mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-29 05:30:41 +00:00
9d9eff718b
While this is a pain for everyone, I decided not to edit out the code reference noise - after all this is supposed to help translators find where the text is used in case it's unclear how to translate something. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2036 lines
34 KiB
Text
2036 lines
34 KiB
Text
# Slovakian translations for Subsurface package
|
|
# Slovakian messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
|
|
# Jozef Ivanecký <dodo.sk@gmail.com>, 2012
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 10:31-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 22:30+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ďoďo Ivanecký <dodo.sk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovakian\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:177
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Mesiac"
|
|
|
|
#: webservice.c:234
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: download-dialog.c:375
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr "Voľba typu počítača a zariadia. "
|
|
|
|
#: profile.c:413
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:414
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: print.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: print.c:252 print.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:600 statistics.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dd %dh %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dh %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) alebo (%s)"
|
|
|
|
#: statistics.c:683
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "Editovať ponory"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1995
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1248
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1247
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1253
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:924
|
|
msgid "2 dives per page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1252
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:837
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:920
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1197
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1123
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "O Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1368
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Pridať Ponor..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2393
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Pridať ponor"
|
|
|
|
#: divelist.c:2495
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Pridať do akcie vyššie"
|
|
|
|
#: planner.c:1272
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:848
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Priemerná teplota"
|
|
|
|
#: info.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: download-dialog.c:391
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1390
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Automatické zgrupovanie"
|
|
|
|
#: statistics.c:183
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Priemer"
|
|
|
|
#: statistics.c:180
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Priemer"
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Priemer"
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Priemer"
|
|
|
|
#: statistics.c:802 statistics.c:839
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Priemerná hĺbka"
|
|
|
|
#: statistics.c:810
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Priemerná spotreba"
|
|
|
|
#: statistics.c:785
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Priemerná teplota"
|
|
|
|
#: statistics.c:792
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Priemerný čas"
|
|
|
|
#: profile.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:638
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:798 info.c:1251 print.c:502
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: planner.c:1152
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:932
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:757
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:648
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:560
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Vyber default XML súbor"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1896
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Vyber XML súbor pre import do aktuálneho data súboru"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1363
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvoriť"
|
|
|
|
#: divelist.c:2513
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Zredukovať všetky"
|
|
|
|
#: webservice.c:119
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: webservice.c:23
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:2485
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú akciu nad"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:644
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "kubická stopa"
|
|
|
|
#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:668
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Fľaša"
|
|
|
|
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:194
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Fľaša"
|
|
|
|
#: equipment.c:1539
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Fľaše"
|
|
|
|
#: profile.c:2102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1209
|
|
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1420 print.c:501 statistics.c:830
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: info.c:1099
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Dátum a čas"
|
|
|
|
#: info.c:1109
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:705
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Default XML Súbor"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1310
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:2235 divelist.c:2288 divelist.c:2380
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Zmazať ponor"
|
|
|
|
#: divelist.c:2237 divelist.c:2379
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Zmazať ponory"
|
|
|
|
#: print.c:501 statistics.c:175
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Hĺbka"
|
|
|
|
#: info.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Hĺbka (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Prekročená Maximálna Hĺbka"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:632
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Hĺbka:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Názov zariadenia"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Ponor #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:157 print.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Ponor #%d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Ponor #%d: %s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Počítač"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1607 info.c:996 statistics.c:821
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Informácie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1599
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: planner.c:1219
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:831
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Čas Ponoru"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alarm Času Ponoru"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: Čas Ponoru"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:681
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Chyba importu dát"
|
|
|
|
#: print.c:910
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Detaily ponoru"
|
|
|
|
#: gps.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: info.c:797
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: planner.c:1241
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:501
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Ponor č."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:693
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Font pre ponory"
|
|
|
|
#: info.c:1250
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: statistics.c:782
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Ponory"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:366
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Nahratie údajov z počítača"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Nahratie údajov z počítača..."
|
|
|
|
#: webservice.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Nahratie údajov z počítača"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Nahratie údajov z počítača..."
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Dĺžka (min)"
|
|
|
|
#: info.c:1171
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Dĺžka (min)"
|
|
|
|
#: info.c:655
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1124
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1125
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editovať"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Názov zariadenia"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1242
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info.c:955
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Editovať akciu"
|
|
|
|
#: divelist.c:2401
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Editovať sumár"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1302
|
|
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:2377
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Editovať ponor"
|
|
|
|
#: divelist.c:2434 divelist.c:2457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Editovať ponor"
|
|
|
|
#: divelist.c:2376
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Editovať ponory"
|
|
|
|
#: info.c:763
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Editovať viac ponorov"
|
|
|
|
#: info.c:619
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Editovať sumár"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:957
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Povolit / zakázať udalosti"
|
|
|
|
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: planner.c:1149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Min. hĺbka"
|
|
|
|
#: webservice.c:220
|
|
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1603 info.c:831
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Výstroj"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Chyba spracovania vzoriek"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:419
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Chyba spracovania času"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:441
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Chyba spracovania času ponoru"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:480
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Chyba spracovania zmesi plynu"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:461
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Chyba spracovania dýchacích zmesí"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:451
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Chyba spracovania maximálnej hĺbky"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:488
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Chyba spracovania vzoriek"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:677
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Chyba registrácie správcu ukončenia"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:410
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Chyba registrácie dát"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:672
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Chyba registrácia správcu udalosti."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Udalosť: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:622
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Udalosť: Čakanie na vstup uživateľa"
|
|
|
|
#: divelist.c:2509
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Expandovať všetky"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:649
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní %i súborov"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:634
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "stopa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1353
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1356
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:385
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:855
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1264
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:845
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1263
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info.c:775
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Použitá zmes"
|
|
|
|
#: planner.c:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Použitá zmes"
|
|
|
|
#: planner.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:959 print.c:194
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Zmes"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:625
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1358
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: webservice.c:241
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1365
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "Import XML súboru..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1380
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:769
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel a ďalší, 2011, 2012"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:643
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "liter"
|
|
|
|
#: divelist.c:1432 info.c:624 info.c:770 info.c:1245 print.c:502
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1354
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Najdlhší"
|
|
|
|
#: statistics.c:793
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Najdlhší ponor"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Slabá batéria"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie: Slabá batéria"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: gps.c:56
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Značka"
|
|
|
|
#: print.c:501
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie: Max. dekompresný čas"
|
|
|
|
#: statistics.c:800 statistics.c:838
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Max. hĺbka"
|
|
|
|
#: statistics.c:808
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Max. spotreba"
|
|
|
|
#: statistics.c:783
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Max. teplota"
|
|
|
|
#: print.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Max. hĺbka: %.*f %s\n"
|
|
"Dĺžka: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: print.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:1454
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Max. tlak"
|
|
|
|
#: statistics.c:185
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Máj"
|
|
|
|
#: divelist.c:2368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Zmazať ponory"
|
|
|
|
#: divelist.c:2409
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Spoj akciu s akciou nad"
|
|
|
|
#: divelist.c:2419
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Spoj akciu s akciou pod"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:633
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "meter"
|
|
|
|
#: statistics.c:801
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Min. hĺbka"
|
|
|
|
#: statistics.c:809
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. spotreba"
|
|
|
|
#: statistics.c:784
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. teplota"
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:699
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Rôzne voľby"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1264
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1056
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Multiplatformový SW na správu ponorov v C"
|
|
|
|
#: info.c:654
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1359
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1008
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nové začiatočné číslo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1384
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Názov zariadenia"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Žiadne informácie o fľaši"
|
|
|
|
#: info.c:629 info.c:823 info.c:1259
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "OLF"
|
|
|
|
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:726 print.c:349 statistics.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Okt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:770
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Nešpecifikovaná PTHREAD chyba"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1321
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:272
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1360
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otvoriť..."
|
|
|
|
#: print.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "PO2 Alarm: Výstup"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "PO2 Upozornenie: Výstup"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "PO2 Upozornenie: Zelená"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:639
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: info.c:786
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1357
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:610
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1369
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Nastavenia..."
|
|
|
|
#: equipment.c:938 equipment.c:944
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tlak"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:637
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Tlak:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1383
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:947
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Tlačiť vybrané ponory"
|
|
|
|
#: print.c:942
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Tlačiť výber"
|
|
|
|
#: print.c:914
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Druh tlače"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tlačiť..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1376
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alarm: zostávajúci čas plynu"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie: zostávajúci čas plynu"
|
|
|
|
#: info.c:803 info.c:1256
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Rating"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Načítavam ponor %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2080 divelist.c:2424
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Vymaž akciu"
|
|
|
|
#: divelist.c:2503
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Vymaž ponor z akcie"
|
|
|
|
#: divelist.c:2501
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Vymaž vybrané ponory z akcie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:999
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Prečíslovanie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1370
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Prečíslovanie..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Skús znovu"
|
|
|
|
#: info.c:654
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1429 gtk-gui.c:678 print.c:398 statistics.c:175 statistics.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "Spotreba plynu"
|
|
|
|
#: planner.c:1258
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "Pridať ponor"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE súbor"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Nedodržaná bezpečnostná zastávka"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "So"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1362
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Uložiť ako..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:202
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Uložiť zmeny?"
|
|
|
|
#: divelist.c:1633 gtk-gui.c:139
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Uložiť súbor ako"
|
|
|
|
#: divelist.c:2441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Uložiť ako..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1361
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Uložiť..."
|
|
|
|
#: planner.c:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Priemerný čas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Voľba udalosti"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Voľba udalosti..."
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čiastočný zápis do req.txt súboru\n"
|
|
"Je Uemis Zurich korektne pripojený?"
|
|
|
|
#: statistics.c:181
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Najkratší"
|
|
|
|
#: statistics.c:794
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Najkratší ponor"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Zobraz stĺpce"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:816
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:799
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:832
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:824
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:2474
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:782
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Zmazať Ponor"
|
|
|
|
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: Rýchlosť"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie: Rýchlosť"
|
|
|
|
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Štart"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:782
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:772
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Štatistika"
|
|
|
|
#: statistics.c:708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Štatistika"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1611
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Štatistiky"
|
|
|
|
#: webservice.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Štatistiky"
|
|
|
|
#: planner.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:688 info.c:804 info.c:1257
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Oblek"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: statistics.c:832
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Povrchový interval"
|
|
|
|
#: planner.c:1242
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:928
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tlač tabuľky"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Odporúčaná zmena fľaše"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Info: Tlak vo fľaši"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:718
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:663
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Teplota"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Teplota"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:647
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Teplota:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1381
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Kombinovaný"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Št"
|
|
|
|
#: info.c:1114 print.c:501
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1497
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1391
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zmeň veľkosť"
|
|
|
|
#: statistics.c:179
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Celkový čas"
|
|
|
|
#: statistics.c:791
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Celkový čas"
|
|
|
|
#: print.c:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Závažie:"
|
|
|
|
#: planner.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponor)"
|
|
msgstr[1] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponorov)"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Ut"
|
|
|
|
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Súborovy systém takmer plný\n"
|
|
"Odpoj a znovu pripoj počítač\n"
|
|
"a skus znovu"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Súborový systém plný\n"
|
|
"Odpoj a znovu pripoj počítač\n"
|
|
"a skus znovu"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:771
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Uemis - inicializácia neúspešná"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:699
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "Problém inicializácie libdivecomputer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Nie je možné spracovať %s %s"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:626
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednotky"
|
|
|
|
#: webservice.c:227
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1355
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: info.c:809 statistics.c:840
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Objem:"
|
|
|
|
#: info.c:655
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:846
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Teplota vody"
|
|
|
|
#: webservice.c:255
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "St"
|
|
|
|
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Závažie"
|
|
|
|
#: equipment.c:1084 print.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Závažie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Závažie:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:127
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML súbor"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Ročná štatistika"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máš neuložené zmeny.\n"
|
|
"Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máš neuložené zmeny v súbore %s \n"
|
|
"Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
|
|
|
|
#: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:171
|
|
#: profile.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "vzduch"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "čas na vzduchu"
|
|
|
|
#: equipment.c:828
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "členok"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "výstup"
|
|
|
|
#: equipment.c:829
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "backplate závažie"
|
|
|
|
#: dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:827
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "opasok"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "strop"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "strop (bezpečnostná zastávka)"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:91 planner.c:897
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "cuft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "hĺbkový zastávka"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "hĺbkový zastávka"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "čas ponoru"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: statistics.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "Ponor #%d - "
|
|
|
|
#: statistics.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "Tlačiť vybrané ponory"
|
|
|
|
#: statistics.c:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "Tlačiť vybrané ponory"
|
|
|
|
#: dive.c:117 divelist.c:1422 info.c:1176 planner.c:838
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "zmena plynu"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "smer"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrované"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "neplatné číslo udalosti"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: dive.c:137 divelist.c:1425 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "US libra"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:112 info.c:1176
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:804
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:731
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "max. hĺbka"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1423 planner.c:903
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "viac než %d dní"
|
|
|
|
#: statistics.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "viac než %d dní"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žiaden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:787
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "pascal"
|
|
|
|
#: dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "rbt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "bezpečnostná zastávka"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "bezpečnostná zastávka (povinná)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "bezpečnostná zastávka (dobrovoľná)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "povrch"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "upozornenie nasýtenia tkanív"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1062
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Jozef Ivanecký"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "vysielač"
|
|
|
|
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "nez."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152 print.c:302 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámy"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nešpecifikovaný"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "prekročenie"
|
|
|
|
#: equipment.c:1481
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "hmotnosť"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "záťaž"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
#~ msgstr "Automatické zrgupovanie do akcii"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Depth"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depth\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Priemerná\n"
|
|
#~ "Hĺbka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Duration"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dĺžka\n"
|
|
#~ "Celková"
|
|
|
|
#~ msgid "Gas Used"
|
|
#~ msgstr "Použitá zmes"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty print"
|
|
#~ msgstr "Pekná tlač"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "SAC"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Priemerná\n"
|
|
#~ "spotreba plynu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Temp"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Teplota\n"
|
|
#~ "Priemer"
|
|
|
|
#~ msgid "deco"
|
|
#~ msgstr "dekompresia"
|