mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-12-11 03:21:29 +00:00
22e3f5aa91
These were done by me through the advanced linguistic process known as "pattern matching". I doubt that this is right in all the languages... For some reason two new Swiss-German translations snuck in as well. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2287 lines
43 KiB
Text
2287 lines
43 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2013
|
|
# henrik <subsurface@henrik.synth.no>, 2013
|
|
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: subsurface\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål (Norway) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/nb_NO/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No Events\n"
|
|
msgstr "\nIngen hendelser\n"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:94
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Måned"
|
|
|
|
#: webservice.c:289
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr "Last ned"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:385
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Velg dykkecomputer og enhet"
|
|
|
|
#: profile.c:429
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr " start"
|
|
|
|
#: profile.c:430
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr " slutt"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: print.c:267 print.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: print.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
|
|
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f%s av %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
|
|
#. monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s, %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s. %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s. %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics-gtk.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s. %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dt %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
|
|
|
|
#: profile.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr "%s\nKalkulert tak %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s\nDeko:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s\nDeko:ukjent tid @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr "%s\nI deko"
|
|
|
|
#: profile.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr "%s\nNDL:%umin"
|
|
|
|
#: profile.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr "%s\nP:%d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s\nSikkerhetsstopp:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s\nSikkerhetsstopp: ukjent tid @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "%s\nSubsurface dykkeplan\nbasert på GFlow = %.0f og GFhigh = %.0f\n\n"
|
|
|
|
#: profile.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr "%s\npHe:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr "%s\npN%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr "%s\npO%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s event at %d:%02u"
|
|
msgstr "%s kl %d:%02u"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Response from divelogs.de"
|
|
msgstr "%s: Resultat fra divelogs.de"
|
|
|
|
#: dive.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) eller (%s)"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:489
|
|
msgid "(click to edit date/time)"
|
|
msgstr "(klikk for å redigere dato/tid)"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:491
|
|
msgid "(click to edit date/time/depth)"
|
|
msgstr "(klikk for å redigere dato/tid/dybde)"
|
|
|
|
#: statistics.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(ingen dykk)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2373
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(ingenting)"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:410
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 ft³/min"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:409
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 ft³/min"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:415
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17 l/min"
|
|
|
|
#: print.c:956
|
|
msgid "2 dives per page"
|
|
msgstr "2 dykk per side"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "todelt drakt"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:414
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20 l/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:989
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "3m intervaller for kalkulert tak"
|
|
|
|
#: print.c:952
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "6 dykk per side"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
|
msgstr "<small>Legg til segmenter.\nHver rad beskriver en del av det planlagte dykket.\nEn rad med dybde, tid og gass beskriver et segment som slutter på den gitte dybden, tar den gitte tiden (hvis relativ tid er brukt, som '+3:30') eller slutter på den gitte tiden (hvis absolutt tid er brukt, som '@5:00'), og bruker den angitte gassen.\nEt tomt gassfelt betyr 'bruk forrige gass' (eller luft hvis det ikke var noen tidligere gass). En rad som har dybde og gass, men ikke tid er spesiell: planleggeren vet da at gassen er tilgjengelig når den oppgitte dybden nåes.\nCC setpoint spesifiserer rebreather-dykk, ikke bruk ved åpent system (OC).</small>\n"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:272
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "Luft"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Om Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2116
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1618
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Nytt dykk..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2170
|
|
msgid "Add bookmark event here"
|
|
msgstr "Legg til bokmerke her"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1662
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Nytt dykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2165
|
|
msgid "Add gas change event here"
|
|
msgstr "Legg til gassbytte her"
|
|
|
|
#: equipment.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
|
|
msgstr "Legg til gassbytte ved %d:%02u"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1781
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Legg til i turen over"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:434
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Legg til rad"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:608
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Lufttrykk"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:607
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Lufttemp."
|
|
|
|
#: info-gtk.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Lufttemp i %s"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:403
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Foretrekk alltid nedlastet dykk"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1640
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Grupper automatisk"
|
|
|
|
#: equipment.c:642
|
|
msgid "Available gases"
|
|
msgstr "Tilgjengelige gasser"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:100
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:97
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:103
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:106
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Snittdybde"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Avg Depth (%s):"
|
|
msgstr "Snittdybde (%s):"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:570
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Snitt-SAC"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:545
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Snitt-temp."
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:552
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Snitt-tid"
|
|
|
|
#: profile.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr "Bytter til OC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:780
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Buddy"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:301
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr "CC setpoint"
|
|
|
|
#: planner.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find gas %d/%d"
|
|
msgstr "Finner ikke gassen %d/%d"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
|
|
msgstr "Kan ikke åpne stilark (%s)/%s"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:932
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Avbrutt, går ut..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:757
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Avbrutt..."
|
|
|
|
#: equipment.c:621
|
|
msgid "Cannot add gas change"
|
|
msgstr "Kunne ikke legge til gassbytte"
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Kan ikke lese svar!"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:790
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:680
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Velg standard XML-fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2275
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Velg hvilke XML-filer du vil importere"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1611
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1799
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Fold sammen turer"
|
|
|
|
#: webservice.c:121
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Kobler til..."
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Feil med forbindelse"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1771
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Lag ny tur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:786
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "ft³"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Flaske"
|
|
|
|
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Flaske"
|
|
|
|
#: planner.c:192
|
|
msgid "Cylinder for planning"
|
|
msgstr "Tank fra plan"
|
|
|
|
#: equipment.c:1603
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Flasker"
|
|
|
|
#: profile.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "D:%.1f %s"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
|
|
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
|
|
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
|
|
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
|
msgstr "Advarsel! Dette er en ny implementasjon av Bühlmann-algoritmen, og en dykkeplanlegger som ikke har blitt testet noe særlig. Vi anbefaler på det sterkeste å ikke planlegge dykk utelukkende med data herfra."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
|
|
msgstr "Databaseforbindelse feiled '%s'.\n"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database query failed '%s'.\n"
|
|
msgstr "Databasespørring feilen '%s'.\n"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database query get_events failed.\n"
|
|
msgstr "Databasespørring get_eventes feilet.\n"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:824
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Dato og tid"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:834
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "des"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:852
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Standard XML-fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1558
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Slett informasjon om dykkecomputer"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Slett dykk"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Slett dykk"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dybde"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Maksgrense for dybde overskredet"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:774
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Dybde:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1517
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Enhets-ID"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:341
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Enhet eller disk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:847
|
|
msgid "Display invalid dives"
|
|
msgstr "Vis ugyldige dykk"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#. <trailing text>
|
|
#: info.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
|
|
msgstr "Dykk #%1$d - %2$s %4$02d. %3$02d %5$04d %6$d:%7$02d %8$s"
|
|
|
|
#: info.c:130 print.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Dykk #%d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Dykk #%d: %s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2355
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Navn på dykkecomputer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1853
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Dykk"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:370
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Dykkeplan - DETTE ER KUN EN SIMULERING, IKKE BRUK TIL DYKKING"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623
|
|
msgid "Dive Tags"
|
|
msgstr "Emneord"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:591
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Starttid"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alarm: dykketid"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: dykketid"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:300
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Dykkecomputerleverandør og -modell"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:681
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Feil ved import av dykkedata"
|
|
|
|
#: gps.c:214
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Dykkesteder"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:575
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Dykkeleder"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:392
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "Når starter dykket?"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Dykk nr."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:835
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Skrifttype for liste"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:1004
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Dykkeleder"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:542
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Dykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1622
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Dykkesteder"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:376
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Last ned fra dykkecomputer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1616
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Last ned fra dykkecomputer..."
|
|
|
|
#: webservice.c:260
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Last ned fra nettjeneste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1617
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Last ned fra nettsted…"
|
|
|
|
#: webservice.c:31
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Ferdig å laste ned"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:911
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Varighet (min)"
|
|
|
|
#: info.c:312
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: planner.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:273
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:274
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:99
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1632
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Rediger enhetsnavn"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1490
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Rediger navn for dykkecomputer"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:659
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Rediger turinformasjon"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1670
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Rediger tursammendrag"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1550
|
|
msgid ""
|
|
"Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname"
|
|
" field"
|
|
msgstr "Rediger navn for dykkecomputer ved å dobbeltklikke på det"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1644
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Rediger dykk"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Rediger dato og tid"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1643
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Rediger dykk"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:535
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Rediger flere dykk"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:369
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Rediger tursammendrag"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1172
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Skru på/av hendelser"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1136
|
|
msgid "Enable / Disable Tags"
|
|
msgstr "Vis / skjul emneord"
|
|
|
|
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slutt"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:298
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Sluttdybde"
|
|
|
|
#: webservice.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
|
|
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr "Skriv inn brukeridentifikator og trykk 'Last ned'. Trykk 'Bruk' når nedlastinga er ferdig hvis du vil lagre endringene."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Utstyr"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1370
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:471
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av salthetsgrad"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:419
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av dato"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:441
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av dykketid"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:480
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av gassmiks"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:461
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av gassmiksantall"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:451
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av maksdybde"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:488
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av detaljer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:677
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Feil ved registrering av avbruddshåndterer."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:410
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Feil ved registrering av data"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:672
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Feil ved registrering av hendelseshåndterer."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Hendelse: systime%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:622
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Hendelse: Venter på bruker"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1795
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Fold ut turer"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1524
|
|
msgid "Export As UDDF File"
|
|
msgstr "Eksporter som UDDF"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1614
|
|
msgid "Export UDDF..."
|
|
msgstr "Eksporter UDDF..."
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1649
|
|
msgid "Export dive(s) to UDDF"
|
|
msgstr "Eksporter dykk til UDDF"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:791
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Fikk ikke åpnet %i filer."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:776
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "fot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1601
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1604
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:397
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Tvungen nedlasting av alle dykk"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "fre"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1007
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:426
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFhigh for plan"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:997
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:425
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFlow for plan"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:555
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (WGS84- eller GPS-format)"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
|
|
#: print.c:203
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gass brukt"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:617
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gassforbruk"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:300
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gass"
|
|
|
|
#: planner.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Gasskonsum:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:1023 print.c:201
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Gassmiks"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:767
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1606
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: webservice.c:296
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1613
|
|
msgid "Import File(s)..."
|
|
msgstr "Importer fil(er)..."
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:769
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Start kommunikasjon"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1635
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Legg inn plan"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
|
|
msgstr "Ugyldig dybde - kunne ikke lese \"%s\""
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:147
|
|
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
|
|
msgstr "Ugyldig dybde - dykk dypere enn 400m støttes ikke"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid gas for row %d"
|
|
msgstr "Ugyldig gass i rad %d"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:207
|
|
msgid "Invalid starttime"
|
|
msgstr "Ugyldig starttid"
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Ugyldig brukeridentifikator!"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:398
|
|
msgid "Last stop at 20 Feet"
|
|
msgstr "Siste stopp ved 20 fot"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:396
|
|
msgid "Last stop at 6 Meters"
|
|
msgstr "Siste stopp ved 6 meter"
|
|
|
|
#: print.c:985
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "Valg for utseende"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1279
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel med flere, 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1628
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:785
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "liter"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1602
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:99
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Lengste"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:553
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Lengste dykk"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarm: dårlig batteri"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: dårlig batteri"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:862
|
|
msgid "Map provider"
|
|
msgstr "Karttilbyder"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720
|
|
msgid "Mark invalid"
|
|
msgstr "Merk som ugyldig"
|
|
|
|
#: gps.c:53
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Sett posisjon her"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1716
|
|
msgid "Mark valid"
|
|
msgstr "Marker som gyldig"
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "markering"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "master"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: maks dekotid"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Maks. dybde"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max Depth (%s):"
|
|
msgstr "Maksdybde (%s):"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:568
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Maks. SAC"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:543
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Maks. temp."
|
|
|
|
#: print.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Maks. dybde: %.*f %s\nTid: %d min\n%s"
|
|
|
|
#: print.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Maks CNS"
|
|
|
|
#: equipment.c:1518
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Maks. trykk"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:102
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:105
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:108
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1635
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Slå sammen dykk"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1678
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Slå samme tur med turen over"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1688
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Slå sammen tur med turen under"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:775
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "meter"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:561
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Min. dybde"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:569
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. SAC"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:544
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. temp"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:101
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:104
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:107
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:841
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Ymse valg"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1512
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1275
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Dykkelogg i C for flere plattformer"
|
|
|
|
#: info.c:311
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1607
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1227
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nytt startnummer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1634
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Neste DC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Ingen tankinformasjon"
|
|
|
|
#: equipment.c:627
|
|
msgid "No cylinders listed for this dive."
|
|
msgstr "Dette dykket har ingen flasker."
|
|
|
|
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notater"
|
|
|
|
#: print.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
|
|
msgstr "Notathøyde (%d%% - %d%%)"
|
|
|
|
#: print.c:1003
|
|
msgid "Notes on top"
|
|
msgstr "Notater øverst"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "OLF"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:770
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Feil ved retur fra pthread"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1569
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Er det greit å slette valgte oppføring?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1127
|
|
msgid "Only display dives with these tags:"
|
|
msgstr "Bare vis dykk med disse emneordene:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:291
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1608
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åpne..."
|
|
|
|
#: print.c:995
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Sortering"
|
|
|
|
#: print.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
|
|
msgstr "Høyde på andre data (%d%% - %d%%)"
|
|
|
|
#: print.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oksygen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: oppstigning / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: oppstigning /PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: grønn / PO2"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:781
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: webservice.c:341
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:565
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Velg på kart"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1605
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Planlegger"
|
|
|
|
#: webservice.c:327
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
|
|
"will be added to your account"
|
|
msgstr "Legg inn brukerid og passord for divelogs.de. De valgte dykkene blir lastet opp."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:752
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1619
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Valg..."
|
|
|
|
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Trykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:779
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Trykk:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1633
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Forrige DC"
|
|
|
|
#: print.c:989
|
|
msgid "Print in color"
|
|
msgstr "Fargeutskrift"
|
|
|
|
#: print.c:978
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Skriv ut valgte dykk"
|
|
|
|
#: print.c:974
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Skriv ut valg"
|
|
|
|
#: print.c:939 print.c:946
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Utskriftstype"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1612
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1629
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:888
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Profilinnstillinger"
|
|
|
|
#: print.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
|
|
msgstr "Profilhøyde (%d%% - %d%%)"
|
|
|
|
#: print.c:1000
|
|
msgid "Profile on top"
|
|
msgstr "Profil øverst"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1625
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alarm: gjenværende gasstid"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: gjenværende gasstid"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Vurdering"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Leser %s %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2142
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Fjern tur"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1789
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Fjern dykk fra tur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2176
|
|
msgid "Remove event here"
|
|
msgstr "Fjern hendelse her"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1787
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Fjern valgte dykk fra tur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1218
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Oppdater nummerering"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1620
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Oppdater nummerering..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:153
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Prøv igjen"
|
|
|
|
#: info.c:311
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92
|
|
#: statistics-gtk.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "SAC"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:420
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "SAC under dekostopp"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:419
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "SAC under dykk"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Brudd på sikkerhetsstopp"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "lør"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1610
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Lagre som..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:221
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Lagre fil som"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1710
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Lagre som"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1609
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Lagre..."
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:299
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Deltid"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1163
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Velg hendelser"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1623
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Velg hendelser…"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1624
|
|
msgid "Select Tags..."
|
|
msgstr "Velg emneord..."
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr "Fikk ikke skrevet ferdig req.txt\nEr Uemis Zurich plugget i ordentlig?"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:98
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Korteste"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:554
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Korteste dykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Vis kolonner"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:968
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "Vis EAD, END, EADD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:951
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "Vis MOD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:984
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Vis kalkulert tak"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:976
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Tak fra computer i rødt"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1761
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Vis i kart"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:934
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "Vis graf for pHe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "Vis graf for pN%s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "Vis graf for pO%s"
|
|
|
|
#: planner.c:217
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Simulert dykk"
|
|
|
|
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: print.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
|
|
msgstr "Størrelse på høyder (i %% av layout)"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: oppstigningshastighet"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: oppstigningshastighet"
|
|
|
|
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:782
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Start nedlasting"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:532
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Statistikk %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1865
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
#: webservice.c:295
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: planner.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Bli ved %.*f %s i %d:%02d min - kjøretid %d:%02u på %s\n"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strange percentage reading %s\n"
|
|
msgstr "Rar lesing av prosent %s\n"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Drakt"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "søn"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:592
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Overflateintervall"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:393
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Overflatetrykk (mbar)"
|
|
|
|
#: planner.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Bytt gass til %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:960
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tabellutskrift"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:628
|
|
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
|
|
msgstr "Emneord vises bare hvis de er identiske i alle redigerte dykk"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Tankbytte foreslått"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Info: tanktrykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:870
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Tek-innstillinger"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:805
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:789
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatur:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1631
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "tor"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:841
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1749
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr "Dobbeltklikk oppføring i lista\nfor å redigere et dykk."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1641
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom av/på"
|
|
|
|
#: planner.c:294
|
|
msgid "Too many gas mixes"
|
|
msgstr "For mange gassmikser"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:327
|
|
msgid "Too many waypoints"
|
|
msgstr "For mange rader"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:96
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:551
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Total tid"
|
|
|
|
#: print.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Total vekt:"
|
|
|
|
#: planner.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Overgang til %.*f %s i %d:%02d min - kjøretid %d:%02u på %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Tur %1$s. %3$d. %2$s %4$d (%5$d dykk)"
|
|
msgstr[1] "Tur %1$s. %3$d. %2$s %4$d (%5$d dykk)"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "tir"
|
|
|
|
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr "Uemis Zurich: Filsystem er nesten fullt\nKoble fra og til dykkecomputeren og\nklikk 'Prøv igjen'"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr "Uemis Zurich: Fullt filsystem\nKoble fra og til dykkecomputeren\nog prøv igjen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:771
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Klarer ikke å lese fra Uemis"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:699
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette kontekst for libdivecomputer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lage parser for %s %s"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Fikk ikke åpnet %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:768
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1650
|
|
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
|
|
msgstr "Last opp dykk til divelogs.de"
|
|
|
|
#: webservice.c:318
|
|
msgid "Upload to divelogs.de"
|
|
msgstr "Last opp til divelogs.de"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1615
|
|
msgid "Upload to divelogs.de..."
|
|
msgstr "Last opp til divelogs.de..."
|
|
|
|
#: gps.c:212
|
|
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
|
msgstr "Høyreklikk for å velge dykkested"
|
|
|
|
#: webservice.c:282 webservice.c:333
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Brukeridentifikator"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1627
|
|
msgid "User Manual"
|
|
msgstr "Brukermanual"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1603
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Sikt"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:784
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volum:"
|
|
|
|
#: info.c:312
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:162
|
|
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
|
|
msgstr "Advarsel - ekstremt lange dykk tar lang tid å prosessere"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:137
|
|
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
|
|
msgstr "Advarsel - svært dype dykk tar lang tid å prosessere"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:606
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Vanntemperatur"
|
|
|
|
#: webservice.c:163
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Nettjeneste"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "ons"
|
|
|
|
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Vekt"
|
|
|
|
#: equipment.c:1148 print.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Vektsystem"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:794
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Vekt:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:146
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-fil"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Årsstatistikk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr "Du har allerede en dykkecomputer med denne\nmodellen ved navn %s\nSubsurface kan vedlikeholde et navn for denne computeren for å skille den fra en annen. Standarden er modell og enhets-ID som vist under.\nHvis du ikke har lyst til å gi et navn til denne computeren, trykk 'Avbryt' og Subsurface vil vise modellen som navn. Dette kan bety at du ikke ser forskjell på to like computere i loggen."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr "Du har endringer som ikke er lagret.\nVil du lagre disse før du lukker datafila?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr "Du har endringer som ikke er lagret i %s.\nVil du lagre disse før du lukker fila?"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
|
|
#: profile.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "luft"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "lufttid"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "altitude"
|
|
msgstr "høydedykk"
|
|
|
|
#: equipment.c:892
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "ankelvekt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "oppstigning"
|
|
|
|
#: equipment.c:893
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "p-vekt"
|
|
|
|
#: dive.c:48
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:891
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "vektbelte"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "boat"
|
|
msgstr "båt"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "bokmerke"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "cave"
|
|
msgstr "grotte"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "cavern"
|
|
msgstr "hule"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "tak (sikkerhetsstopp)"
|
|
|
|
#: equipment.c:894
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:93 planner.c:959
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "ft³"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: statistics.c:23
|
|
msgid "deco"
|
|
msgstr "deko"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "dekostopp"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "deep"
|
|
msgstr "dypdykk"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "dypstopp"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "id for oppføring i logg"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr "id for dykkesteddata"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "dykketid"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "drift"
|
|
msgstr "strømdykk"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "tørrdrakt"
|
|
|
|
#: planner.c:788
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "ean"
|
|
|
|
#: statistics.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "for alle dykk"
|
|
|
|
#: statistics.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "for dykk #%d"
|
|
|
|
#: statistics.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "for dykk #"
|
|
|
|
#: statistics.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "for valgte dykk"
|
|
|
|
#: statistics.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "for valgte dykk"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "freshwater"
|
|
msgstr "ferskvann"
|
|
|
|
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "hel drakt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "gassbytte"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "retning"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "ice"
|
|
msgstr "isdykk"
|
|
|
|
#: equipment.c:890
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrert bly"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "ugyldig"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "ugyldig hendelsesnummer"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "overdel"
|
|
|
|
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:88
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "lake"
|
|
msgstr "innsjø"
|
|
|
|
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "pund"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "ermeløs våtdrakt"
|
|
|
|
#: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:956
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "maks ppO₂"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "maks CNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "maksdybde"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr "skalldrakt"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:816 planner.c:965
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "modell=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienr=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "mer data dykke-id"
|
|
|
|
#: statistics.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "mer enn %d dager"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "night"
|
|
msgstr "nattdykk"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "tid uten stopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:939
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "grense for pHe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "grense for pN%s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "grense for pO%s"
|
|
|
|
#: dive.c:44
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "pascal"
|
|
|
|
#: statistics.c:23
|
|
msgid "photo"
|
|
msgstr "foto"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "pool"
|
|
msgstr "basseng"
|
|
|
|
#: dive.c:52
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "rbt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "river"
|
|
msgstr "elv"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "sikkerhetsstopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "sikkerhetsstopp (obligatorisk)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "sikkerhetsstopp (frivillig)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "semidry"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "shore"
|
|
msgstr "landdykk"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "shorty"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "overflate"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "teaching"
|
|
msgstr "undervisning"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "Advarsel: nivå i vev"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "training"
|
|
msgstr "trening"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
|
|
#. tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1281
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Henrik Brautaset Aronsen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "sender"
|
|
|
|
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
|
|
#: uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "ikke spesifisert"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "vest"
|
|
|
|
#: statistics.c:23
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "brudd"
|
|
|
|
#: equipment.c:1545
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "Vekt"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "våtdrakt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "arbeidsbelastning"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "wreck"
|
|
msgstr "vrakdykk"
|