mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-29 05:30:41 +00:00
94546acc94
Minimal fixups just to make things happier. Fredrik will hopefully double-check and fix this up further, but at least we have *some* string for the planning warning etc. Signed-off-by: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013 lines
36 KiB
Text
2013 lines
36 KiB
Text
# Swedish translations for Subsurface package
|
|
# Swedish messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# based on the Norwegian translations by
|
|
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 10:31-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 12:42-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
|
"Language: sv_SE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:177
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Månad"
|
|
|
|
#: webservice.c:234
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr "Ladda ned"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:375
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Välj dykdator och enhet"
|
|
|
|
#: profile.c:413
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr "start"
|
|
|
|
#: profile.c:414
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr "slut"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: print.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: print.c:252 print.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f%s av %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:600 statistics.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dd %dt %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
|
|
#: profile.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Beräknat tak %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko:okänd tid @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"I deco"
|
|
|
|
#: profile.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
|
|
#: profile.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Såkerhetsstopp:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Säkerhetsstopp:okänd tid @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dykplan\n"
|
|
"baserad på GFlow = %.0f och GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: profile.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: dive.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) eller (%s)"
|
|
|
|
#: statistics.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(inga dyk)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1995
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(inget)"
|
|
|
|
#: planner.c:1248
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 ft³/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1247
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 ft³/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1253
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17 l/min"
|
|
|
|
#: print.c:924
|
|
msgid "2 dives per page"
|
|
msgstr "2 dyk per sida"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "2 pcs full suit"
|
|
|
|
#: planner.c:1252
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20 l/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:837
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "beräknat tak i 3m steg"
|
|
|
|
#: print.c:920
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "6 dyk per sida"
|
|
|
|
#: planner.c:1197
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Lägg till dyksegment nedan.\n"
|
|
"Var rad beskriver en del av den planerade dykningen.\n"
|
|
"En rad med djup, tid och gas-information beskriver ett segment som slutar på det givna djupet, efter den givna tiden (om relativ tid, t.ex. '+3:30') eller vid den givna tiden (om absolut), och använder den divna gasen.\n"
|
|
"En tom gas betyder 'samma gas som tidigare segment'' (eller luft om det inte fanns en tidigare gas).\n"
|
|
"En rad som har ett djup och gas men ingen tid är speciell; det informerar pleneringen att den gasen kan användas för planering när planen överskrider det givna djpet.\n"
|
|
"CC SetPoint används for CC (rebreather) dykningar, lämna tomt för OC.</small>\n"
|
|
|
|
#: planner.c:1123
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "LUFT"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Om Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1368
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Nytt dyk..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2393
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Nytt dyk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2495
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Kombinera med resan ovan"
|
|
|
|
#: planner.c:1272
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: statistics.c:848
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Lufttryck"
|
|
|
|
#: statistics.c:847
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Lufttemp"
|
|
|
|
#: info.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Lufttemp i %s"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:391
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Föredra alltid nyladdad dykinformation"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1390
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Gruppera automatiskt"
|
|
|
|
#: statistics.c:183
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Genomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:180
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Genomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Genomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Genomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:802 statistics.c:839
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Medeldjup"
|
|
|
|
#: statistics.c:810
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Medel-SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:785
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Medel-temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:792
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Medel-tid"
|
|
|
|
#: profile.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr "Bailout till öppet system"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:638
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:798 info.c:1251 print.c:502
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Parkamrat"
|
|
|
|
#: planner.c:1152
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr "CC SetPoint"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:932
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Avbrutet ..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:757
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Avbrutet ..."
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Kan inte tolka respons"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:648
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:560
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Välj standard XML-fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1896
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Välj vilka XML-filer du vill importera"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1363
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Stäng"
|
|
|
|
#: divelist.c:2513
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Sammanslå alla"
|
|
|
|
#: webservice.c:119
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Kontaktar..."
|
|
|
|
#: webservice.c:23
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Kontaktfel:"
|
|
|
|
#: divelist.c:2485
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Ny resa innan"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:644
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "ft^3"
|
|
|
|
#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:668
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Cyl"
|
|
|
|
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:194
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Flaska"
|
|
|
|
#: equipment.c:1539
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Flaskor"
|
|
|
|
#: profile.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "D:%.1f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:1209
|
|
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
|
msgstr "VARNING: DETTA ÄR EN NY IMPLEMENTATION AV BÜHLMANN'S DEKO ALGORITM OCH EN DYKPLANERARE BASERAD PÅ DEN, OCH KODEN HAR SETT ENDAST LITE TESTNING. VI FÖRESLÅR ATT MAN INTE GÖR DYK BASERADE ENBART PÅ RESULTATEN AV DENNA PLAN!"
|
|
|
|
#: divelist.c:1420 print.c:501 statistics.c:830
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: info.c:1099
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum och tid"
|
|
|
|
#: info.c:1109
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:705
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Standard XML-fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1310
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Radera dykdatorinformation"
|
|
|
|
#: divelist.c:2235 divelist.c:2288 divelist.c:2380
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Radera dyk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2237 divelist.c:2379
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Radera dyk"
|
|
|
|
#: print.c:501 statistics.c:175
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Djup"
|
|
|
|
#: info.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Djup (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Maxdjup har överskridits"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:632
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Djup:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1269
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Enhetsnamn"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Enhet eller monteringspunkt"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Dyk #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d kl %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:157 print.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Dyk #%d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Dyk #%d: %s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1977
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Dykdatornamn"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1607 info.c:996 statistics.c:821
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1599
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Dykanteckningar"
|
|
|
|
#: planner.c:1219
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Dykplan - DETTA ÄR BARA EN SIMULATION; ANVÄND INTE FÖR DYKNING"
|
|
|
|
#: statistics.c:831
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Dyktid"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Dyktidsvarning"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Dyktidsnot"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Dykdatorleverantör och produkt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:681
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Lyckades inte importera dykdata"
|
|
|
|
#: print.c:910
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: gps.c:193
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Dykplatser"
|
|
|
|
#: info.c:797
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: planner.c:1241
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "När börjar dyket?"
|
|
|
|
#: print.c:501
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Dyknr"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:693
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Font för dyklistan"
|
|
|
|
#: info.c:1250
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: statistics.c:782
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Dyk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1373
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Dykplatser"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:366
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Ladda ner från dykdator"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Ladda ner från dykdator..."
|
|
|
|
#: webservice.c:207
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Ladda ner från webbtjänst"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1367
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Ladda ned från webbtjänst..."
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Nedladdning lyckades!"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Varaktighet"
|
|
|
|
#: info.c:1171
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Varaktighet (min)"
|
|
|
|
#: info.c:655
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: planner.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner.c:1124
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner.c:1125
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigera"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1382
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Ändra Enhetsnamn"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1242
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Ändra dykdatorers namn"
|
|
|
|
#: info.c:955
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Ändra reseinformation"
|
|
|
|
#: divelist.c:2401
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Ändra resesammandrag"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1302
|
|
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
|
msgstr "Ändra dykdatorns namn genom att dubbel-klicka på namnfältet"
|
|
|
|
#: divelist.c:2377
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Redigera dyk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2434 divelist.c:2457
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Redigera dyk datum/tid"
|
|
|
|
#: divelist.c:2376
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Redigera dyk"
|
|
|
|
#: info.c:763
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Redigera flera dyk"
|
|
|
|
#: info.c:619
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Redigera resesammandrag"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:957
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Aktivera / Inaktivera händelser"
|
|
|
|
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
#: planner.c:1149
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Slutdjup"
|
|
|
|
#: webservice.c:220
|
|
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr "Ange ditt användarid och tryck 'Ladda ner'. När laddningen är färdig kan du trycka på 'Använd' för att använda data"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1603 info.c:831
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Utrustning"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:471
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Kunde inte ladda vattnets salthalt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:419
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka tid och datum"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:441
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka dyktid"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:480
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka gasblandning"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:461
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka antal gasblandningar"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:451
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka maxdjup"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:488
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Kunde inte tolka sampel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:677
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Kunde inte registrera avbrytningsrutin"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:410
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Kunde inte registrera parser-data"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:672
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Kunde inte registrera event-funktion"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:622
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Händelse: väntar på användaren"
|
|
|
|
#: divelist.c:2509
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Expandera alla"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:649
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Kunde inte öppna %i filer."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:634
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "fot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1353
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1356
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:385
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Tvinga nedladdning av alla dyk"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "fre"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:855
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: planner.c:1264
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFhigh för dykplanering"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:845
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: planner.c:1263
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFlow för dykplanering"
|
|
|
|
#: info.c:775
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (WGS84 eller GPS format)"
|
|
|
|
#: statistics.c:857
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gasanvändning"
|
|
|
|
#: planner.c:1151
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gasanvändning"
|
|
|
|
#: planner.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Gasanvändning:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:959 print.c:194
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Gasblandning"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:625
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allmänna Iinställningar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1358
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjälp"
|
|
|
|
#: webservice.c:241
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Idle"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1365
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "Importera XML-fil(er)..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1380
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:769
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Initierar anslutning"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Skriv plan"
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Ogiltigt användarid!"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1060
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:643
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "liter"
|
|
|
|
#: divelist.c:1432 info.c:624 info.c:770 info.c:1245 print.c:502
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1354
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Längsta"
|
|
|
|
#: statistics.c:793
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Längsta dyk"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Batterivarning"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Batterivarning"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: gps.c:56
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Markera platsen här"
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "markering"
|
|
|
|
#: print.c:501
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "master"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Varning: max dekotid"
|
|
|
|
#: statistics.c:800 statistics.c:838
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Maxdjup"
|
|
|
|
#: statistics.c:808
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Max SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:783
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Max temp"
|
|
|
|
#: print.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maxdjup: %.*f %s\n"
|
|
"Tid: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: print.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Max. CNS"
|
|
|
|
#: equipment.c:1454
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Max tryck"
|
|
|
|
#: statistics.c:185
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "maj"
|
|
|
|
#: divelist.c:2368
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Sammanslå dyk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2409
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Sammanfoga resa med tidigare resa"
|
|
|
|
#: divelist.c:2419
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Sammanfoga resa med senare resa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:633
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "meter"
|
|
|
|
#: statistics.c:801
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Min. djup"
|
|
|
|
#: statistics.c:809
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:784
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:699
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Diverse inställningar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1264
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "mån"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1056
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Dyklogg i C for flera platformer"
|
|
|
|
#: info.c:654
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1359
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1008
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nytt startnummer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1384
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Nästa dykdator"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Enhetsnamn"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Ingen flaskinformation"
|
|
|
|
#: info.c:629 info.c:823 info.c:1259
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Anteckningar"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "OLF"
|
|
|
|
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:726 print.c:349 statistics.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:770
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Konstig felreturn from pthread"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1321
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Ok att radera?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:272
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1360
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öppna..."
|
|
|
|
#: print.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Syre"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: uppstigning / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Varning: uppstigning / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Varning: grön PO2"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:639
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: info.c:786
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Välj från karta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1357
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Planerare"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:610
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1369
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Inställningar..."
|
|
|
|
#: equipment.c:938 equipment.c:944
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tryck"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:637
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Tryck:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1383
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Föregående dykdator"
|
|
|
|
#: print.c:947
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Skriv ut valda dyk"
|
|
|
|
#: print.c:942
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Skriv ut valda dyk"
|
|
|
|
#: print.c:914
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Utskriftstyp"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:736
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Profilinställningar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1376
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avsluta"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Varning: gastid"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Varning: gastid"
|
|
|
|
#: info.c:803 info.c:1256
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Rankning"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Läser %s %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2080 divelist.c:2424
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Radera resa"
|
|
|
|
#: divelist.c:2503
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Ta bort dyk från resa"
|
|
|
|
#: divelist.c:2501
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Ta bort valda dyk från resa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:999
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Uppdatera numrering"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1370
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Uppdatera numrering..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Försök igen"
|
|
|
|
#: info.c:654
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: divelist.c:1429 gtk-gui.c:678 print.c:398 statistics.c:175 statistics.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "SAC"
|
|
|
|
#: planner.c:1258
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "SAC under dekostopp"
|
|
|
|
#: planner.c:1257
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "SAC under dyk"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE-fil"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Säkerhetsstopp ej uppfyllt"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "lör"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1362
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Spara som..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:202
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spara ändringar?"
|
|
|
|
#: divelist.c:1633 gtk-gui.c:139
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Spara fil som"
|
|
|
|
#: divelist.c:2441
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Spara som"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1361
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Spara..."
|
|
|
|
#: planner.c:1150
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Segment-tid"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:948
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Välj händelser"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1375
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Välj händelser..."
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunde inte skriva filen req.txt\n"
|
|
"Är Uemis Zurich ordentligt ansluten?"
|
|
|
|
#: statistics.c:181
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Kortaste"
|
|
|
|
#: statistics.c:794
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Kortaste dyk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Visa kolumner"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:816
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "Visa EAD, END, EADD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:799
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "Visa MOD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:832
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Visa beräknad tak-information"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:824
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Visa takinformationen i rött"
|
|
|
|
#: divelist.c:2474
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Visa på kartan"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:782
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "Visa pHe graf"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "Visa pN%s graf"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "Visa pO%s graph"
|
|
|
|
#: planner.c:192
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Simulerat dyk"
|
|
|
|
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: uppstigningshastighet"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Varning: uppstigningshastighet"
|
|
|
|
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:782
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Starta nedladdningen"
|
|
|
|
#: statistics.c:772
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: statistics.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Statistik %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1611
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: webservice.c:240
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: planner.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Stanna vid %.*f %s för %d:%02d min - totaltid %d:%02u on %s\n"
|
|
|
|
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:688 info.c:804 info.c:1257
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Dräkt"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "sön"
|
|
|
|
#: statistics.c:832
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Ytintervall"
|
|
|
|
#: planner.c:1242
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Lufttryck på ytan (mbar)"
|
|
|
|
#: planner.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Byt till gas %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:928
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tabellutskrift"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Tankbyte rekommenderat"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Info: flasktryck"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:718
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Tekniska inställningar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:663
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:647
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatur:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1381
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "tor"
|
|
|
|
#: info.c:1114 print.c:501
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1497
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr "Dubbelklicka på dyklistan för att ändra dykinformation"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1391
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom av/på"
|
|
|
|
#: statistics.c:179
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: statistics.c:791
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Total tid"
|
|
|
|
#: print.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Total vikt:"
|
|
|
|
#: planner.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Dyk till %.*f %s i %d:%02d min - totaltid %d:%02u on %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Resa %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d dyk)"
|
|
msgstr[1] "Resa %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d dyk)"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "tis"
|
|
|
|
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Filsystem är nästan fullt\n"
|
|
"Återanslut dykdatorn och försök\n"
|
|
"igen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Fullt filsystem\n"
|
|
"Återanslut dykdatorn och försök\n"
|
|
"igen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:771
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Kunde inte läsa från Uemis"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:699
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "Kan inte skapa libdivecomputer context"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Kan inte skapa parser för %s %s"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna fil %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:626
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: webservice.c:227
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Användar ID"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1355
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visa"
|
|
|
|
#: info.c:809 statistics.c:840
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Synlighet"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volym:"
|
|
|
|
#: info.c:655
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: statistics.c:846
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Vattentemperatur"
|
|
|
|
#: webservice.c:255
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Webbtjänst"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "ons"
|
|
|
|
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Vikt"
|
|
|
|
#: equipment.c:1084 print.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Viktsystem"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Vikt:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:127
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-fil"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Årsstatistik"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du äger redan en dydator av denna modell\n"
|
|
"med namnet %s\n"
|
|
"Subsurface kan namnge den nya dykdatorn så att du kan lätt skilja dem åt. Det förvalda namnet är modellen och enhetens ID som visas nedan.\n"
|
|
"Om du inte vill ge ett nytt namn åt datorn, tryck 'Avbryt'. Subsurface kommer att endast visa modellnamnet (vilket kan göra det svårt att skilja två dykdatorer av samma modell)."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ändringer som inte är sparade.\n"
|
|
"Vill du spara dem innan du stänger datafilen?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ändringer som inte är sparade i %s.\n"
|
|
"Vill du spara dem innan du stänger datafilen?"
|
|
|
|
#: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:171
|
|
#: profile.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "luft"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "gastid"
|
|
|
|
#: equipment.c:828
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "ankel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "uppstigning"
|
|
|
|
#: equipment.c:829
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "Ryggplattans vikt"
|
|
|
|
#: dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:827
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "bälte"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "bokmärke"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "ceiling"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "ceiling (säkerhetsstopp)"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:91 planner.c:897
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "ft³"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "dekostopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "djupstopp"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "dyklog ID"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr "dykplats ID"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "dyktid"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "torrdräkt"
|
|
|
|
#: planner.c:734
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "ean"
|
|
|
|
#: statistics.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "för alla dyk"
|
|
|
|
#: statistics.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "Dyk #%d "
|
|
|
|
#: statistics.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "för dykningar #"
|
|
|
|
#: statistics.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "för valt dyk"
|
|
|
|
#: statistics.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "för utvalda dyk"
|
|
|
|
#: dive.c:117 divelist.c:1422 info.c:1176 planner.c:838
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "fulldräkt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "gasbyte"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "riktning"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrerat"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "okänt händelsenummer"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "jacka"
|
|
|
|
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: dive.c:137 divelist.c:1425 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "pund"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "Longjohn"
|
|
|
|
#: dive.c:112 info.c:1176
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:804
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "max ppO2"
|
|
|
|
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:731
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "maxCNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Maxdjup"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr "membran"
|
|
|
|
#: divelist.c:1423 planner.c:903
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "mer data dive id"
|
|
|
|
#: statistics.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "mer än %d dagar"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "non stop tid"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "inget"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:787
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "pHe tröskel"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "pN%s tröskel"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "pO%s tröskel"
|
|
|
|
#: dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "pascal"
|
|
|
|
#: dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "rbt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "säkerhetsstopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "säkerhetsstopp (obligatoriskt)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "säkerhetsstopp (frivilligt)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "semidry"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "shorty"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "ytan"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "vävnadsnivå"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1062
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linus Torvalds\n"
|
|
"Fredrik Steen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "sändare"
|
|
|
|
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152 print.c:302 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "inte specifierad"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "väst"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "kränkning"
|
|
|
|
#: equipment.c:1481
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "Vikt"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "våtdräkt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "arbetsbelastning"
|
|
|
|
#~ msgid "1 dive per page"
|
|
#~ msgstr "1 dyk per sida"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Om"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
#~ msgstr "Gruppera dyk som resor automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Radera"
|
|
|
|
#~ msgid "Gas Used"
|
|
#~ msgstr "Gasanvändning"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty print"
|
|
#~ msgstr "Prydlig utskrift"
|