subsurface/po/es_ES.po
Dirk Hohndel 9d9eff718b Hopefully last change to po files
While this is a pain for everyone, I decided not to edit out the code
reference noise - after all this is supposed to help translators find
where the text is used in case it's unclear how to translate something.

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09 10:39:11 -08:00

2038 lines
34 KiB
Text

# Spanish translations for Subsurface package
# Spanish messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 10:31-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 07:55-0300\n"
"Last-Translator: Sergio Schvezov <sergiusens@ieee.org>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: statistics.c:177
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr "> Mes"
#: webservice.c:234
msgid " Download"
msgstr ""
#: download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Por favor, seleccione el ordenador de buceo y el dispositivo."
#: profile.c:413
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr ""
#: profile.c:414
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr ""
#: statistics.c:175
msgid "#"
msgstr "#"
#: print.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s/min"
#: print.c:252 print.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s/min"
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:547
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:81
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:575
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:549
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr ""
#: print.c:600 statistics.c:556
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d minutos"
#: statistics.c:521
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd, %dh %dmin"
#: statistics.c:523
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: print.c:303
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
#: profile.c:2116
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2132
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2172
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
#: profile.c:2141
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
#: profile.c:2165
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
#: profile.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
#: profile.c:2106
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
#: profile.c:2124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
#: planner.c:468
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
#: profile.c:2111
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2160
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: dive.c:873
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) o (%s)"
#: statistics.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "Editar inmersiones"
#: gtk-gui.c:1995
msgid "(nothing)"
msgstr ""
#: planner.c:1248
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr ""
#: planner.c:1247
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr ""
#: planner.c:1253
msgid "17 l/min"
msgstr ""
#: print.c:924
msgid "2 dives per page"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr ""
#: planner.c:1252
msgid "20 l/min"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:837
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr ""
#: print.c:920
msgid "6 dives per page"
msgstr ""
#: planner.c:1197
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
#: planner.c:1123
msgid "AIR"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
msgid "About Subsurface"
msgstr "Sobre Subsurface"
#: gtk-gui.c:1368
msgid "Add Dive..."
msgstr "Añadir inmersión ..."
#: divelist.c:2393
msgid "Add dive"
msgstr "Añadir inmersión"
#: divelist.c:2495
msgid "Add to trip above"
msgstr "Añadir al viaje anterior"
#: planner.c:1272
msgid "Add waypoint"
msgstr ""
#: statistics.c:848
msgid "Air Press"
msgstr ""
#: statistics.c:847
#, fuzzy
msgid "Air Temp"
msgstr "Temp media"
#: info.c:812
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr ""
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr ""
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Autogroup"
msgstr "Auto Agrupar"
#: statistics.c:183
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: statistics.c:180
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: statistics.c:186
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Promedio"
#: statistics.c:189
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: statistics.c:802 statistics.c:839
msgid "Avg Depth"
msgstr "Profundidad media"
#: statistics.c:810
msgid "Avg SAC"
msgstr "SAC medio"
#: statistics.c:785
msgid "Avg Temp"
msgstr "Temp media"
#: statistics.c:792
msgid "Avg Time"
msgstr "Media de tiempo"
#: profile.c:410
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:638
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: info.c:798 info.c:1251 print.c:502
msgid "Buddy"
msgstr "Compañero"
#: planner.c:1152
msgid "CC SetPoint"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr ""
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:648
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:560
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Seleccionar archivo XML predeterminado"
#: gtk-gui.c:1896
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Elegir archivos XML para importar en archivo de datos actual"
#: gtk-gui.c:1363
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: divelist.c:2513
msgid "Collapse all"
msgstr "Contraer todo"
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr ""
#: divelist.c:2485
msgid "Create new trip above"
msgstr "Crear nuevo viaje por encima"
#: gtk-gui.c:644
msgid "CuFt"
msgstr "pie^3"
#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:668
msgid "Cyl"
msgstr "Bot"
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:194
msgid "Cylinder"
msgstr "Botella"
#: equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Botellas"
#: profile.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:1209
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr ""
#: divelist.c:1420 print.c:501 statistics.c:830
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: info.c:1099
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: info.c:1109
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: gtk-gui.c:705
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Archivo XML por defecto"
#: gtk-gui.c:1310
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr ""
#: divelist.c:2235 divelist.c:2288 divelist.c:2380
msgid "Delete dive"
msgstr "Eliminar inmersión"
#: divelist.c:2237 divelist.c:2379
msgid "Delete dives"
msgstr "Eliminar inmersiones"
#: print.c:501 statistics.c:175
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: info.c:1176
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Profundidad (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Superado límite de profundidad"
#: gtk-gui.c:632
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidad:"
#: gtk-gui.c:1269
#, fuzzy
msgid "Device Id"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Inmersión #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:76
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Inmersión #%d -"
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Inmersión #%d:%s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1977
#, fuzzy
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Ordenador de Buceo"
#: gtk-gui.c:1607 info.c:996 statistics.c:821
msgid "Dive Info"
msgstr "Información de la inmersión"
#: gtk-gui.c:1599
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notas de la inmersión"
#: planner.c:1219
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr ""
#: statistics.c:831
msgid "Dive Time"
msgstr "Duración de la inmersión"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alerta de duración de inmersión"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Información sobre la ruración de lainmersión"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Error al importar datos de inmersiones"
#: print.c:910
msgid "Dive details"
msgstr "Detalles de la inmersión"
#: gps.c:193
#, fuzzy
msgid "Dive locations"
msgstr "Notas de la inmersión"
#: info.c:797
msgid "Dive master"
msgstr "Guía"
#: planner.c:1241
msgid "Dive starts when?"
msgstr ""
#: print.c:501
msgid "Dive#"
msgstr "Inmersión #"
#: gtk-gui.c:693
msgid "Divelist Font"
msgstr "Fuente de lista de inmersiones"
#: info.c:1250
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics.c:782
msgid "Dives"
msgstr "Inmersiones"
#: gtk-gui.c:1373
#, fuzzy
msgid "Dives Locations"
msgstr "Ubicación"
#: download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..."
#: webservice.c:207
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo"
#: gtk-gui.c:1367
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Descargar desde el ordenador de Buceo..."
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr ""
#: statistics.c:175
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: info.c:1171
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duración (min)"
#: info.c:655
msgid "E"
msgstr ""
#: planner.c:77
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr ""
#: planner.c:1124
msgid "EAN32"
msgstr ""
#: planner.c:1125
msgid "EAN36"
msgstr ""
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gtk-gui.c:1382
#, fuzzy
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#: gtk-gui.c:1242
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr ""
#: info.c:955
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editar el viaje"
#: divelist.c:2401
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Editar resumen del viaje"
#: gtk-gui.c:1302
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
msgstr ""
#: divelist.c:2377
msgid "Edit dive"
msgstr "Editar inmersión"
#: divelist.c:2434 divelist.c:2457
#, fuzzy
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Editar inmersión"
#: divelist.c:2376
msgid "Edit dives"
msgstr "Editar inmersiones"
#: info.c:763
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Editar múltiples inmersiones"
#: info.c:619
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Editar resumen del viaje"
#: gtk-gui.c:957
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activar / Desactivar eventos"
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: planner.c:1149
#, fuzzy
msgid "Ending Depth"
msgstr "Profundidad mínima"
#: webservice.c:220
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1603 info.c:831
msgid "Equipment"
msgstr "Equipo"
#: libdivecomputer.c:471
#, fuzzy
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Error al analizar las muestras"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Error al analizar la fecha"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Error al analizar el tiempo de buceo"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Error al analizar la mezcla de gas"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Error al analizar el conteo de mezcla de gas"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Error al analizar la máxima profundidad"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Error al analizar las muestras"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Error al registrar el manejador de cancelación"
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Error al registrar los datos"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Error al registrar el manejador de eventos"
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Evento: aguardando acción del usuario"
#: divelist.c:2509
msgid "Expand all"
msgstr "Expandir todos"
#: gtk-gui.c:649
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "No se pudo abrir los %i archivos."
#: parse-xml.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "No se pudo analizar '%s'"
#: parse-xml.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "No se pudo analizar '%s'.\n"
#: file.c:267
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "No se pudo leer '%s'"
#: file.c:263
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "No se pudo leer '%s'.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:634
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
#: gtk-gui.c:1353
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: gtk-gui.c:1356
msgid "Filter"
msgstr "Filtros"
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Vi"
#: gtk-gui.c:855
msgid "GFhigh"
msgstr ""
#: planner.c:1264
msgid "GFhigh for plan"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:845
msgid "GFlow"
msgstr ""
#: planner.c:1263
msgid "GFlow for plan"
msgstr ""
#: info.c:775
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr ""
#: statistics.c:857
#, fuzzy
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas usado"
#: planner.c:1151
#, fuzzy
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas usado"
#: planner.c:536
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr ""
#: equipment.c:959 print.c:194
msgid "Gasmix"
msgstr "Mezcla de gas"
#: gtk-gui.c:625
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1358
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: webservice.c:241
msgid "Idle"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1365
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Importar Archivo(s) XML..."
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Input Plan"
msgstr ""
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr ""
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:1060
#, fuzzy
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel y otros, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: gtk-gui.c:643
msgid "Liter"
msgstr "Litro"
#: divelist.c:1432 info.c:624 info.c:770 info.c:1245 print.c:502
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: gtk-gui.c:1354
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:182
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Más Prolongado"
#: statistics.c:793
msgid "Longest Dive"
msgstr "Inmersión más prolongada"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alerta de Batería Baja"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Advertencia de Batería Baja"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: gps.c:56
msgid "Mark location here"
msgstr ""
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Marcador"
#: print.c:501
msgid "Master"
msgstr "Guía"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Advertencia de tiempo max deco"
#: statistics.c:800 statistics.c:838
msgid "Max Depth"
msgstr "Profundidad max"
#: statistics.c:808
msgid "Max SAC"
msgstr "Max SAC"
#: statistics.c:783
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
#: print.c:102
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Profundidad Máxima: %.*f %s\n"
"Duración :%d minutos\n"
"%s"
#: print.c:372
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr ""
#: equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "Pres. max."
#: statistics.c:185
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Máxima"
#: statistics.c:188
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: statistics.c:191
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Máxima"
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: divelist.c:2368
#, fuzzy
msgid "Merge dives"
msgstr "Eliminar inmersiones"
#: divelist.c:2409
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de encima"
#: divelist.c:2419
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Combinar viaje con el viaje de abajo"
#: gtk-gui.c:633
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
#: statistics.c:801
msgid "Min Depth"
msgstr "Profundidad mínima"
#: statistics.c:809
msgid "Min SAC"
msgstr "Min SAC"
#: statistics.c:784
msgid "Min Temp"
msgstr "Min Temp"
#: statistics.c:184
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínima"
#: statistics.c:187
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: statistics.c:190
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínima"
#: gtk-gui.c:699
msgid "Misc. Options"
msgstr "Opciones Varias"
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Model"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Lu"
#: gtk-gui.c:1056
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Software multi-plataforma escrito en C para DiveLog"
#: info.c:654
msgid "N"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1359
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: gtk-gui.c:1008
msgid "New starting number"
msgstr "Nuevo número de partida"
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Next DC"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Nombre del dispositivo"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "No se degistran datos de botella"
#: info.c:629 info.c:823 info.c:1259
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:726 print.c:349 statistics.c:855
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Error de lectura"
#: gtk-gui.c:1321
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:272
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: gtk-gui.c:1360
msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: print.c:166
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr ""
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarma de Ascenso PpO2"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Aviso de Ascenso PpO2"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Aviso Verde PpO2"
#: gtk-gui.c:639
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: info.c:786
msgid "Pick on map"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1357
msgid "Planner"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:610
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: gtk-gui.c:1369
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: equipment.c:938 equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: gtk-gui.c:637
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Prev DC"
msgstr ""
#: print.c:947
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
#: print.c:942
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimir selección"
#: print.c:914
msgid "Print type"
msgstr "Tipo de impresión"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: gtk-gui.c:736
#, fuzzy
msgid "Profile Settings"
msgstr "Perfil"
#: gtk-gui.c:1376
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alerta tiempo de gas restante"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Aviso tiempo de gas restante"
#: info.c:803 info.c:1256
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"
#: uemis-downloader.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Leyendo inmersiones %s"
#: divelist.c:2080 divelist.c:2424
msgid "Remove Trip"
msgstr "Eliminar viaje"
#: divelist.c:2503
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Eliminar inmersión del viaje"
#: divelist.c:2501
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Eliminar selección de inmersiones del viaje"
#: gtk-gui.c:999
msgid "Renumber"
msgstr "Renumerar"
#: gtk-gui.c:1370
msgid "Renumber..."
msgstr "Renumerar..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: info.c:654
msgid "S"
msgstr ""
#: divelist.c:1429 gtk-gui.c:678 print.c:398 statistics.c:175 statistics.c:854
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: planner.c:1258
msgid "SAC during decostop"
msgstr ""
#: planner.c:1257
#, fuzzy
msgid "SAC during dive"
msgstr "Añadir inmersión"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE archivo"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Violación de parada de seguridad"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: gtk-gui.c:1362
msgid "Save As..."
msgstr "Guardar como..."
#: gtk-gui.c:202
msgid "Save Changes?"
msgstr "¿Guardar cambios?"
#: divelist.c:1633 gtk-gui.c:139
msgid "Save File As"
msgstr "Guardar Archivo Como"
#: divelist.c:2441
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como..."
#: gtk-gui.c:1361
msgid "Save..."
msgstr "Guardar..."
#: planner.c:1150
#, fuzzy
msgid "Segment Time"
msgstr "Media de tiempo"
#: gtk-gui.c:948
#, fuzzy
msgid "Select Events"
msgstr "Seleccionar eventos"
#: gtk-gui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Select Events..."
msgstr "Seleccionar eventos..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Escritura corta al archivo req.txt \n"
"¿Está el Zúrich Uemis correctamente conectado?"
#: statistics.c:181
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Más corta"
#: statistics.c:794
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Inmersión más corta"
#: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720
msgid "Show Columns"
msgstr "Mostrar Columnas"
#: gtk-gui.c:816
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:799
msgid "Show MOD"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:832
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:824
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr ""
#: divelist.c:2474
msgid "Show in map"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:782
msgid "Show pHe graph"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:763
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:744
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr ""
#: planner.c:192
#, fuzzy
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Eliminar inmersión"
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarma de Velocidad"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Advertencia de velocidad`"
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr ""
#: statistics.c:772
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: statistics.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Estadísticas"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"
#: webservice.c:240
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Estadísticas"
#: planner.c:518
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:688 info.c:804 info.c:1257
msgid "Suit"
msgstr "Traje"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "Do"
#: statistics.c:832
msgid "Surf Intv"
msgstr "Interv. Superf."
#: planner.c:1242
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr ""
#: planner.c:528
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr ""
#: print.c:928
msgid "Table print"
msgstr "Impresión de tabla"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Sugerencia de cambio de botella"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Información sobre presión de botella"
#: gtk-gui.c:718
msgid "Tec Settings"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:663
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: statistics.c:175
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:647
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura"
#: gtk-gui.c:1381
msgid "Three"
msgstr "Todo"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Ju"
#: info.c:1114 print.c:501
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#: gtk-gui.c:1497
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1391
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Activar / Desactivar Zoom"
#: statistics.c:179
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: statistics.c:791
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
#: print.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Peso:"
#: planner.c:509
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersión)"
msgstr[1] "Viaje %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d inmersiones)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Ma"
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: uemis-downloader.c:28
#, fuzzy
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: sistema de archivos esta casi lleno \n"
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo \n"
"e inténtelo de nuevo"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: sistema de archivos está lleno\n"
"Desconectar / conectar el ordenador de buceo\n"
"e inténtelo de nuevo"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Fallo al intentar iniciar Uemis"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "No es posible crear el contexto de libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "No es posible crear el analizador para %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "No se pudo abrir %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:626
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: webservice.c:227
msgid "User Identifier"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1355
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: info.c:809 statistics.c:840
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:642
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
#: info.c:655
msgid "W"
msgstr ""
#: statistics.c:846
msgid "Water Temp"
msgstr "Temp. de Agua"
#: webservice.c:255
msgid "Webservice"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: equipment.c:1084 print.c:289
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Sistema de lastre"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk-gui.c:127
msgid "XML file"
msgstr "XML archivo"
#: statistics.c:175
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Estadísticas anuales"
#: gtk-gui.c:1985
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
#: gtk-gui.c:212
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Has guardado los cambios \n"
"¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
#: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Tienes cambios sin guardar en el archivo: %s \n"
"¿Te gustaría guardar los cambios antes de cerrar el archivo de datos?"
#: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:171
#: profile.c:399
#, c-format
msgid "air"
msgstr "aire"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "tiempo de aire"
#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "tobillo"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "ascenso"
#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "lastre en el arnes"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "cinturón"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "favorito"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "techo"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "techo (parada de seguridad)"
#: equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:91 planner.c:897
msgid "cuft"
msgstr "pie^3"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
#, fuzzy
msgid "deco stop"
msgstr "parada de profundidad"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "parada de profundidad"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "duración de inmersión"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr ""
#: planner.c:734
#, fuzzy
msgid "ean"
msgstr "Ene"
#: statistics.c:681
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr ""
#: statistics.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Inmersión #%d -"
#: statistics.c:636
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr ""
#: statistics.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
#: statistics.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "Imprimir sólo inmersiones seleccionadas"
#: dive.c:117 divelist.c:1422 info.c:1176 planner.c:838
msgid "ft"
msgstr "pies"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "cambio de mezcla"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "encabezado"
#: equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "integrado"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "Número de evento inválido"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr ""
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:137 divelist.c:1425 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654
msgid "lbs"
msgstr "libra"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr ""
#: dive.c:112 info.c:1176
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:804
msgid "max ppO2"
msgstr ""
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:731
msgid "maxCNS"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Profundidad Max"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr ""
#: divelist.c:1423 planner.c:903
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "modelo=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
#, fuzzy
msgid "more data dive id"
msgstr "más de %d días"
#: statistics.c:515
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "más de %d días"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: gtk-gui.c:787
msgid "pHe threshold"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:769
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:750
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr ""
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "parada de seguridad"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "parada de seguridad (obligatoria)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "parada de seguridad (voluntaria)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "superficie"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Alarma de nivel de tejidos"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1062
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"José Ángel Tortosa Delfa\n"
"Pablo García Castro\n"
"Matthias Kaehlcke\n"
"Sergio Schvezov\n"
"Auni Somero\n"
"and Henrik Brautaset Aronsen (who doesn't speak Spanish)"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "transmisor"
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "desc"
#: libdivecomputer.c:152 print.c:302 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "no especificado"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "violación"
#: equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "peso"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "carga"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Automáticamente agrupar las inmersiones en viajes"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Eliminar"
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Profundidad\n"
#~ "Promedio"
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Duración\n"
#~ "Total"
#~ msgid "Gas Used"
#~ msgstr "Gas usado"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Impresión gráfica"
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "SAC\n"
#~ "Promedio"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Mínimo"
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Promedio"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "deco"