subsurface/po/bg_BG.po
Dirk Hohndel 9d9eff718b Hopefully last change to po files
While this is a pain for everyone, I decided not to edit out the code
reference noise - after all this is supposed to help translators find
where the text is used in case it's unclear how to translate something.

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09 10:39:11 -08:00

2039 lines
39 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian translations for Subsurface package
# Bugarian messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
#
# Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 10:31-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 16:27+0300\n"
"Last-Translator: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:177
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Месец"
#: webservice.c:234
msgid " Download"
msgstr ""
#: download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Моля изберете леководолазен компютър и устройство. "
#: profile.c:413
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr ""
#: profile.c:414
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr ""
#: statistics.c:175
msgid "#"
msgstr "№"
#: print.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s/мин"
#: print.c:252 print.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s/мин"
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/мин"
#: planner.c:547
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:81
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s, %3$s, %2$s, %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:575
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:549
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:600 statistics.c:556
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d мин"
#: statistics.c:521
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dд %dч %dмин"
#: statistics.c:523
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dч %dмин"
#: print.c:303
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
#: profile.c:2116
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2132
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2172
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
#: profile.c:2141
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
#: profile.c:2165
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
#: profile.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
#: profile.c:2106
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
#: profile.c:2124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
#: planner.c:468
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
#: profile.c:2111
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
#: profile.c:2160
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
#: dive.c:873
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) или (%s)"
#: statistics.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "Редактирай гмуркания"
#: gtk-gui.c:1995
msgid "(nothing)"
msgstr ""
#: planner.c:1248
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr ""
#: planner.c:1247
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr ""
#: planner.c:1253
msgid "17 l/min"
msgstr ""
#: print.c:924
msgid "2 dives per page"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr ""
#: planner.c:1252
msgid "20 l/min"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:837
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr ""
#: print.c:920
msgid "6 dives per page"
msgstr ""
#: planner.c:1197
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
#: planner.c:1123
msgid "AIR"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
msgid "About Subsurface"
msgstr "За Subsurface"
#: gtk-gui.c:1368
msgid "Add Dive..."
msgstr "Добави Гмуркане..."
#: divelist.c:2393
msgid "Add dive"
msgstr "Добави гмуркане"
#: divelist.c:2495
msgid "Add to trip above"
msgstr "Добави в горно пътуване"
#: planner.c:1272
msgid "Add waypoint"
msgstr ""
#: statistics.c:848
msgid "Air Press"
msgstr ""
# ППК = Повърхностно Потребление на Кислород
#: statistics.c:847
#, fuzzy
msgid "Air Temp"
msgstr "Средна Темп."
#: info.c:812
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr ""
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr ""
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Autogroup"
msgstr "Автоматично групиране"
#: statistics.c:183
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: statistics.c:180
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: statistics.c:186
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: statistics.c:189
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Средно"
#: statistics.c:802 statistics.c:839
msgid "Avg Depth"
msgstr "Средна Дълбочина"
#: statistics.c:810
msgid "Avg SAC"
msgstr "Средно ППК"
# ППК = Повърхностно Потребление на Кислород
#: statistics.c:785
msgid "Avg Temp"
msgstr "Средна Темп."
#: statistics.c:792
msgid "Avg Time"
msgstr "Средно Време"
#: profile.c:410
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:638
msgid "Bar"
msgstr "Бара"
#: info.c:798 info.c:1251 print.c:502
msgid "Buddy"
msgstr "Партньор"
#: planner.c:1152
msgid "CC SetPoint"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr ""
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:648
msgid "Celsius"
msgstr "Целзии"
#: gtk-gui.c:560
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Моля Изберете XML Файл По Подразбиране"
#: gtk-gui.c:1896
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Моля Изберете XML Файлове За Вмъкване"
#: gtk-gui.c:1363
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: divelist.c:2513
msgid "Collapse all"
msgstr "Свиване на всички"
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr ""
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr ""
#: divelist.c:2485
msgid "Create new trip above"
msgstr "Създай ново пътуване"
#: gtk-gui.c:644
msgid "CuFt"
msgstr "Кб.Фута"
#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:668
msgid "Cyl"
msgstr "Бут."
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:194
msgid "Cylinder"
msgstr "Бутилка"
#: equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Бутилки"
#: profile.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "%.*f %s/мин"
#: planner.c:1209
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr ""
#: divelist.c:1420 print.c:501 statistics.c:830
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: info.c:1099
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и Час"
#: info.c:1109
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#: gtk-gui.c:705
msgid "Default XML Data File"
msgstr "XML Файл По Подразибране"
#: gtk-gui.c:1310
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr ""
#: divelist.c:2235 divelist.c:2288 divelist.c:2380
msgid "Delete dive"
msgstr "Изтрий гмуркане"
#: divelist.c:2237 divelist.c:2379
msgid "Delete dives"
msgstr "Изтрий гмуркания"
#: print.c:501 statistics.c:175
msgid "Depth"
msgstr "Дълбочина"
#: info.c:1176
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Дълбочина (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Надминат Лимит На Дълбочина"
#: gtk-gui.c:632
msgid "Depth:"
msgstr "Дълбочина:"
#: gtk-gui.c:1269
#, fuzzy
msgid "Device Id"
msgstr "Име на устройство"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Гмуркане №%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:76
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Гмуркане №%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Гмуркане №%d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1977
#, fuzzy
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Леководолазен Компютър"
#: gtk-gui.c:1607 info.c:996 statistics.c:821
msgid "Dive Info"
msgstr "Информация"
#: gtk-gui.c:1599
msgid "Dive Notes"
msgstr "Бележки"
#: planner.c:1219
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr ""
#: statistics.c:831
msgid "Dive Time"
msgstr "Време"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Тревога: Време за Гмуркане"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Времева Информация за Гмуркане"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Грешка при вход на данни"
#: print.c:910
msgid "Dive details"
msgstr "Информяция за гмуркане"
#: gps.c:193
#, fuzzy
msgid "Dive locations"
msgstr "Бележки"
#: info.c:797
msgid "Dive master"
msgstr "Водач"
#: planner.c:1241
msgid "Dive starts when?"
msgstr ""
#: print.c:501
msgid "Dive#"
msgstr "Гмуркане №"
#: gtk-gui.c:693
msgid "Divelist Font"
msgstr "Шрифт за Списъка на Гмуркания"
#: info.c:1250
msgid "Divemaster"
msgstr "Водач"
#: statistics.c:782
msgid "Dives"
msgstr "Гмуркания"
#: gtk-gui.c:1373
#, fuzzy
msgid "Dives Locations"
msgstr "Местоположение"
#: download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър..."
#: webservice.c:207
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър"
#: gtk-gui.c:1367
#, fuzzy
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър..."
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr ""
#: statistics.c:175
msgid "Duration"
msgstr "Продълж. (мин.)"
#: info.c:1171
msgid "Duration (min)"
msgstr "Продълж. (мин.)"
#: info.c:655
msgid "E"
msgstr ""
#: planner.c:77
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr ""
#: planner.c:1124
msgid "EAN32"
msgstr ""
#: planner.c:1125
msgid "EAN36"
msgstr ""
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
#: gtk-gui.c:1382
#, fuzzy
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Име на устройство"
#: gtk-gui.c:1242
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr ""
#: info.c:955
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Редактиране на информация за пътуване"
#: divelist.c:2401
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
#: gtk-gui.c:1302
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
msgstr ""
#: divelist.c:2377
msgid "Edit dive"
msgstr "Редактиране на гмуркане"
#: divelist.c:2434 divelist.c:2457
#, fuzzy
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Редактиране на гмуркане"
#: divelist.c:2376
msgid "Edit dives"
msgstr "Редактирай гмуркания"
#: info.c:763
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Редактиране на гмуркания"
#: info.c:619
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
#: gtk-gui.c:957
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Включване / Изключване на Събития"
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Край"
#: planner.c:1149
#, fuzzy
msgid "Ending Depth"
msgstr "Мин. Дълбочина"
#: webservice.c:220
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1603 info.c:831
msgid "Equipment"
msgstr "Екипировка"
#: libdivecomputer.c:471
#, fuzzy
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Грешка при рряд на стойности"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Грешка при разряд на дата и час"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Грешка при рряд на време за гмуркане"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Грешка при рряд на газ микс"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Грешка при рряд на газ микс брой"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Грешка при рряд на максимална дълбочина"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Грешка при рряд на стойности"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Грешка при регистриране на направление за отменяне"
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Грешка при регистриране на данни"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Грешка при регистриране на направление за събития"
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Събитие: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Събитие: изчаквание на действие от потребителя"
#: divelist.c:2509
msgid "Expand all"
msgstr "Разшири всички"
#: gtk-gui.c:649
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхайт"
#: gtk-gui.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Не могат да бъдат отворени %i файла"
#: parse-xml.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'"
#: parse-xml.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'.\n"
#: file.c:267
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Не може да бъде прочетен '%s'"
#: file.c:263
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Не може да бъде прочетен '%s'.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
#: gtk-gui.c:634
msgid "Feet"
msgstr "Фута"
#: gtk-gui.c:1353
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: gtk-gui.c:1356
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Пет"
#: gtk-gui.c:855
msgid "GFhigh"
msgstr ""
#: planner.c:1264
msgid "GFhigh for plan"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:845
msgid "GFlow"
msgstr ""
#: planner.c:1263
msgid "GFlow for plan"
msgstr ""
#: info.c:775
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr ""
#: statistics.c:857
#, fuzzy
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Използван Газ"
#: planner.c:1151
#, fuzzy
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Използван Газ"
#: planner.c:536
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr ""
#: equipment.c:959 print.c:194
msgid "Gasmix"
msgstr "Газ Микс"
#: gtk-gui.c:625
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1358
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#: webservice.c:241
msgid "Idle"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1365
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Вмъкване на XML файл(ове)..."
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Input Plan"
msgstr ""
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr ""
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Ян"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "Юли"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "Юни"
#: gtk-gui.c:1060
#, fuzzy
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Линус Торвалдс, Дирк Хондел и други, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "List"
msgstr "Списък"
#: gtk-gui.c:643
msgid "Liter"
msgstr "Литра"
#: divelist.c:1432 info.c:624 info.c:770 info.c:1245 print.c:502
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: gtk-gui.c:1354
msgid "Log"
msgstr "Регистър"
#: statistics.c:182
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Най-дълго"
#: statistics.c:793
msgid "Longest Dive"
msgstr "Най-дълго Гмуркане"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Тревога: Слаба Батерия"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Внимание: Слаба Батерия"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Март"
#: gps.c:56
msgid "Mark location here"
msgstr ""
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: print.c:501
msgid "Master"
msgstr "Главен"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Внимание: Максимално Време на Сигнал за Декомпресия"
#: statistics.c:800 statistics.c:838
msgid "Max Depth"
msgstr "Макс. Дълбочина"
#: statistics.c:808
msgid "Max SAC"
msgstr "Макс. ППК"
#: statistics.c:783
msgid "Max Temp"
msgstr "Макс. Темп."
#: print.c:102
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Максимална дълбочина: %.*f %s\n"
"Продължителност: %d мин\n"
"%s"
#: print.c:372
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr ""
#: equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "Макс. Налягане"
#: statistics.c:185
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: statistics.c:188
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: statistics.c:191
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "Май"
#: divelist.c:2368
#, fuzzy
msgid "Merge dives"
msgstr "Изтрий гмуркания"
#: divelist.c:2409
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Слей пътуване с горно пътуване"
#: divelist.c:2419
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Слей пътуване с долно пътуване"
#: gtk-gui.c:633
msgid "Meter"
msgstr "Метра"
#: statistics.c:801
msgid "Min Depth"
msgstr "Мин. Дълбочина"
#: statistics.c:809
msgid "Min SAC"
msgstr "Мин. ППК"
#: statistics.c:784
msgid "Min Temp"
msgstr "Мин. Темп."
#: statistics.c:184
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: statistics.c:187
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: statistics.c:190
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: gtk-gui.c:699
msgid "Misc. Options"
msgstr "Общи Настройки"
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Model"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Пон"
#: gtk-gui.c:1056
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Мултиплатформен, гмуркачески регистър-софтуер написан на C"
#: info.c:654
msgid "N"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1359
msgid "New"
msgstr "Нов"
#: gtk-gui.c:1008
msgid "New starting number"
msgstr "Нов стартов номер"
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Next DC"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Име на устройство"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Няма Информация за Резервоар"
#: info.c:629 info.c:823 info.c:1259
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "Нов"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
# АЗПК = Апарат за Поносимост на Кислород
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:726 print.c:349 statistics.c:855
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "АЗПК"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Грешка върната от phread"
#: gtk-gui.c:1321
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:272
msgid "Open File"
msgstr "Отвори Файл"
#: gtk-gui.c:1360
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."
#: print.c:166
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Тревога: Покачване на Парциално О2 Налягане"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Внимание: Покачване на Парциално О2 Налягане"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Внимание: Парциално О2 Налягане в Зелената Зона"
#: gtk-gui.c:639
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: info.c:786
msgid "Pick on map"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1357
msgid "Planner"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:610
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: gtk-gui.c:1369
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."
#: equipment.c:938 equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Налягане"
#: gtk-gui.c:637
msgid "Pressure:"
msgstr "Налягане:"
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Prev DC"
msgstr ""
#: print.c:947
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
#: print.c:942
msgid "Print selection"
msgstr "Напечатай селекцията"
#: print.c:914
msgid "Print type"
msgstr "Тип на печата"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Print..."
msgstr "Напечатай..."
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: gtk-gui.c:736
#, fuzzy
msgid "Profile Settings"
msgstr "Профил"
#: gtk-gui.c:1376
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Тревога: Оставащо Газ-Време"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Внимание: Оставащо Газ-Време"
#: info.c:803 info.c:1256
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
#: uemis-downloader.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Четене на гмуркане %s"
#: divelist.c:2080 divelist.c:2424
msgid "Remove Trip"
msgstr "Изтрий Пътуване"
#: divelist.c:2503
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Изтрий гмуркане от пътуване"
#: divelist.c:2501
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Изтрий избраните гмуркания от пътуване"
#: gtk-gui.c:999
msgid "Renumber"
msgstr "Преномерирай"
#: gtk-gui.c:1370
msgid "Renumber..."
msgstr "Преномерирай..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Опитай пак"
#: info.c:654
msgid "S"
msgstr ""
#: divelist.c:1429 gtk-gui.c:678 print.c:398 statistics.c:175 statistics.c:854
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "ППК"
#: planner.c:1258
msgid "SAC during decostop"
msgstr ""
#: planner.c:1257
#, fuzzy
msgid "SAC during dive"
msgstr "Добави гмуркане"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE файл"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Нарушение на Безопасно Спиране"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "Съб"
#: gtk-gui.c:1362
msgid "Save As..."
msgstr "Запиши като..."
#: gtk-gui.c:202
msgid "Save Changes?"
msgstr "Запиши Промените?"
#: divelist.c:1633 gtk-gui.c:139
msgid "Save File As"
msgstr "Запиши Файл Като?"
#: divelist.c:2441
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Запиши като..."
#: gtk-gui.c:1361
msgid "Save..."
msgstr "Запиши..."
#: planner.c:1150
#, fuzzy
msgid "Segment Time"
msgstr "Средно Време"
#: gtk-gui.c:948
#, fuzzy
msgid "Select Events"
msgstr "Избери Събития"
#: gtk-gui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Select Events..."
msgstr "Избери Събития..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "Сеп"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Кратък запис в req.txt файл\n"
"Uemis Zurich включен ли е правилно?"
#: statistics.c:181
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Най-къс"
#: statistics.c:794
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Най-кратко Гмуркане"
#: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720
msgid "Show Columns"
msgstr "Покажи Колони"
#: gtk-gui.c:816
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:799
msgid "Show MOD"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:832
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:824
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr ""
#: divelist.c:2474
msgid "Show in map"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:782
msgid "Show pHe graph"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:763
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:744
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr ""
#: planner.c:192
#, fuzzy
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Изтрий Гмуркане"
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Големина"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Тревога: Скорост"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Внимание: Скорост"
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr ""
#: statistics.c:772
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: statistics.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Статистика"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Stats"
msgstr "Статистики"
#: webservice.c:240
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Статистики"
#: planner.c:518
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:688 info.c:804 info.c:1257
msgid "Suit"
msgstr "Водолазен Костюм"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "Нед"
#: statistics.c:832
msgid "Surf Intv"
msgstr "Време на Повърхността"
#: planner.c:1242
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr ""
#: planner.c:528
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr ""
#: print.c:928
msgid "Table print"
msgstr "Печат на таблица"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Предложение за Смяна на Резорвоар"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Информация: Налагане на Резервоар"
#: gtk-gui.c:718
msgid "Tec Settings"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:663
msgid "Temp"
msgstr "Температура"
#: statistics.c:175
msgid "Temperature"
msgstr "Температура:"
#: gtk-gui.c:647
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
#: gtk-gui.c:1381
msgid "Three"
msgstr "Комбиниран"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Чет"
#: info.c:1114 print.c:501
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: gtk-gui.c:1497
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1391
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Превключване на Зуум"
#: statistics.c:179
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Общо Време"
#: statistics.c:791
msgid "Total Time"
msgstr "Общо Време"
#: print.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Тегло:"
#: planner.c:509
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркане)"
msgstr[1] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркания)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: uemis-downloader.c:28
#, fuzzy
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Файловата система е почти пълна\n"
"Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n"
"и опитайте пак"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Файловата система е пълна\n"
"Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n"
"и опитайте пак"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis не може да бъде зареден"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Не може да бъде създаден libdivecomputer контекст"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Не може да бъде създаден разряд за %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Не може да бъдe отворен %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:626
msgid "Units"
msgstr "Единици"
#: webservice.c:227
msgid "User Identifier"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1355
msgid "View"
msgstr "Изглед"
#: info.c:809 statistics.c:840
msgid "Visibility"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:642
msgid "Volume:"
msgstr "Обем:"
#: info.c:655
msgid "W"
msgstr ""
#: statistics.c:846
msgid "Water Temp"
msgstr "Темп. на Водата"
#: webservice.c:255
msgid "Webservice"
msgstr ""
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683
msgid "Weight"
msgstr "Тежест"
#: equipment.c:1084 print.c:289
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Система за тежест"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Weight:"
msgstr "Тегло:"
#: gtk-gui.c:127
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
#: statistics.c:175
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Годишни статистики"
#: gtk-gui.c:1985
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
#: gtk-gui.c:212
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Имате незаписани промени.\n"
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
#: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Имате незаписани промени във файла %s.\n"
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
#: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:171
#: profile.c:399
#, c-format
msgid "air"
msgstr "въздух"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "време за въздух"
#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "глезен"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "покачване"
#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "нагръбна"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "бара"
#: equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "колан"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "бележка"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "таван"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "таван (безопасен стоп)"
#: equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "щипка"
#: dive.c:91 planner.c:897
msgid "cuft"
msgstr "кб.фута"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
#, fuzzy
msgid "deco stop"
msgstr "дълбочина на спиране"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "дълбочина на спиране"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "време за гмуркане"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr ""
#: planner.c:734
#, fuzzy
msgid "ean"
msgstr "Ян"
#: statistics.c:681
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr ""
#: statistics.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Гмуркане №%d - "
#: statistics.c:636
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr ""
#: statistics.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
#: statistics.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
#: dive.c:117 divelist.c:1422 info.c:1176 planner.c:838
msgid "ft"
msgstr "фута"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "смяна на газ"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "посока"
#: equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "вградена"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "грешен номер на събитие"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr ""
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653
msgid "kg"
msgstr "кг"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "л"
#: dive.c:137 divelist.c:1425 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654
msgid "lbs"
msgstr "паунда"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr ""
#: dive.c:112 info.c:1176
msgid "m"
msgstr "м"
#: gtk-gui.c:804
msgid "max ppO2"
msgstr ""
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:731
msgid "maxCNS"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Макс. Дълбочина"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr ""
#: divelist.c:1423 planner.c:903
msgid "min"
msgstr "мин"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
#, fuzzy
msgid "more data dive id"
msgstr "повече от %d дни"
#: statistics.c:515
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "повече от %d дни"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "няма"
#: gtk-gui.c:787
msgid "pHe threshold"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:769
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:750
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr ""
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "паскала"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "безопасен стоп"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "безопасен стоп (задължителен)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "безопасен стоп (свободен)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "повърхност"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "внимание: ниво на тъканта"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1062
msgid "translator-credits"
msgstr "Lubomir I. Ivanov"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "предавател"
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "неизв."
#: libdivecomputer.c:152 print.c:302 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "неопределен"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "нарушение"
#: equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "Тегло"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "натовареност"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Информация"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Автоматично групиране на гмуркания в пътувания"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Изтрий"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Дълбочина\n"
#~ "Средна"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Продължителност\n"
#~ "Тотално"
#~ msgid "Gas Used"
#~ msgstr "Използван Газ"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Красив печат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "ППК\n"
#~ "Средно"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Минимум"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Температура\n"
#~ "Средна"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "декомпресия"