subsurface/po/fr_FR.po
Stéphane Raimbault 2be4a9f961 Updated French translation reviewed by Pierre-Yves Chibon
Signed-off-by: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
2012-10-27 02:44:48 +02:00

1258 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for Subsurface package
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
#
# Pierre-Yves Chibon <pingou@pingoured.fr>, 2012
# Jean-Noël Rouchon <jnoel@sissiou.net>, 2012
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 02:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 02:44+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > mois"
#: gtk-gui.c:1516
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Veuillez choisir un ordinateur de plongée et un périphérique. "
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "N°"
#: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:72
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d, %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:229
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s, %4$d, %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:385
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:529
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$2d:%6$02d"
#: print.c:254 statistics.c:536
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:507
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%d j %d h %d min"
#: statistics.c:509
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%d h %d min"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) ou (%s)"
#: gtk-gui.c:851 gtk-gui.c:923
msgid "About Subsurface"
msgstr "À propos de Subsurface"
#: gtk-gui.c:917
msgid "Add Dive..."
msgstr "Ajouter une plongée..."
#: divelist.c:2077
msgid "Add dive"
msgstr "Ajouter une plongée"
#: divelist.c:2156
msgid "Add to trip above"
msgstr "Ajouter au groupe au-dessus"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "Avril"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Août"
#: gtk-gui.c:932
msgid "Autogroup"
msgstr "Grouper automatiquement"
#: gtk-gui.c:664
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Grouper automatiquement les plongées"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#: statistics.c:692 statistics.c:729
msgid "Avg Depth"
msgstr "Profondeur moy."
#: statistics.c:700
msgid "Avg SAC"
msgstr "Consommation d'air moy."
#: statistics.c:675
msgid "Avg Temp"
msgstr "Temp. moy."
#: statistics.c:682
msgid "Avg Time"
msgstr "Temps moy."
#: gtk-gui.c:592
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:482 info.c:909 print.c:156
msgid "Buddy"
msgstr "Binôme"
#: gtk-gui.c:602
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:522
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Choisissez le fichier XML par défaut"
#: gtk-gui.c:1410
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Choisissez le fichier XML à importer dans les données actuelles"
#: gtk-gui.c:913
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: divelist.c:2173
msgid "Collapse all"
msgstr "Tout replier"
#: divelist.c:2146
msgid "Create new trip above"
msgstr "Créer un nouveau groupe au-dessus"
#: gtk-gui.c:598
msgid "CuFt"
msgstr "Pieds³"
#: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622
msgid "Cyl"
msgstr "Blk"
#: equipment.c:934 equipment.c:1070
msgid "Cylinder"
msgstr "Block"
#: equipment.c:1580
msgid "Cylinders"
msgstr "Blocks"
#: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: info.c:774
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: info.c:784
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Déc."
#: gtk-gui.c:669
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Fichier XML par défaut"
#: divelist.c:1946 divelist.c:2025 divelist.c:2064
msgid "Delete dive"
msgstr "Supprimer la plongée"
#: divelist.c:1948 divelist.c:2063
msgid "Delete dives"
msgstr "Supprimer les plongées"
#: print.c:155 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Profondeur"
#: info.c:834
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Profondeur (%s) :"
#: uemis.c:161
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Profondeur plafond dépassée"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Depth:"
msgstr "Profondeur :"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:107
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Plongée n°%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d à %6$d:%7$02d"
#: info.c:159 print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Plongée n°%d - "
#: libdivecomputer.c:254
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Plongée n°%d - %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1134 info.c:667 statistics.c:711
msgid "Dive Info"
msgstr "Détails de plongée"
#: gtk-gui.c:1126
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notes de Plongée"
#: statistics.c:721
msgid "Dive Time"
msgstr "Temps de plongée"
#: uemis.c:167
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alerte temps de plongée"
#: uemis.c:165
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Information du temps de plongée"
#: gtk-gui.c:1347
msgid "Dive computer"
msgstr "Ordinateur de plongée"
#: libdivecomputer.c:373
msgid "Dive data import error"
msgstr "Erreur à l'import des données de plongées"
#: print.c:476
msgid "Dive details"
msgstr "Détails de plongée"
#: info.c:481
msgid "Dive master"
msgstr "Chef de Palanquée"
#: print.c:155
msgid "Dive#"
msgstr "Plongée n°"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Divelist Font"
msgstr "Police pour la liste de plongée"
#: info.c:908
msgid "Divemaster"
msgstr "Chef de palanquée"
#: statistics.c:672
msgid "Dives"
msgstr "Plongées"
#: gtk-gui.c:1508
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée"
#: gtk-gui.c:916
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..."
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: info.c:829
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durée (min)"
#: info.c:224
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: info.c:626
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Modifier les informations du groupe"
#: divelist.c:2085
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Modifier le résumé du groupe"
#: divelist.c:2061
msgid "Edit dive"
msgstr "Modifier la plongée"
#: divelist.c:2060
msgid "Edit dives"
msgstr "Modifier les plongées"
#: info.c:469
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Modifier plusieurs plongées"
#: info.c:449
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Modifier le résumé du groupe"
#: gtk-gui.c:773
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Activer / Désactiver évênements"
#: equipment.c:973 equipment.c:1497
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: gtk-gui.c:1130 info.c:502
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"
#: libdivecomputer.c:240
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Impossible d'analyser l'heure"
#: libdivecomputer.c:259
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Impossible d'analyser le temps de plongée"
#: libdivecomputer.c:286
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Impossible d'analyser le mélange gazeux"
#: libdivecomputer.c:279
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Impossible d'analyser le nombre de mélange gazeux"
#: libdivecomputer.c:269
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Impossible d'analyser la profondeux maximale"
#: libdivecomputer.c:294
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Impossible d'analyser des échantillons"
#: libdivecomputer.c:369
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'annulation."
#: libdivecomputer.c:231
msgid "Error registering the data"
msgstr "Impossible d'enregistrer de la date"
#: libdivecomputer.c:364
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'événement."
#: libdivecomputer.c:339
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Événement : systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:325
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Événement : attente d'une action de l'utilisateur"
#: divelist.c:2170
msgid "Expand all"
msgstr "Tout déplier"
#: gtk-gui.c:603
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Impossible de l'ouverture du fichier %i."
#: parse-xml.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Impossible d'analyser « %s »"
#: parse-xml.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Impossible d'analyser « %s ».\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Impossible de la lecture « %s »"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Impossible de lire « %s ».\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Fév."
#: gtk-gui.c:588
msgid "Feet"
msgstr "Pieds"
#: gtk-gui.c:904
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Ven."
#: statistics.c:739
msgid "Gas Used"
msgstr "Air utilisé"
#: equipment.c:983
msgid "Gasmix"
msgstr "Mélange gazeux"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: gtk-gui.c:915
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Importer les fichiers XML..."
#: gtk-gui.c:926
msgid "Info"
msgstr "Information"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Janv."
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Juil."
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Juin"
#: gtk-gui.c:857
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autres, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:924
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: gtk-gui.c:597
msgid "Liter"
msgstr "Litre"
#: divelist.c:1273 info.c:454 info.c:476 info.c:903 print.c:156
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Log"
msgstr "Journal"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Plus longue"
#: statistics.c:683
msgid "Longest Dive"
msgstr "Plongée la plus longue"
#: uemis.c:175
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarme de batterie faible"
#: uemis.c:173
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Avertissement de batterie faible"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Mar."
#: uemis.c:169
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: print.c:155
msgid "Master"
msgstr "Chef"
#: uemis.c:163
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Avertissement de temps de décompression max"
#: statistics.c:690 statistics.c:728
msgid "Max Depth"
msgstr "Profondeur max."
#: statistics.c:698
msgid "Max SAC"
msgstr "Consommation d'air max."
#: statistics.c:673
msgid "Max Temp"
msgstr "Temp. max."
#: print.c:95
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Profondeur max. : %.*f %s\n"
"Durée : %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1495
msgid "MaxPress"
msgstr "PressionMax"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: divelist.c:2093
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessus"
#: divelist.c:2103
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessous"
#: gtk-gui.c:587
msgid "Meter"
msgstr "Mètre"
#: statistics.c:691
msgid "Min Depth"
msgstr "Profondeur min."
#: statistics.c:699
msgid "Min SAC"
msgstr "Consommation d'air min."
#: statistics.c:674
msgid "Min Temp"
msgstr "Temp. min."
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: gtk-gui.c:658
msgid "Misc. Options"
msgstr "Options diverses"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Lun."
#: gtk-gui.c:853
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Journal de plongée multi-système écrit en C"
#: gtk-gui.c:909
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: gtk-gui.c:813
msgid "New starting number"
msgstr "Nouveau numéro de départ"
#: uemis.c:171
msgid "No Tank Data"
msgstr "Pas d'information sur le block"
#: info.c:459 info.c:494 info.c:917
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "Nov."
#: libdivecomputer.c:84
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Oct."
#: libdivecomputer.c:427
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Étrange erreur pthread retournée"
#: gtk-gui.c:315
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir Fichier"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: libdivecomputer.c:84
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:149
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarme PO2 ascendant"
#: uemis.c:147
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Avertissement PO2 ascendant"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Avertissement PO2 Vert"
#: gtk-gui.c:593
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: gtk-gui.c:572
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: gtk-gui.c:918
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: equipment.c:962 equipment.c:968
msgid "Pressure"
msgstr "Pression"
#: gtk-gui.c:591
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: print.c:486
msgid "Pretty print"
msgstr "Impression mise en forme"
#: print.c:507
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées"
#: print.c:502
msgid "Print selection"
msgstr "Imprimer la sélection"
#: print.c:480
msgid "Print type"
msgstr "Type d'impression"
#: gtk-gui.c:914
msgid "Print..."
msgstr "Imprimer..."
#: gtk-gui.c:925
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: uemis.c:157
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alerte temps air restant"
#: uemis.c:155
msgid "RGT Warning"
msgstr "Avertissement temps d'air restant"
#: info.c:487 info.c:914
msgid "Rating"
msgstr "Évaluation"
#: uemis-downloader.c:445
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Lecture de la plongée %s"
#: divelist.c:1818 divelist.c:2108
msgid "Remove Trip"
msgstr "Supprimer groupe"
#: divelist.c:2164
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Retirer la plongée du groupe"
#: divelist.c:2162
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Retirer les plongées sélectionnées du groupe"
#: gtk-gui.c:804
msgid "Renumber"
msgstr "Renuméroter"
#: gtk-gui.c:919
msgid "Renumber..."
msgstr "Renuméroter..."
#: gtk-gui.c:1485
msgid "Retry"
msgstr "Essayer à nouveau"
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
msgid "SAC"
msgstr "Consommation d'air"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "Fichier SDE"
#: uemis.c:137
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Violation du palier de sécurité"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "Sam."
#: gtk-gui.c:912
msgid "Save As..."
msgstr "Enregistrer sous..."
# Title
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Enregistrement des changements ?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
#: gtk-gui.c:911
msgid "Save..."
msgstr "Enregistrer..."
#: gtk-gui.c:764
msgid "Select Events"
msgstr "Sélection des évènements"
#: gtk-gui.c:921
msgid "Select Events..."
msgstr "Sélection des événements..."
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Sept."
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Écriture partielle des progrès dans le fichier req.txt\n"
"Est-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement ?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Plus courte"
#: statistics.c:684
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Plongée la plus courte"
#: gtk-gui.c:611
msgid "Show Columns"
msgstr "Afficher les colonnes"
#: equipment.c:959 equipment.c:1494
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: uemis.c:139
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarme de vitesse"
#: uemis.c:142
msgid "Speed Warning"
msgstr "Avertissemnt de vitesse"
#: equipment.c:970 equipment.c:1496
msgid "Start"
msgstr "Début"
#: statistics.c:664
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#: gtk-gui.c:1138
msgid "Stats"
msgstr "Stats"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:488 info.c:915
msgid "Suit"
msgstr "Combinaison"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Dim."
#: statistics.c:722
msgid "Surf Intv"
msgstr "Intervale de surface"
#: print.c:490
msgid "Table print"
msgstr "Impression en tableau"
#: uemis.c:159
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Changement de block suggéré"
#: uemis.c:153
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Information de pression block"
#: gtk-gui.c:617
msgid "Temp"
msgstr "Temp."
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Temperature:"
msgstr "Température :"
#: gtk-gui.c:927
msgid "Three"
msgstr "Trois"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Jeu."
#: info.c:789 print.c:155
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: gtk-gui.c:933
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Changer de zoom"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: statistics.c:681
msgid "Total Time"
msgstr "Temps Total"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:376
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongée)"
msgstr[1] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongées)"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "Mar."
#: equipment.c:1493 equipment.c:1521
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich : le disque dur est presque plein\n"
"Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n"
"et essayer à nouveau"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Le disque dur est plein\n"
"Débranchez et re-branchez l'ordinateur\n"
"et re-essayez"
#: uemis-downloader.c:781
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Impossible d'initialiser Uemis"
#: libdivecomputer.c:390
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Impossible de créer un context libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:225
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Impossible de créer une analyse pour %s %s"
#: libdivecomputer.c:392
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:579
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: gtk-gui.c:906
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: gtk-gui.c:596
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
#: statistics.c:730
msgid "Water Temp"
msgstr "Temp. de l'eau"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Mer."
#: equipment.c:1020 equipment.c:1620 gtk-gui.c:642
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
#: equipment.c:1125
msgid "Weight System"
msgstr "Système de poids"
#: gtk-gui.c:606
msgid "Weight:"
msgstr "Poids:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "Fichier XML"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Année"
#: gtk-gui.c:920 statistics.c:368
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Statistiques annuelles"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Vous avez des changements non-enregistrés.\n"
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer ?"
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Vous avez des changements non-enregistrés dans le fichier : %s \n"
"Souhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer ?"
#: divelist.c:639
msgid "air"
msgstr "air"
#: libdivecomputer.c:84
msgid "airtime"
msgstr "temps d'air"
#: equipment.c:832
msgid "ankle"
msgstr "cheville"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "ascent"
msgstr "ascension"
#: equipment.c:833
msgid "backplate weight"
msgstr "poids dorsaux"
#: dive.c:45
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:831
msgid "belt"
msgstr "ceinture"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "bookmark"
msgstr "marque-page"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "ceiling"
msgstr "plafond"
#: libdivecomputer.c:83
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "plafond (palier de sécurité)"
#: equipment.c:834
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:88
msgid "cuft"
msgstr "pied³"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "deco"
msgstr "décompression"
#: libdivecomputer.c:83
msgid "deepstop"
msgstr "Arrêt profond"
#: libdivecomputer.c:83
msgid "divetime"
msgstr "Temps de plongée"
#: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:834
msgid "ft"
msgstr "pied"
#: libdivecomputer.c:82
msgid "gaschange"
msgstr "Changement de gas"
#: libdivecomputer.c:84
msgid "heading"
msgstr "entête"
#: equipment.c:830
msgid "integrated"
msgstr "intégré"
#: libdivecomputer.c:103
msgid "invalid event number"
msgstr "numéro d'événement non valide"
#: dive.c:136 equipment.c:1045 gtk-gui.c:607
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:83
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1047 gtk-gui.c:608
msgid "lbs"
msgstr "livre US"
#: dive.c:108 info.c:834
msgid "m"
msgstr "m"
#: libdivecomputer.c:84
msgid "maxdepth"
msgstr "prof. max"
#: divelist.c:1265
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:333
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "modèle=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), port série=%u (0x%08x)"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "plus de %d jours"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: dive.c:41
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
#: dive.c:49
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:84
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "safety stop"
msgstr "palier de sécurité"
#: libdivecomputer.c:82
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "palier de sécurité (obligatoire)"
#: libdivecomputer.c:82
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "palier de sécurité (volontaire)"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "surface"
msgstr "surface"
#: libdivecomputer.c:85
msgid "tissue level warning"
msgstr "Avertissement de niveau « tissue »"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:859
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pierre-Yves Chibon\n"
"Jean-Noël Rouchon\n"
"Stéphane Raimbault"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "transmitter"
msgstr "transmetteur"
#: equipment.c:1386 equipment.c:1406
msgid "unkn"
msgstr "inconnu"
#: libdivecomputer.c:83 statistics.c:541
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "non specifié"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "violation"
msgstr "violation"
#: equipment.c:1522
msgid "weight"
msgstr "poids"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "workload"
msgstr "charge"