subsurface/po/fi_FI.po
Dirk Hohndel e2eba2ad21 Update .po files for recent changes
After Lubomir submitted the last set of localization fixes (ec1e1bf30c4f
"info.c: set units for translation in the depth box" and 5e463168d2bb
"dive.c: set some of units for localization") I apparently forgot to
update all the .po files. This should NOT require any extra translation
work unless in your target language the units are indeed replaced with
something else. Otherwise the empty string "" simply triggers gettext to
go with the original text.

But after reading through the diff (boy do I know how to have fun) it
appears that this caught and (I think) correctly fixed a mistake in the
Finnish translation where an incorrect msgid had been used.

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18 09:40:16 -07:00

1062 lines
18 KiB
Text

# Finnish translations for Subsurface package
# Finnish messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# based on the Swedigh translations by
# Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 09:28-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 22:41+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Saviranta <wnd@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Kuukausi"
#: gtk-gui.c:1504
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi."
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "#"
#: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:72
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s %2$s. %4$d %3$skuuta %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:385
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$skuuta %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:529
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
#: print.c:254 statistics.c:536
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:507
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%d pv %d t %d min"
#: statistics.c:509
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%d t %d min"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) tai (%s)"
#: gtk-gui.c:920
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: gtk-gui.c:914
msgid "Add Dive"
msgstr "Lisää sukellus"
#: divelist.c:2023
msgid "Add dive"
msgstr "Lisää sukellus"
#: divelist.c:2102
msgid "Add to trip above"
msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "huhti"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "elo"
#: gtk-gui.c:929
msgid "Autogroup"
msgstr "Automaattinen ryhmittely"
#: gtk-gui.c:664
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Ryhmittele sukellukset retkiin automaattisesti"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:692 statistics.c:729
msgid "Avg Depth"
msgstr "Keskisyvyys"
#: statistics.c:700
msgid "Avg SAC"
msgstr "Pintakulutus"
#: statistics.c:675
msgid "Avg Temp"
msgstr "Keskilämpötila"
#: statistics.c:682
msgid "Avg Time"
msgstr "Keskipituus"
#: gtk-gui.c:592
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:514 info.c:941 print.c:156
msgid "Buddy"
msgstr "Sukelluspari"
#: gtk-gui.c:602
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:522
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Valitse oletustiedosto"
#: gtk-gui.c:1398
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: divelist.c:2119
msgid "Collapse all"
msgstr "Supista kaikki retket"
#: divelist.c:2092
msgid "Create new trip above"
msgstr "Liitä uuteen retkeen"
#: gtk-gui.c:598
msgid "CuFt"
msgstr "kuutiojalka"
#: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622
msgid "Cyl"
msgstr "Säiliöt"
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Säiliöt"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Säiliöt"
#: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"
#: info.c:806
msgid "Date and Time"
msgstr "Päivä ja aika"
#: info.c:816
msgid "Date:"
msgstr "Päivä:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "joulu"
#: gtk-gui.c:669
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Oletustiedosto"
#: info.c:255
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: info.c:206
msgid "Delete Dive"
msgstr "Poista sukellus"
#: divelist.c:2010
msgid "Delete dive"
msgstr "Poista sukellus"
#: divelist.c:2009
msgid "Delete dives"
msgstr "Poista sukellukset"
#: print.c:155 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Syvyys"
#: info.c:866
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Syvyys (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Syvyysraja ylitetty"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Device name"
msgstr "Laitenimi"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:107
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Sukellus #%1$d - %2$s %4$d.%3$d.%5$04d, %6$d:%7$02d"
#: info.c:158 print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Sukellus #%d - "
#: gtk-gui.c:1122 info.c:699 statistics.c:711
msgid "Dive Info"
msgstr "Tiedot"
#: gtk-gui.c:1114
msgid "Dive Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: statistics.c:721
msgid "Dive Time"
msgstr "Sukellusaika"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Huomautus: sukellusaika"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Tiedotus: sukellusaika"
#: gtk-gui.c:1335
msgid "Dive computer"
msgstr "Sukellustietokone"
#: print.c:476
msgid "Dive details"
msgstr "Tiedot"
#: info.c:513
msgid "Dive master"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: print.c:155
msgid "Dive#"
msgstr "Sukellus"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Divelist Font"
msgstr "Sukelluslistan kirjasin"
#: info.c:940
msgid "Divemaster"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: statistics.c:672
msgid "Dives"
msgstr "Sukelluskerrat"
#: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Hae sukellustietokoneelta"
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: info.c:861
msgid "Duration (min)"
msgstr "Kesto (min)"
#: info.c:256
msgid "Edit"
msgstr "Muuta"
#: info.c:658
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: divelist.c:2031
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: divelist.c:2007
msgid "Edit dive"
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
#: divelist.c:2006
msgid "Edit dives"
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
#: info.c:501
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja"
#: info.c:481
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: gtk-gui.c:773
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit"
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: gtk-gui.c:1118 info.c:534
msgid "Equipment"
msgstr "Varusteet"
#: divelist.c:2116
msgid "Expand all"
msgstr "Laajenna kaikki retket"
#: gtk-gui.c:603
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui."
#: parse-xml.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui."
#: parse-xml.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "helmi"
#: gtk-gui.c:588
msgid "Feet"
msgstr "jalka"
#: gtk-gui.c:901
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: gtk-gui.c:904
msgid "Filter"
msgstr "Suodattimet"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "pe"
#: statistics.c:739
msgid "Gas Used"
msgstr "Kulutus"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Kaasuseos"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Liitä tiedot XML-tiedostosta"
#: gtk-gui.c:923
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "tammi"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "heinä"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "kesä"
#: gtk-gui.c:856
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:921
msgid "List"
msgstr "Sukelluslista"
#: gtk-gui.c:597
msgid "Liter"
msgstr "litra"
#: divelist.c:1273 info.c:486 info.c:508 info.c:935 print.c:156
msgid "Location"
msgstr "Kohde"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Log"
msgstr "Loki"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Pisin"
#: statistics.c:683
msgid "Longest Dive"
msgstr "Pisin sukellus"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Huomautus: heikko paristo"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Varoitus: heikko paristo"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "maalis"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "merkki"
#: print.c:155
msgid "Master"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika"
#: statistics.c:690 statistics.c:728
msgid "Max Depth"
msgstr "Suurin syvyys"
#: statistics.c:698
msgid "Max SAC"
msgstr "Suurin pintakulutus"
#: statistics.c:673
msgid "Max Temp"
msgstr "Ylin lämpötila"
#: print.c:95
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Suurin syvyys: %.*f %s\n"
"Kesto: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Nimellispaine"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Suurin"
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Suurin"
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Korkein"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "touko"
#: divelist.c:2039
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen"
#: divelist.c:2049
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen"
#: gtk-gui.c:587
msgid "Meter"
msgstr "metri"
#: statistics.c:691
msgid "Min Depth"
msgstr "Pienin syvyys"
#: statistics.c:699
msgid "Min SAC"
msgstr "Pienin pintakulutus"
#: statistics.c:674
msgid "Min Temp"
msgstr "Alin lämpötila"
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Pienin"
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Pienin"
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Alin"
#: gtk-gui.c:658
msgid "Misc. Options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "ma"
#: gtk-gui.c:853
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä"
#: gtk-gui.c:906
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: gtk-gui.c:813
msgid "New starting number"
msgstr "Uusi aloitusnumero"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Ei tietoja säiliöistä"
#: info.c:491 info.c:526 info.c:949
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "marras"
#: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
msgid "OTU"
msgstr "Happikertymä"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "loka"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: gtk-gui.c:315
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Huomautus: hapen osapaine"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Varoitus: hapen osapaine"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green) TODO"
#: gtk-gui.c:593
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: equipment.c:954 equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
#: gtk-gui.c:591
msgid "Pressure:"
msgstr "Paine:"
#: print.c:486
msgid "Pretty print"
msgstr "Hieno tuloste"
#: gtk-gui.c:911
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: print.c:507
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Tulosta valitut sukellukset"
#: print.c:502
msgid "Print selection"
msgstr "Tulosteen valinta"
#: print.c:480
msgid "Print type"
msgstr "Tulosteen tyyppi"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Profile"
msgstr "Profiilikuvaaja"
#: gtk-gui.c:919
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Huomautus: kaasumäärä"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Varoitus: kaasumäärä"
#: info.c:519 info.c:946
msgid "Rating"
msgstr "Yleisarvio"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Luetaan sukellusta %s"
#: divelist.c:2054
msgid "Remove Trip"
msgstr "Poista retki"
#: divelist.c:2110
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Erota sukellus pois retkestä"
#: divelist.c:2108
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä"
#: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916
msgid "Renumber"
msgstr "Uudellennumeroi"
#: gtk-gui.c:1473
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudestaan"
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
msgid "SAC"
msgstr "Pintakulutus"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE-tiedosto"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "la"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918
msgid "SelectEvents"
msgstr "Valitse tapahtumat"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "syys"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\n"
"Onko Uemis Zurich kytketty oikein?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Lyhin"
#: statistics.c:684
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Lyhin sukellus"
#: gtk-gui.c:611
msgid "Show Columns"
msgstr "Näytä sarakkeet"
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Tilavuus"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Huomautus: nousunopeus"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Varoitus: nousunopeus"
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: statistics.c:664
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: gtk-gui.c:1126
msgid "Stats"
msgstr "Tilastot"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:520 info.c:947
msgid "Suit"
msgstr "Puku"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "su"
#: statistics.c:722
msgid "Surf Intv"
msgstr "Pinta-aika"
#: print.c:490
msgid "Table print"
msgstr "Taulukkotuloste"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Säiliönvaihtoehdotus"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Tiedotus: säiliöpaine"
#: gtk-gui.c:617
msgid "Temp"
msgstr "Lämpötila"
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Lämpötila"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Temperature:"
msgstr "Lämpötila:"
#: gtk-gui.c:924
msgid "Three"
msgstr "Kaikki"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "to"
#: info.c:821 print.c:155
msgid "Time"
msgstr "Kello"
#: gtk-gui.c:930
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: statistics.c:681
msgid "Total Time"
msgstr "Kokonaisaika"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:376
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellus)"
msgstr[1] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellusta)"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "ti"
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\n"
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
"ja yritä uudestaan."
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\n"
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
"ja yritä uudestaan."
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui"
#: gtk-gui.c:579
msgid "Units"
msgstr "Yksiköt"
#: gtk-gui.c:903
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: gtk-gui.c:596
msgid "Volume:"
msgstr "Tilavuus:"
#: statistics.c:730
msgid "Water Temp"
msgstr "Veden lämpötila"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "ke"
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642
msgid "Weight"
msgstr "Painot"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Painot"
#: gtk-gui.c:606
msgid "Weight:"
msgstr "Massa:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML-tiedosto"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: gtk-gui.c:917 statistics.c:368
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Vuositilastot"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\n"
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Tiedosto %s on muuttunut.\n"
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "nilkkapaino"
#: dive.c:45 equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "vyöpaino"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:88
msgid "cuft"
msgstr ""
#: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:866
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "integroitu"
#: dive.c:136 gtk-gui.c:607
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:83
msgid "l"
msgstr ""
#: dive.c:132 divelist.c:1267 gtk-gui.c:608
msgid "lbs"
msgstr "pauna"
#: dive.c:108 info.c:866
msgid "m"
msgstr ""
#: divelist.c:1265
msgid "min"
msgstr "min"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "yli %d päivää"
#: dive.c:41
msgid "pascal"
msgstr ""
#: dive.c:49
msgid "psi"
msgstr ""
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "tuntematon"
#: statistics.c:541
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "määrittelemätön"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "Massa"
#~ msgid "%1$s, %3$s.%2$d.%4$04d %5$dh%6$02d"
#~ msgstr "%1$s, %2$d. %3$skuuta %4$04d %5$dh%6$02d"
#~ msgid "Dive #%d - %s"
#~ msgstr "Sukellus #%d - %s"