mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-12-01 06:30:26 +00:00
00eb9bde56
Signed-off-by: Ivan Habunek <ivan.habunek@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
1049 lines
17 KiB
Text
1049 lines
17 KiB
Text
# Croatian translations for PACKAGE package
|
|
# Croatian messages for PACKAGE.
|
|
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
|
|
# Ivan Habunek <ivan.habunek@gmail.com>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-13 20:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 09:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ivan <ivan@velikibijeli.hr>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:162
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Mjesec"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1502
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr "Odaberite ronilačko računalo i naziv uređaja."
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:616 statistics.c:618 statistics.c:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: print.c:252 statistics.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dst %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dst %dmin"
|
|
|
|
#: dive.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) ili (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:918
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:912
|
|
msgid "Add Dive"
|
|
msgstr "Dodaj uron"
|
|
|
|
#: divelist.c:2019
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Dodaj uron"
|
|
|
|
#: divelist.c:2098
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Dodaj u gornju grupu"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Tra"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Kol"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:927
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Automatsko grupiranje"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:662
|
|
msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
msgstr "Automatski grupiraj urone"
|
|
|
|
#: statistics.c:168
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:165
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:171
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:174
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:683 statistics.c:720
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Prosječna dubina"
|
|
|
|
#: statistics.c:691
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Prosječni SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:666
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Prosječna temperatura"
|
|
|
|
#: statistics.c:673
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Prosječno vrijeme"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:590
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
#: info.c:484 info.c:911 print.c:155
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Buddy"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:600
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celzijus"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:520
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Odaberite defaultnu XML datoteku"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1396
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Odaberite XML datoteke za uvoz u trenutačnu datoteku"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:908
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: divelist.c:2115
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Zatvori sve grupe"
|
|
|
|
#: divelist.c:2088
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Kreiraj novu grupu iznad"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:596
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "CuSt"
|
|
|
|
#: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Boca"
|
|
|
|
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Boca"
|
|
|
|
#: equipment.c:1572
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Boce"
|
|
|
|
#: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:711
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: info.c:776
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum i vrijeme"
|
|
|
|
#: info.c:786
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Pro"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:667
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Defaultna XML datoteka"
|
|
|
|
#: info.c:227
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: info.c:178
|
|
msgid "Delete Dive"
|
|
msgstr "Obriši uron"
|
|
|
|
#: divelist.c:2006
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Obriši uron"
|
|
|
|
#: divelist.c:2005
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Obriši urone"
|
|
|
|
#: print.c:154 statistics.c:160
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dubina"
|
|
|
|
#: info.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Dubina (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:156
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Premašeno ograničenje dubine"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:584
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Dubina:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Naziv uređaja"
|
|
|
|
#: print.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Uron #%d - "
|
|
|
|
#: info.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - %s"
|
|
msgstr "Uron #%d - %s"
|
|
|
|
#: info.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
|
|
msgstr "Uron #%d - %s %02d/%02d/%04d u %d:%02d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:702
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Informacije o uronu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1112
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Bilješke"
|
|
|
|
#: statistics.c:712
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Vrijeme urona"
|
|
|
|
#: uemis.c:162
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Trajanje urona"
|
|
|
|
#: uemis.c:160
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: Trajanje urona"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1333
|
|
msgid "Dive computer"
|
|
msgstr "Ronilačko računalo"
|
|
|
|
#: print.c:474
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Podaci o uronu"
|
|
|
|
#: info.c:483
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Voditelj"
|
|
|
|
#: print.c:154
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Uron br."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:650
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Font za listu urona"
|
|
|
|
#: info.c:910
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Voditelj"
|
|
|
|
#: statistics.c:663
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Uroni"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Trajanje"
|
|
|
|
#: info.c:831
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Trajanje (min)"
|
|
|
|
#: info.c:228
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: info.c:628
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Uredi informacije o grupi"
|
|
|
|
#: divelist.c:2027
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Uredi sažetak grupe"
|
|
|
|
#: divelist.c:2003
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Uredi uron"
|
|
|
|
#: divelist.c:2002
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Uredi urone"
|
|
|
|
#: info.c:471
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Uredi više urona"
|
|
|
|
#: info.c:453
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Uredi sažetak urona"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:771
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Uključi/isključi događaje"
|
|
|
|
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1116 info.c:504
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Oprema"
|
|
|
|
#: divelist.c:2112
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Otvori sve"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:601
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Velj"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:586
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Stope"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:899
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:902
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Pet"
|
|
|
|
#: statistics.c:730
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Potrošeno plina"
|
|
|
|
#: equipment.c:975
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Mješavina"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:903
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:910
|
|
msgid "Import XML File(s)"
|
|
msgstr "Uvezi XML datoteke"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:921
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Sij"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Srp"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Lip"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:854
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel i drugi, 2011, 2012"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:919
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:595
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Litra"
|
|
|
|
#: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:900
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Dnevnik"
|
|
|
|
#: statistics.c:167
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: statistics.c:674
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Najduži uron"
|
|
|
|
#: uemis.c:170
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Baterija pri izmaku"
|
|
|
|
#: uemis.c:168
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje: Baterija pri izmaku"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Ožu"
|
|
|
|
#: uemis.c:164
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: print.c:154
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
#: uemis.c:158
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje: Max. vrijeme dekompresije"
|
|
|
|
#: statistics.c:681 statistics.c:719
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Najveća dubina"
|
|
|
|
#: statistics.c:689
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Najveći SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:664
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Najveća temperatura"
|
|
|
|
#: print.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najveća dubina: %.*f %s\n"
|
|
"Trajanje: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: equipment.c:1487
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Max.pritisak"
|
|
|
|
#: statistics.c:170
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: statistics.c:173
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: statistics.c:176
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Svi"
|
|
|
|
#: divelist.c:2035
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Spoji s grupom iznad"
|
|
|
|
#: divelist.c:2045
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Spoji s grupom ispod"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:585
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Metar"
|
|
|
|
#: statistics.c:682
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Najmanja dubina"
|
|
|
|
#: statistics.c:690
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Najmanji SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:665
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. temp."
|
|
|
|
#: statistics.c:169
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:172
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:656
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Ostale opcije"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Pon"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:851
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Višeplatformski program za vođenje ronilačkog dnevnika pisan u C-u"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:904
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:811
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Novi početni broj"
|
|
|
|
#: uemis.c:166
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Nema podatka o boci"
|
|
|
|
#: info.c:463 info.c:496 info.c:919
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Bilješke"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Stu"
|
|
|
|
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:728
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Lis"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:905
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:313
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: uemis.c:144
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "PO2 Alarm: Prebrzi izron"
|
|
|
|
#: uemis.c:142
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "PO2 Upozorenje: Prebrzi izron"
|
|
|
|
#: uemis.c:139
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "PO2 Upozorenje: Zeleno"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:591
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "PSI"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: equipment.c:954 equipment.c:960
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pritisak"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:589
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pritisak:"
|
|
|
|
#: print.c:484
|
|
msgid "Pretty print"
|
|
msgstr "Lijep ispis"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:909
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Ispis"
|
|
|
|
#: print.c:505
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Ispiši odabrane urone"
|
|
|
|
#: print.c:500
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Ispiši odabrano"
|
|
|
|
#: print.c:478
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Vrsta ispisa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:920
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:917
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
|
|
#: uemis.c:152
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "RTG Alarm"
|
|
|
|
#: uemis.c:150
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "RTG Upozorenje"
|
|
|
|
#: info.c:489 info.c:916
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Ocjena"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading dive %s"
|
|
msgstr "Čitanje urona %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2050
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Obriši grupu"
|
|
|
|
#: divelist.c:2106
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Ukloni uron iz grupe"
|
|
|
|
#: divelist.c:2104
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Ukloni odabrane urone iz grupe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Renumeriraj"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1471
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
|
|
|
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:160 statistics.c:727
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "SAC"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE Datoteka"
|
|
|
|
#: uemis.c:132
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Kršenje sigurnosne stanke"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sub"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:906
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Spremi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:907
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Spremi kao"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:228
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spremi promjene?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:165
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Spremi datoteku kao"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916
|
|
msgid "SelectEvents"
|
|
msgstr "Odaberi događaje"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Ruj"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri pisanju u datoteku req.txt\n"
|
|
"Je li Uemis Zurich ispravno prikopčan?"
|
|
|
|
#: statistics.c:166
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:675
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Najkraći uron"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:609
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Prikaži stupce"
|
|
|
|
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: uemis.c:134
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: Brzina"
|
|
|
|
#: uemis.c:137
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje: Brzina"
|
|
|
|
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
#: statistics.c:655
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistike"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1124
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistike"
|
|
|
|
#: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Odijelo"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: statistics.c:713
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Površinski interval"
|
|
|
|
#: print.c:488
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tablični ispis"
|
|
|
|
#: uemis.c:154
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Preporučena izmjena boce"
|
|
|
|
#: uemis.c:148
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Podaci od pritisku u boci"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:615
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:599
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:922
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Tri"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Čet"
|
|
|
|
#: info.c:791 print.c:154
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Vrijeme"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:928
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Uključi/isključi povećanje"
|
|
|
|
#: statistics.c:164
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
#: statistics.c:672
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Lokalno vrijeme"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Uto"
|
|
|
|
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Datotečni sustav je skoro pun\n"
|
|
"Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n"
|
|
"i pokušajte ponovo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Datotečni sustav je pun\n"
|
|
"Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n"
|
|
"i pokušajte ponovo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:559
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Uemis greška pri inicijalizaciji"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:577
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jedinice"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:901
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:594
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Zapremnina:"
|
|
|
|
#: statistics.c:721
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Temperatura vode"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Sri"
|
|
|
|
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Težina"
|
|
|
|
#: equipment.c:1117
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Težina"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:604
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Težina:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:153
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML datoteka"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Godina"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:915 statistics.c:360
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Godišnje statistike"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imate promjena koje nisu spremljene\n"
|
|
"Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imate promjena koje nisu spremljene u datoteci: %s \n"
|
|
"Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?"
|
|
|
|
#: equipment.c:824
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "gležanj"
|
|
|
|
#: equipment.c:825
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:823
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "pojas"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: divelist.c:1260
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: equipment.c:822
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrirani"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:605
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "funte"
|
|
|
|
#: divelist.c:1261
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: statistics.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "više od %d dana"
|
|
|
|
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "nepoznat"
|
|
|
|
#: statistics.c:532
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nepoznato"
|
|
|
|
#: equipment.c:544
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nije specificirano"
|
|
|
|
#: equipment.c:1514
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "težina"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Depth"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depth\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosječna\n"
|
|
#~ "dubina"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukupno\n"
|
|
#~ "Trajanje"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SAC"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosječni\n"
|
|
#~ "SAC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Najmanji\n"
|
|
#~ "SAC"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Temp"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosječna\n"
|
|
#~ "temperatura"
|