand" #: statistics.c:182 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390 msgid "Yearly Statistics" msgstr "Jaarlijkse statistieken" #: gtk-gui.c:1985 #, c-format msgid "" "You already have a dive computer of this model\n" "named %s\n" "Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from " "the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n" "If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface " "will simply display its model as its name (which may mean that you cannot " "tell the two dive computers apart in the logs)." msgstr "" "U heeft al een duikcomputer van dit model met naam %s\n" "Subsurface kan een bijnaam voor dit apparaat gebruiken zodat het " "onderscheiden kan worden van de reeds bestaande. De standaardnaam is het " "model en het apparaat ID zoals hieronder getoond.\n" "Als u geen bijnaam voor deze duikcomputer wilt gebruiken, klik dan op " "\"Annuleren\" en Subsurface zal dan het model als de naam gebruiken (wat kan " "betekenen dat u de twee duikcomputers niet van elkaar kunt onderscheiden in " "het logboek)." #: gtk-gui.c:208 msgid "" "You have unsaved changes\n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "U heeft onopgeslagen wijzigingen.\n" "Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?" #: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214 #, c-format msgid "" "You have unsaved changes to file: %s \n" "Would you like to save those before closing the datafile?" msgstr "" "U heeft onopgeslagen wijzigingen in bestand: %s \n" "Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?" #: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399 #, c-format msgid "air" msgstr "lucht" #: libdivecomputer.c:153 msgid "airtime" msgstr "resterende luchttijd" #: equipment.c:828 msgid "ankle" msgstr "enkel" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ascent" msgstr "opstijging" #: equipment.c:829 msgid "backplate weight" msgstr "backplate-gewicht" #: dive.c:46 msgid "bar" msgstr "bar" #: equipment.c:827 msgid "belt" msgstr "riem" #: libdivecomputer.c:150 msgid "bookmark" msgstr "bladwijzer" #: libdivecomputer.c:149 msgid "ceiling" msgstr "plafond" #: libdivecomputer.c:152 msgid "ceiling (safety stop)" msgstr "plafond (veiligheidsstop)" #: equipment.c:830 msgid "clip-on" msgstr "clip-on" #: dive.c:91 planner.c:890 msgid "cuft" msgstr "cuft" #: uemis-downloader.c:384 msgid "data" msgstr "gegevens" #: libdivecomputer.c:149 msgid "deco stop" msgstr "decompressiestop" #: libdivecomputer.c:152 msgid "deepstop" msgstr "diepe stop" #: uemis-downloader.c:405 msgid "divelog entry id" msgstr "Duiklog gegeven ID" #: uemis-downloader.c:407 msgid "divespot data id" msgstr "Duiklocatie data ID" #: libdivecomputer.c:152 msgid "divetime" msgstr "duiktijd" #: uemis-downloader.c:589 msgid "drysuit" msgstr "droogpak" #: planner.c:727 msgid "ean" msgstr "EAN" #: statistics.c:678 #, c-format msgid "for all dives" msgstr "voor alle duiken" #: statistics.c:674 #, c-format msgid "for dive #%d" msgstr "Voor duik nr. %d" #: statistics.c:633 #, c-format msgid "for dives #" msgstr "voor duik nr." #: statistics.c:676 #, c-format msgid "for selected dive" msgstr "voor de geselecteerde duik" #: statistics.c:640 #, c-format msgid "for selected dives" msgstr "voor de geselecteerde duiken" #: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831 msgid "ft" msgstr "ft" #: uemis-downloader.c:590 msgid "full suit" msgstr "tweedelig pak" #: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154 msgid "gaschange" msgstr "gaswissel" #: libdivecomputer.c:153 msgid "heading" msgstr "koers" #: equipment.c:826 msgid "integrated" msgstr "Geïntegreerd" #: libdivecomputer.c:171 msgid "invalid event number" msgstr "ongeldig event-nummer" #: uemis-downloader.c:590 msgid "jacket" msgstr "jack" #: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649 msgid "kg" msgstr "kg" #: dive.c:86 msgid "l" msgstr "l" #: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650 msgid "lbs" msgstr "US pond" #: uemis-downloader.c:590 msgid "long john" msgstr "long john" #: dive.c:112 info.c:1078 msgid "m" msgstr "m" #: gtk-gui.c:800 msgid "max ppO2" msgstr "max. pp02" #: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727 msgid "maxCNS" msgstr "max. CNS" #: libdivecomputer.c:153 msgid "maxdepth" msgstr "Max. diepte" #: uemis-downloader.c:591 msgid "membrane" msgstr "membraan droogpak" #: divelist.c:1419 planner.c:896 msgid "min" msgstr "min" #: libdivecomputer.c:629 #, c-format msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)" msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienummer=%u (0x%08x)" #: uemis-downloader.c:409 msgid "more data dive id" msgstr "meer data voor duik ID" #: statistics.c:522 #, c-format msgid "more than %d days" msgstr "meer dan %d dagen" #: libdivecomputer.c:154 msgid "non stop time" msgstr "nultijd" #: libdivecomputer.c:149 msgid "none" msgstr "geen" #: gtk-gui.c:783 msgid "pHe threshold" msgstr "pHe grenswaarde" #: gtk-gui.c:765 #, c-format msgid "pN%s threshold" msgstr "pN%s grenswaarde" #: gtk-gui.c:746 #, c-format msgid "pO%s threshold" msgstr "pO%s grenswaarde" #: dive.c:42 msgid "pascal" msgstr "Pa" #: dive.c:50 msgid "psi" msgstr "psi" #: libdivecomputer.c:149 msgid "rbt" msgstr "RBT" #: libdivecomputer.c:153 msgid "rgbm" msgstr "RGBM" #: libdivecomputer.c:150 msgid "safety stop" msgstr "veiligheidsstop" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (mandatory)" msgstr "veiligheidsstop (verplicht)" #: libdivecomputer.c:151 msgid "safety stop (voluntary)" msgstr "veiigheidsstop (vrijwillig)" #: uemis-downloader.c:589 msgid "semidry" msgstr "semidroog" #: uemis-downloader.c:590 msgid "shorty" msgstr "shorty" #: libdivecomputer.c:150 msgid "surface" msgstr "oppervlakte" #: libdivecomputer.c:154 msgid "tissue level warning" msgstr "waarschuwing stikstofbelasting" #. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here #: gtk-gui.c:1062 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jacco van Koll\n" "Reinout Hoornweg" #: libdivecomputer.c:150 msgid "transmitter" msgstr "zender" #: equipment.c:1345 equipment.c:1365 msgid "unkn" msgstr "onbek" #: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584 #: uemis-downloader.c:133 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: equipment.c:540 msgid "unspecified" msgstr "Niet gespecificeerd" #: uemis-downloader.c:590 msgid "vest" msgstr "vest" #: libdivecomputer.c:150 msgid "violation" msgstr "schending" #: equipment.c:1481 msgid "weight" msgstr "Gewicht" #: uemis-downloader.c:589 msgid "wetsuit" msgstr "natpak" #: libdivecomputer.c:149 msgid "workload" msgstr "werklast" #~ msgid "Automatically group dives in trips" #~ msgstr "Automatisch de duiken in trips groeperen" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgctxt "Depth" #~ msgid "" #~ "Depth\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Diepte\n" #~ "Gemiddeld" #, fuzzy #~ msgctxt "Duration" #~ msgid "" #~ "Duration\n" #~ "Total" #~ msgstr "" #~ "Duur\n" #~ "Totaal" #~ msgid "Gas Used" #~ msgstr "Gas verbruikt" #~ msgid "Pretty print" #~ msgstr "Mooi afdrukken" #, fuzzy #~ msgctxt "SAC" #~ msgid "" #~ "SAC\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Gas verbruiksratio\n" #~ "Gemiddeld" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "SAC|\n" #~ "Minimum" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kleinste" #, fuzzy #~ msgctxt "Temp" #~ msgid "" #~ "Temperature\n" #~ "Average" #~ msgstr "" #~ "Temperatuur\n" #~ "Gemiddeld" #~ msgid "deco" #~ msgstr "deco"