subsurface/po/nl_NL.po
Dirk Hohndel 2af4014c1e Big translation update
This enables all languages for the moment - let's see if we can get them
all ready for the 3.1 release.

It also fixes the use of \% instead of %% in one of the strings.

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-04-30 11:01:13 -07:00

2279 lines
42 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2012
# Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>, 2012
# rnt <reinout@xs4all.nl>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 17:51+0000\n"
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/nl_NL/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl_NL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gtk-gui.c:1190
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr "\nGeen gebeurtenissen\n"
#: statistics-gtk.c:94
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Maand"
#: webservice.c:289
msgid " Download"
msgstr "Download"
#: download-dialog.c:374
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. "
#: profile.c:429
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " begin"
#: profile.c:430
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " eind"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:581
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d %6$02d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:566
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:569
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics-gtk.c:349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:204
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %du %dmin"
#: statistics.c:206
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%du %dmin"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
#: profile.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr "%s\nBerekend plafond %.0f %s"
#: profile.c:2175
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2178
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeco:onbek.tijd @ %.0f %s"
#: profile.c:2215
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s"
#: profile.c:2184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr "%s\nIn deco"
#: profile.c:2208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
#: profile.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr "%s\nNDL:%umin"
#: profile.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr "%s\nP:%d %s"
#: profile.c:2167
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nVeiligheidsstop:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nVeiligheidsstop:onbek.tijd @ %.0f %s"
#: planner.c:501
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr "%s\nSubsurface duikplan\nGebaseerd op GFlow = %.0f en GFhigh = %.0f\n\n"
#: profile.c:2154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
#: profile.c:2203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr "%s\npHe:%.2fbar"
#: profile.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2195
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npO%s:%.2fbar"
#: gtk-gui.c:2120
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1378
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
msgstr ""
#: dive.c:921
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) of (%s)"
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr "(klik om datum/tijd te bewerken)"
#: info-gtk.c:493
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr ""
#: statistics.c:265
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(geen duiken)"
#: gtk-gui.c:2392
msgid "(nothing)"
msgstr "(niets)"
#: planner-gtk.c:389
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cuft/min"
#: planner-gtk.c:388
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 cuft/min"
#: planner-gtk.c:394
msgid "17 l/min"
msgstr "17L/min"
#: print.c:956
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 duiken per bladzijde"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "2-delig pak"
#: planner-gtk.c:393
msgid "20 l/min"
msgstr "20L/min"
#: gtk-gui.c:999
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "stappen van 3m voor berekend plafond"
#: print.c:952
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 duiken per bladzijde"
#: planner-gtk.c:336
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
#: planner-gtk.c:262
msgid "AIR"
msgstr "AIR"
#: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641
msgid "About Subsurface"
msgstr "Over Subsurface"
#: gtk-gui.c:2135
msgid "Add"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1631
msgid "Add Dive..."
msgstr "Duik toevoegen..."
#: gtk-gui.c:2189
msgid "Add bookmark event here"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1672
msgid "Add dive"
msgstr "Duik Toevoegen"
#: gtk-gui.c:2184
msgid "Add gas change event here"
msgstr ""
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1797
msgid "Add to trip above"
msgstr "Trip hierboven toevoegen"
#: planner-gtk.c:413
msgid "Add waypoint"
msgstr "Voeg routepunt toe."
#: statistics-gtk.c:608
msgid "Air Press"
msgstr "Luchtdruk"
#: statistics-gtk.c:607
msgid "Air Temp"
msgstr "Luchttemp."
#: info-gtk.c:596
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Luchttemp. in %s"
#: download-dialog.c:390
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Prefereer altijd de gedownloadde duik"
#: main.c:77
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: main.c:78
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: gtk-gui.c:1655
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch groeperen"
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:100
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics-gtk.c:97
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics-gtk.c:103
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics-gtk.c:106
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
msgid "Avg Depth"
msgstr "Gem. diepte"
#: info-gtk.c:929
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr "Gem. Diepte (%s):"
#: statistics-gtk.c:570
msgid "Avg SAC"
msgstr "Gem. gasverbruik"
#: statistics-gtk.c:545
msgid "Avg Temp"
msgstr "Gem. temp."
#: statistics-gtk.c:552
msgid "Avg Time"
msgstr "Gem. tijd"
#: profile.c:426
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Schakel om naar OC"
#: gtk-gui.c:790
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: planner-gtk.c:291
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC Instelpunt"
#: planner.c:123
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Kan gasmengsel %d/%d niet vinden"
#: parse-xml.c:1953
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Kan stylesheet (%s)/%s niet openen"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Geännuleerd, zonder problemen afgesloten..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Geännuleerd..."
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
msgstr ""
#: webservice.c:29
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Kan antwoord niet parsen!"
#: gtk-gui.c:800
msgid "Celsius"
msgstr "celsius"
#: gtk-gui.c:686
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Kies standaard XML bestand"
#: gtk-gui.c:2294
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand"
#: gtk-gui.c:1622
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: divelist-gtk.c:1815
msgid "Collapse all"
msgstr "Alles inklappen"
#: divelist-gtk.c:1481
msgid "Communication error with divelogs.de"
msgstr ""
#: webservice.c:121
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinding wordt opgezet."
#: webservice.c:25
msgid "Connection Error: "
msgstr "Verbindingsfout:"
#: divelist-gtk.c:1787
msgid "Create new trip above"
msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen"
#: gtk-gui.c:796
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820
msgid "Cyl"
msgstr "Fles"
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Fles"
#: planner.c:184
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Fles voor planning"
#: equipment.c:1603
msgid "Cylinders"
msgstr "Flessen"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "D:%.1f %s"
#: planner-gtk.c:349
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "NIET-AANSPRAKELIJKHEIDSVERKLARING / WAARSCHUWING: DIT IS EEN NIEUWE IMPLEMENTATIE VAN HET BUHLMANN ALGORITME EN EEN IMPLEMENTATIE VAN EEN DUIKPLANNER DIE HIEROP GEBASEERD IS. BEIDE IMPLEMENTATIES HEBBEN MAAR EEN BEPERKTE MATE VAN TESTEN ONDERGAAN. WIJ RADEN MET KLEM AF DUIKEN UIT TE VOEREN DIE GEBASEERD ZIJN OP DE RESULTATEN DIE HIER GETOOND WORDEN."
#: parse-xml.c:1835
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
msgstr ""
#: parse-xml.c:1842
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
msgstr ""
#: parse-xml.c:1800
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info-gtk.c:821
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: info-gtk.c:831
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:78
msgid "Dec"
msgstr "dec"
#: gtk-gui.c:862
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standaard XML bestand"
#: gtk-gui.c:1569
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Verwijder duikcomputerinformatie"
#: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653
msgid "Delete dive"
msgstr "Duik verwijderen"
#: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652
msgid "Delete dives"
msgstr "Duiken verwijderen"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Dieptelimiet overschreden"
#: gtk-gui.c:784
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: gtk-gui.c:1528
msgid "Device Id"
msgstr "Apparaat-ID"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Device of mountpoint"
#: gtk-gui.c:857
msgid "Display invalid dives"
msgstr ""
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#. <trailing text>
#: info.c:88
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr ""
#: info.c:130 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Duik nr. %d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Duik nr. %d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:2374
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Duikcomputer naam"
#: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581
msgid "Dive Info"
msgstr "Duikinformatie"
#: gtk-gui.c:1872
msgid "Dive Notes"
msgstr "Duiknotities"
#: planner-gtk.c:360
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Duikplan - DIT IS ENKEL EEN SIMULATIE; NIET GEBRUIKEN VOOR EEN WERKELIJKE DUIK"
#: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:591
msgid "Dive Time"
msgstr "Duiktijd"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Duiktijd"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Duiktijd"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Duikcomputer merk en model"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Fout bij importeren van duikdata"
#: gps.c:214
msgid "Dive locations"
msgstr "Duiklocaties"
#: info-gtk.c:581
msgid "Dive master"
msgstr "Duikleider"
#: planner-gtk.c:382
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Wanneer begint de duik?"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Duik nr."
#: gtk-gui.c:845
msgid "Divelist Font"
msgstr "Duiklijst font"
#: info-gtk.c:1001
msgid "Divemaster"
msgstr "Duikleider"
#: statistics-gtk.c:542
msgid "Dives"
msgstr "Duiken"
#: gtk-gui.c:1636
msgid "Dives Locations"
msgstr "Duiklocaties"
#: download-dialog.c:365
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Download uit duikcomputer"
#: gtk-gui.c:1629
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Download uit duikcomputer..."
#: webservice.c:260
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Download van Webservice"
#: gtk-gui.c:1630
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Download van Webservice..."
#: webservice.c:31
msgid "Download Success!"
msgstr "Laden succesvol voltooid!"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: info-gtk.c:908
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duur (min)"
#: info.c:312
msgid "E"
msgstr "O"
#: planner.c:88
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner-gtk.c:263
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner-gtk.c:264
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info-gtk.c:99
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: gtk-gui.c:1647
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Apparaatnamen bewerken"
#: gtk-gui.c:1501
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Bewerk duikcomputer apparaatnamen"
#: info-gtk.c:663
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Trip informatie bewerken"
#: divelist-gtk.c:1680
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: gtk-gui.c:1561
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
msgstr "Bewerk een duikcomputernaam door te dubbelklikken in het relevante apparaatnaamveld."
#: divelist-gtk.c:1650
msgid "Edit dive"
msgstr "Duik bewerken"
#: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Datum/tijd van duik bewerken"
#: divelist-gtk.c:1649
msgid "Edit dives"
msgstr "Duiken bewerken"
#: info-gtk.c:539
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Bewerk meerdere duiken"
#: info-gtk.c:369
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: gtk-gui.c:1183
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "In-/uitschakelen gebeurtenissen"
#: gtk-gui.c:1147
msgid "Enable / Disable Tags"
msgstr ""
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: planner-gtk.c:288
msgid "Ending Depth"
msgstr "Einddiepte"
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Voer een gebruikers-ID in en klik op \"Download\". Wanneer de download voltooid is kunt u op \"Toepassen\" klikken als u de veranderingen wilt uitvoeren."
#: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
#: divelist-gtk.c:1378
msgid "Error"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van het zoutgehalte"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Fout bij verwerken van de datum en tijd"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Fout bij verwerken van de duikduur"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Fout bij het verwerken van het gasmengsel"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Fout bij het verwerken van het aantal gasmengsels"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Fout bij het verwerken van de maximum duikdiepte"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Fout bij het verwerken van de samples"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Fout bij het registreren van de cancellation handler."
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Fout bij het registreren van de data"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Fout bij het registreren van de event handler."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Event: wachten op handeling van gebruiker"
#: divelist-gtk.c:1811
msgid "Expand all"
msgstr "Alles uitklappen"
#: divelist-gtk.c:1529
msgid "Export As UDDF File"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Export UDDF..."
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1656
msgid "Export dive(s) to UDDF"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:801
msgid "Fahrenheit"
msgstr "fahrenheit"
#: gtk-gui.c:124
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fout bij openen van %i bestanden."
#: parse-xml.c:1599
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fout bij analyse van '%s'"
#: parse-xml.c:1598
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n"
#: file.c:282
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'"
#: file.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n"
#: main.c:77
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: gtk-gui.c:786
msgid "Feet"
msgstr "voet"
#: gtk-gui.c:1612
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: gtk-gui.c:1615
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:384
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Forceer download van alle duiken"
#: main.c:68
msgid "Fri"
msgstr "Vr"
#: gtk-gui.c:1017
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner-gtk.c:405
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh voor plan"
#: gtk-gui.c:1007
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner-gtk.c:404
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow voor plan"
#: info-gtk.c:559
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84 of GPS-formaat)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas verbruikt"
#: statistics-gtk.c:617
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas verbruikt"
#: planner-gtk.c:290
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas gebruikt"
#: planner.c:570
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Gasverbruik:\n"
#: equipment.c:1023 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasmengsel"
#: gtk-gui.c:777
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
#: gtk-gui.c:1617
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: webservice.c:296
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Import File(s)..."
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Initialiseer communicatie"
#: gtk-gui.c:1650
msgid "Input Plan"
msgstr "Voer plan in"
#: planner-gtk.c:145
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Ongeldige diepte: kan \"%s\" niet verwerken"
#: planner-gtk.c:147
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Ongeldige diepte: dieptes groter dan 400m worden niet ondersteund"
#: planner-gtk.c:118
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Ongeldig gasmengsel voor regel %d"
#: planner-gtk.c:207
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Ongeldige starttijd"
#: webservice.c:27
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Ongeldige gebruikersidentificatie"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:77
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: main.c:78
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: main.c:77
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1290
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1643
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: gtk-gui.c:795
msgid "Liter"
msgstr "liter"
#: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: gtk-gui.c:1613
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics-gtk.c:99
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Langste"
#: statistics-gtk.c:553
msgid "Longest Dive"
msgstr "Langste duik"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Lege batterij"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Waarschuwing:Lege batterij"
#: gtk-gui.c:872
msgid "Map provider"
msgstr ""
#: main.c:77
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730
msgid "Mark invalid"
msgstr ""
#: gps.c:53
msgid "Mark location here"
msgstr "Markeer locatie hier"
#: divelist-gtk.c:1726
msgid "Mark valid"
msgstr ""
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Markering"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Waarschuwing: Maximale deco-tijd"
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. diepte"
#: info-gtk.c:918
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:568
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. gasverbruik"
#: statistics-gtk.c:543
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. temp."
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr "Max. diepte: %.*f %s\nDuur: %d min\n%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1518
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. druk"
#: statistics-gtk.c:102
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: statistics-gtk.c:105
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: statistics-gtk.c:108
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: main.c:77
msgid "May"
msgstr "mei"
#: divelist-gtk.c:1641
msgid "Merge dives"
msgstr "Duiken samenvoegen"
#: divelist-gtk.c:1688
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen"
#: divelist-gtk.c:1698
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen"
#: gtk-gui.c:785
msgid "Meter"
msgstr "meter"
#: statistics-gtk.c:561
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. diepte"
#: statistics-gtk.c:569
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. gasverbruik"
#: statistics-gtk.c:544
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. temp."
#: statistics-gtk.c:101
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: statistics-gtk.c:104
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: statistics-gtk.c:107
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: gtk-gui.c:851
msgid "Misc. Options"
msgstr "Diverse opties"
#: gtk-gui.c:1523
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: main.c:68
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: gtk-gui.c:1286
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-platform Duikprogramma in C"
#: info.c:311
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1618
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: gtk-gui.c:1238
msgid "New starting number"
msgstr "Nieuw beginnummer"
#: gtk-gui.c:1649
msgid "Next DC"
msgstr "Volgende DC"
#: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396
msgid "Nickname"
msgstr "Apparaatnaam"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Geen flesinformatie"
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
msgstr ""
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
msgstr ""
#: main.c:78
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:78
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Onbekende pthread foutmelding"
#: gtk-gui.c:1580
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Geselecteerde gegevens wissen?"
#: gtk-gui.c:1138
msgid "Only display dives with these tags:"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:297
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: gtk-gui.c:1619
msgid "Open..."
msgstr "Openen..."
#: print.c:995
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Zuurstof"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Opstijging / PO2"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen"
#: gtk-gui.c:791
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: webservice.c:341
msgid "Password"
msgstr ""
#: info-gtk.c:570
msgid "Pick on map"
msgstr "Kies op kaart"
#: gtk-gui.c:1616
msgid "Planner"
msgstr "Planner"
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:762
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: gtk-gui.c:1632
msgid "Preferences..."
msgstr "Instellingen..."
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: gtk-gui.c:789
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: gtk-gui.c:1648
msgid "Prev DC"
msgstr "Vorige DC"
#: print.c:989
msgid "Print in color"
msgstr ""
#: print.c:978
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Alleen geselecteerde duiken afdrukken"
#: print.c:974
msgid "Print selection"
msgstr "Selectie afdrukken"
#: print.c:939 print.c:946
msgid "Print type"
msgstr "Afdruktype"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
#: gtk-gui.c:1644
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: gtk-gui.c:898
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profiel"
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1640
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: resterende gas-tijd"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Waarschuwing: resterende gas-tijd"
#: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Lezen %s %s"
#: gtk-gui.c:2161
msgid "Remove"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703
msgid "Remove Trip"
msgstr "Trip verwijderen"
#: divelist-gtk.c:1805
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Duik uit trip verwijderen"
#: gtk-gui.c:2195
msgid "Remove event here"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1803
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen"
#: gtk-gui.c:1229
msgid "Renumber"
msgstr "Hernummeren"
#: gtk-gui.c:1633
msgid "Renumber..."
msgstr "Hernummeren..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: info.c:311
msgid "S"
msgstr "Z"
#: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Gasverbruik"
#: planner-gtk.c:399
msgid "SAC during decostop"
msgstr "Gasverbruik tijdens decostop"
#: planner-gtk.c:398
msgid "SAC during dive"
msgstr "Gasverbruik tijdens duik"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "veiligheidsstop overtreding"
#: main.c:68
msgid "Sat"
msgstr "Za"
#: gtk-gui.c:1621
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."
#: gtk-gui.c:227
msgid "Save Changes?"
msgstr "Aanpassingen opslaan?"
#: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164
msgid "Save File As"
msgstr "Bestand opslaan als"
#: divelist-gtk.c:1720
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als..."
#: gtk-gui.c:1620
msgid "Save..."
msgstr "Opslaan..."
#: planner-gtk.c:289
msgid "Segment Time"
msgstr "Segment duur"
#: gtk-gui.c:1174
msgid "Select Events"
msgstr "gebeurtenissen selecteren"
#: gtk-gui.c:1638
msgid "Select Events..."
msgstr "gebeurtenissen selecteren..."
#: gtk-gui.c:1639
msgid "Select Tags..."
msgstr ""
#: main.c:78
msgid "Sep"
msgstr "sept"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr "Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\nIs de Uemis Zurich correkt aangesloten?"
#: statistics-gtk.c:98
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Kortste"
#: statistics-gtk.c:554
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kortste duik"
#: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882
msgid "Show Columns"
msgstr "Kolommen afbeelden"
#: gtk-gui.c:978
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Toon EAD, END en EADD"
#: gtk-gui.c:961
msgid "Show MOD"
msgstr "Toon MOD"
#: gtk-gui.c:994
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Toon berekend plafond"
#: gtk-gui.c:986
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Toon door duikcomputer aangegeven plafond in rood"
#: divelist-gtk.c:1776
msgid "Show in map"
msgstr "Toon op kaart"
#: gtk-gui.c:944
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Toon pHe-grafiek"
#: gtk-gui.c:925
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Toon pN%s-grafiek"
#: gtk-gui.c:906
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Toon pO%s-grafiek"
#: planner.c:209
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Gesimuleerde duik"
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
msgstr ""
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: snelheid"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Waarschuwing: snelheid"
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Begin download"
#: statistics-gtk.c:532
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: statistics-gtk.c:468
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistieken %s"
#: gtk-gui.c:1884
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: webservice.c:295
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: planner.c:551
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Blijft op %.*f %s gedurende %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n"
#: parse-xml.c:443
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Vreemde percentage %s\n"
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008
msgid "Suit"
msgstr "Pak"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:68
msgid "Sun"
msgstr "Zo"
#: statistics-gtk.c:592
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oppervlaktetijd"
#: planner-gtk.c:383
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Luchtdruk (mbar)"
#: planner.c:562
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Gaswissel naar %s\n"
#: print.c:960
msgid "Table print"
msgstr "Afdrukken in tabelvorm"
#: info-gtk.c:632
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
msgstr ""
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Fleswissel voorgesteld"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Flesdruk"
#: gtk-gui.c:880
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tec instellingen"
#: gtk-gui.c:815
msgid "Temp"
msgstr "Temperatuur"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"
#: gtk-gui.c:799
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"
#: gtk-gui.c:1646
msgid "Three"
msgstr "Drie"
#: main.c:68
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: info-gtk.c:838
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: gtk-gui.c:1768
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr "Om duikinformatie te bewerken\ndubbelklik op de duik in de duiklijst"
#: gtk-gui.c:1656
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom in-/uitschakelen"
#: planner.c:286
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Teveel gasmengsels"
#: planner-gtk.c:317
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Teveel routepunten"
#: statistics-gtk.c:96
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: statistics-gtk.c:551
msgid "Total Time"
msgstr "Totale tijd"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Totaal gewicht:"
#: planner.c:542
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Ga naar %.*f %s over %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:583
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duik)"
msgstr[1] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duiken)"
#: main.c:68
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr "Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\nAUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\nen klik op 'Opnieuw'"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr "Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\nAUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\nen probeer opnieuw"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis niet geïnitialiseerd"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Kan geen context creëren voor libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Kan geen parser creëren voor %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Fout bij openen van %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:778
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: divelist-gtk.c:1659
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
msgstr ""
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1627
msgid "Upload to divelogs.de..."
msgstr ""
#: gps.c:212
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om een duiklocatie te markeren"
#: webservice.c:282 webservice.c:333
msgid "User Identifier"
msgstr "Gebruikersidentificatie"
#: gtk-gui.c:1642
msgid "User Manual"
msgstr "Gebruikershandleiding"
#: gtk-gui.c:1614
msgid "View"
msgstr "Weergave"
#: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600
msgid "Visibility"
msgstr "Zicht"
#: gtk-gui.c:794
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: info.c:312
msgid "W"
msgstr "W"
#: planner-gtk.c:162
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Waarschuwing: bijzonder lange duiken kunnen lange berekentijd kosten"
#: planner-gtk.c:137
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Waarschuwing: het plannen van extreem diepe duiken kan bijzonder veel tijd kosten"
#: statistics-gtk.c:606
msgid "Water Temp"
msgstr "Watertemp."
#: webservice.c:163
msgid "Webservice"
msgstr "Webservice"
#: main.c:68
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: equipment.c:1148 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Gewichtssysteem"
#: gtk-gui.c:804
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk-gui.c:152
msgid "XML file"
msgstr "XML bestand"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jaarlijkse statistieken"
#: gtk-gui.c:2382
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr "U heeft al een duikcomputer van dit model met naam %s\nSubsurface kan een bijnaam voor dit apparaat gebruiken zodat het onderscheiden kan worden van de reeds bestaande. De standaardnaam is het model en het apparaat ID zoals hieronder getoond.\nAls u geen bijnaam voor deze duikcomputer wilt gebruiken, klik dan op \"Annuleren\" en Subsurface zal dan het model als de naam gebruiken (wat kan betekenen dat u de twee duikcomputers niet van elkaar kunt onderscheiden in het logboek)."
#: gtk-gui.c:237
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "U heeft onopgeslagen wijzigingen.\nWilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"
#: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "U heeft onopgeslagen wijzigingen in bestand: %s \nWilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"
#: divelist-gtk.c:467 planner.c:86 planner.c:778 planner.c:779 print.c:178
#: profile.c:415
#, c-format
msgid "air"
msgstr "lucht"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "resterende luchttijd"
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
msgstr ""
#: equipment.c:892
msgid "ankle"
msgstr "enkel"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "opstijging"
#: equipment.c:893
msgid "backplate weight"
msgstr "backplate-gewicht"
#: dive.c:48
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:891
msgid "belt"
msgstr "riem"
#: statistics.c:20
msgid "boat"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "bladwijzer"
#: statistics.c:21
msgid "cave"
msgstr ""
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "plafond"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "plafond (veiligheidsstop)"
#: equipment.c:894
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:93 planner.c:951
msgid "cuft"
msgstr "cuft"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "gegevens"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "decompressiestop"
#: statistics.c:20
msgid "deep"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "diepe stop"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "Duiklog gegeven ID"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "Duiklocatie data ID"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "duiktijd"
#: statistics.c:20
msgid "drift"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "droogpak"
#: planner.c:780
msgid "ean"
msgstr "EAN"
#: statistics.c:263
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "voor alle duiken"
#: statistics.c:259
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Voor duik nr. %d"
#: statistics.c:217
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "voor duik nr."
#: statistics.c:261
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "voor de geselecteerde duik"
#: statistics.c:224
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "voor de geselecteerde duiken"
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
msgstr ""
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:889
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "tweedelig pak"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "gaswissel"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "koers"
#: statistics.c:21
msgid "ice"
msgstr ""
#: equipment.c:890
msgid "integrated"
msgstr "Geïntegreerd"
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "ongeldig event-nummer"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "jack"
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:88
msgid "l"
msgstr "l"
#: statistics.c:21
msgid "lake"
msgstr ""
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806
msgid "lbs"
msgstr "US pond"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "long john"
#: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:966
msgid "max ppO2"
msgstr "max. pp02"
#: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893
msgid "maxCNS"
msgstr "max. CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Max. diepte"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membraan droogpak"
#: divelist-gtk.c:820 planner.c:957
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienummer=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "meer data voor duik ID"
#: statistics.c:198
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "meer dan %d dagen"
#: statistics.c:22
msgid "night"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "nultijd"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "geen"
#: gtk-gui.c:949
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe grenswaarde"
#: gtk-gui.c:931
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s grenswaarde"
#: gtk-gui.c:912
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s grenswaarde"
#: dive.c:44
msgid "pascal"
msgstr "Pa"
#: statistics.c:23
msgid "photo"
msgstr ""
#: statistics.c:21
msgid "pool"
msgstr ""
#: dive.c:52
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "RBT"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "RGBM"
#: statistics.c:22
msgid "river"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "veiligheidsstop"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "veiligheidsstop (verplicht)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "veiligheidsstop (vrijwillig)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "semidroog"
#: statistics.c:20
msgid "shore"
msgstr ""
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "shorty"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "oppervlakte"
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "waarschuwing stikstofbelasting"
#: statistics.c:22
msgid "training"
msgstr ""
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1292
msgid "translator-credits"
msgstr "Jacco van Koll\nReinout Hoornweg"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "zender"
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
msgid "unkn"
msgstr "onbek"
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "Niet gespecificeerd"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "vest"
#: statistics.c:23
msgid "video"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "schending"
#: equipment.c:1545
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "natpak"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "werklast"
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
msgstr ""