mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-12-01 06:30:26 +00:00
9166dab702
This should re-enable to text for "Gas Used" and introduces the new text for the map window title from commit 21401578c620 ("Add instructions to GPS map window title"). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2044 lines
35 KiB
Text
2044 lines
35 KiB
Text
# Spanish translations for Subsurface package
|
|
# Spanish messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 19:54-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 07:55-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Sergio Schvezov <sergiusens@ieee.org>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:177
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr "> Mes"
|
|
|
|
#: webservice.c:237
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: download-dialog.c:375
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo."
|
|
|
|
#: profile.c:413
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:414
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: print.c:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: print.c:253 print.c:326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:585 statistics.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d minutos"
|
|
|
|
#: statistics.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dd, %dh %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dh %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) o (%s)"
|
|
|
|
#: statistics.c:683
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "Editar inmersiones"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1995
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1248
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1247
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1253
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:909
|
|
msgid "2 dives per page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1252
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:837
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:905
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1197
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1123
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Sobre Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1368
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Añadir inmersión ..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2397
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Añadir inmersión"
|
|
|
|
#: divelist.c:2499
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Añadir al viaje anterior"
|
|
|
|
#: planner.c:1272
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:848
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Temp media"
|
|
|
|
#: info.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: download-dialog.c:391
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Abr"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1390
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Auto Agrupar"
|
|
|
|
#: statistics.c:183
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: statistics.c:180
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Promedio"
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: statistics.c:802 statistics.c:839
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Profundidad media"
|
|
|
|
#: statistics.c:810
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "SAC medio"
|
|
|
|
#: statistics.c:785
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Temp media"
|
|
|
|
#: statistics.c:792
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Media de tiempo"
|
|
|
|
#: profile.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:638
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:487
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Compañero"
|
|
|
|
#: planner.c:1152
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:932
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:757
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:648
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:560
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1896
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1363
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: divelist.c:2517
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Contraer todo"
|
|
|
|
#: webservice.c:119
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: webservice.c:23
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:2489
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Crear nuevo viaje por encima"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:644
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "pie^3"
|
|
|
|
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:668
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Bot"
|
|
|
|
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:195
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Botella"
|
|
|
|
#: equipment.c:1539
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Botellas"
|
|
|
|
#: profile.c:2102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1209
|
|
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1424 print.c:486 statistics.c:830
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: info.c:1101
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Fecha y hora"
|
|
|
|
#: info.c:1111
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Fecha:"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dic"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:705
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Archivo XML por defecto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1310
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:2239 divelist.c:2292 divelist.c:2384
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Eliminar inmersión"
|
|
|
|
#: divelist.c:2241 divelist.c:2383
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Eliminar inmersiones"
|
|
|
|
#: print.c:486 statistics.c:175
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidad"
|
|
|
|
#: info.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Profundidad (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Superado límite de profundidad"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:632
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profundidad:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Nombre del dispositivo"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Inmersión #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:157 print.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Inmersión #%d -"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Inmersión #%d:%s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Ordenador de Buceo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1607 info.c:998 statistics.c:821
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Información de la inmersión"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1599
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Notas de la inmersión"
|
|
|
|
#: planner.c:1219
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:831
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Duración de la inmersión"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alerta de duración de inmersión"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Información sobre la ruración de lainmersión"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:681
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Error al importar datos de inmersiones"
|
|
|
|
#: print.c:895
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Detalles de la inmersión"
|
|
|
|
#: gps.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Notas de la inmersión"
|
|
|
|
#: info.c:799
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Guía"
|
|
|
|
#: planner.c:1241
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:486
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Inmersión #"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:693
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Fuente de lista de inmersiones"
|
|
|
|
#: info.c:1252
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: statistics.c:782
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Inmersiones"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:366
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..."
|
|
|
|
#: webservice.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..."
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:486 statistics.c:175
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duración"
|
|
|
|
#: info.c:1173
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Duración (min)"
|
|
|
|
#: info.c:652
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1124
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1125
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Nombre del dispositivo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1242
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info.c:957
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Editar el viaje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2405
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Editar resumen del viaje"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1302
|
|
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:2381
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Editar inmersión"
|
|
|
|
#: divelist.c:2438 divelist.c:2461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Editar inmersión"
|
|
|
|
#: divelist.c:2380
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Editar inmersiones"
|
|
|
|
#: info.c:765
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Editar múltiples inmersiones"
|
|
|
|
#: info.c:616
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Editar resumen del viaje"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:957
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Activar / Desactivar eventos"
|
|
|
|
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: planner.c:1149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Profundidad mínima"
|
|
|
|
#: webservice.c:223
|
|
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1603 info.c:833
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Equipo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Error al analizar las muestras"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:419
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Error al analizar la fecha"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:441
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Error al analizar el tiempo de buceo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:480
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Error al analizar la mezcla de gas"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:461
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Error al analizar el conteo de mezcla de gas"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:451
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Error al analizar la máxima profundidad"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:488
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Error al analizar las muestras"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:677
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Error al registrar el manejador de cancelación"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:410
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Error al registrar los datos"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:672
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Error al registrar el manejador de eventos"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:622
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Evento: aguardando acción del usuario"
|
|
|
|
#: divelist.c:2513
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Expandir todos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:649
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "No se pudo abrir los %i archivos."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo analizar '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "No se pudo analizar '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "No se pudo leer '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "No se pudo leer '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:634
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Pies"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1353
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1356
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:385
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Vi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:855
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1264
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:845
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1263
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info.c:777
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
|
|
#: print.c:197
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas usado"
|
|
|
|
#: statistics.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas usado"
|
|
|
|
#: planner.c:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas usado"
|
|
|
|
#: planner.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:959 print.c:195
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Mezcla de gas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:625
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1358
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
#: webservice.c:244
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1365
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "Importar Archivo(s) XML..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1380
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:769
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Ene"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:643
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Litro"
|
|
|
|
#: divelist.c:1436 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:487
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1354
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Más Prolongado"
|
|
|
|
#: statistics.c:793
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Inmersión más prolongada"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alerta de Batería Baja"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de Batería Baja"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: gps.c:59
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: print.c:486
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Guía"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de tiempo max deco"
|
|
|
|
#: statistics.c:800 statistics.c:838
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Profundidad max"
|
|
|
|
#: statistics.c:808
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Max SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:783
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Max. Temp."
|
|
|
|
#: print.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Profundidad Máxima: %.*f %s\n"
|
|
"Duración :%d minutos\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: print.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:1454
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Pres. max."
|
|
|
|
#: statistics.c:185
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máxima"
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máximo"
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Máxima"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
#: divelist.c:2372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Eliminar inmersiones"
|
|
|
|
#: divelist.c:2413
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima"
|
|
|
|
#: divelist.c:2423
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:633
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Metro"
|
|
|
|
#: statistics.c:801
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Profundidad mínima"
|
|
|
|
#: statistics.c:809
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:784
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínima"
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínimo"
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Mínima"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:699
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Opciones Varias"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1264
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1056
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Software multi-plataforma escrito en C para DiveLog"
|
|
|
|
#: info.c:651
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1359
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1008
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nuevo número de partida"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1384
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nombre del dispositivo"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "No se degistran datos de botella"
|
|
|
|
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "OLF"
|
|
|
|
#: divelist.c:1434 gtk-gui.c:726 print.c:343 statistics.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:770
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Error de lectura"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1321
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:272
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Abrir archivo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1360
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Abrir..."
|
|
|
|
#: print.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarma de Ascenso PpO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Aviso de Ascenso PpO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Aviso Verde PpO2"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:639
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "PSI"
|
|
|
|
#: info.c:788
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1357
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:610
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1369
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencias..."
|
|
|
|
#: equipment.c:938 equipment.c:944
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Presión"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:637
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Presión:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1383
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:932
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
|
|
|
|
#: print.c:927
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Imprimir selección"
|
|
|
|
#: print.c:899
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Tipo de impresión"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Imprimir..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Perfil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1376
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Salir"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alerta tiempo de gas restante"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Aviso tiempo de gas restante"
|
|
|
|
#: info.c:805 info.c:1258
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Valoración"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Leyendo inmersiones %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2084 divelist.c:2428
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Eliminar viaje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2507
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Eliminar inmersión del viaje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2505
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Eliminar selección de inmersiones del viaje"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:999
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Renumerar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1370
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Renumerar..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Intentar de nuevo"
|
|
|
|
#: info.c:651
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1433 gtk-gui.c:678 print.c:377 statistics.c:175 statistics.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "SAC"
|
|
|
|
#: planner.c:1258
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "Añadir inmersión"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE archivo"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Violación de parada de seguridad"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1362
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:202
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "¿Guardar cambios?"
|
|
|
|
#: divelist.c:1637 gtk-gui.c:139
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Guardar Archivo Como"
|
|
|
|
#: divelist.c:2445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Guardar como..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1361
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Guardar..."
|
|
|
|
#: planner.c:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Media de tiempo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Seleccionar eventos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Seleccionar eventos..."
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escritura corta al archivo req.txt \n"
|
|
"¿Está el Zúrich Uemis correctamente conectado?"
|
|
|
|
#: statistics.c:181
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Más corta"
|
|
|
|
#: statistics.c:794
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Inmersión más corta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Mostrar Columnas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:816
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:799
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:832
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:824
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:2478
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:782
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Eliminar inmersión"
|
|
|
|
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarma de Velocidad"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Advertencia de velocidad`"
|
|
|
|
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:782
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:772
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: statistics.c:708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1611
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: webservice.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: planner.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:688 info.c:806 info.c:1259
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Traje"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: statistics.c:832
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Interv. Superf."
|
|
|
|
#: planner.c:1242
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:913
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Impresión de tabla"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Sugerencia de cambio de botella"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Información sobre presión de botella"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:718
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:663
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:647
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1381
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Ju"
|
|
|
|
#: info.c:1116
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tiempo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1497
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1391
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Activar / Desactivar Zoom"
|
|
|
|
#: statistics.c:179
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: statistics.c:791
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Tiempo total"
|
|
|
|
#: print.c:322
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Peso:"
|
|
|
|
#: planner.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersión)"
|
|
msgstr[1] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersiones)"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: sistema de archivos esta casi lleno \n"
|
|
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo \n"
|
|
"e inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n"
|
|
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n"
|
|
"e inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:771
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Fallo al intentar iniciar Uemis"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:699
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "No es posible crear el contexto de libdivecomputer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "No es posible crear el analizador para %s %s"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "No se pudo abrir %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:626
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: gps.c:218
|
|
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: webservice.c:230
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1355
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: info.c:811 statistics.c:840
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volumen:"
|
|
|
|
#: info.c:652
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:846
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Temp. de Agua"
|
|
|
|
#: webservice.c:258
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mi"
|
|
|
|
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: equipment.c:1084 print.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Sistema de lastre"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Peso:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:127
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML archivo"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas anuales"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Has guardado los cambios \n"
|
|
"¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n"
|
|
"¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
|
|
|
|
#: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:172
|
|
#: profile.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "aire"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "tiempo de aire"
|
|
|
|
#: equipment.c:828
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "tobillo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "ascenso"
|
|
|
|
#: equipment.c:829
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "lastre en el arnes"
|
|
|
|
#: dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:827
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "cinturón"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "favorito"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "techo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "techo (parada de seguridad)"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:91 planner.c:897
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "pie^3"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "parada de profundidad"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "parada de profundidad"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "duración de inmersión"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "Ene"
|
|
|
|
#: statistics.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "Inmersión #%d -"
|
|
|
|
#: statistics.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
|
|
|
|
#: statistics.c:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
|
|
|
|
#: dive.c:117 divelist.c:1426 info.c:1178 planner.c:838
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "pies"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "cambio de mezcla"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "encabezado"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrado"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "Número de evento inválido"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: dive.c:137 divelist.c:1429 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "libra"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:112 info.c:1178
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:804
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1435 gtk-gui.c:731
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Profundidad Max"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1427 planner.c:903
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "más de %d días"
|
|
|
|
#: statistics.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "más de %d días"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:787
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "pascal"
|
|
|
|
#: dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "parada de seguridad"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "parada de seguridad (obligatoria)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "parada de seguridad (voluntaria)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "superficie"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "Alarma de nivel de tejidos"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1062
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"José Ángel Tortosa Delfa\n"
|
|
"Pablo García Castro\n"
|
|
"Matthias Kaehlcke\n"
|
|
"Sergio Schvezov\n"
|
|
"Auni Somero\n"
|
|
"and Henrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "transmisor"
|
|
|
|
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "desc"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152 print.c:303 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "no especificado"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "violación"
|
|
|
|
#: equipment.c:1481
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "peso"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "carga"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
#~ msgstr "Automáticamente agrupar las inmersiones en viajes"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Depth"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depth\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Profundidad\n"
|
|
#~ "Promedio"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Duración\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty print"
|
|
#~ msgstr "Impresión gráfica"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SAC"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Promedio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Mínimo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Temp"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Promedio"
|
|
|
|
#~ msgid "deco"
|
|
#~ msgstr "deco"
|