subsurface/po/pl_PL.po
Krzysztof Arentowicz b472712162 Add Polish translation
Some acronyms like MOD, SAC etc are left 'as is' as they
are widely known and used in polish diving community
so thinking up a polish version would be plain confusing.

Most strings are translated but there are some that do not show
in my poedit (like "select events" / "gaschange") or I was
not sure about.

Signed-off-by: Krzysztof Arentowicz <k.arentowicz@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-14 13:07:54 -08:00

1431 lines
28 KiB
Text

# Polish translations for Subsurface package
# Polish messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2013 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Krzysztof Arentowicz <k.arentowicz@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-14 19:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-14 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Arentowicz <k.arentowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
#: ../statistics.c:383
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Statystyka roczna"
#: ../statistics.c:515
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "więcej niż %d dni"
#: ../statistics.c:521
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dh %dmin"
#: ../statistics.c:523
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: ../statistics.c:549
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
#: ../statistics.c:556
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: ../statistics.c:561
msgid "unknown"
msgstr "nieznana"
#: ../statistics.c:596 ../statistics.c:743 ../statistics.c:745
#: ../statistics.c:747
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: ../statistics.c:641
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "dla nurkowania #"
#: ../statistics.c:648
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "dla wybranych nurkowań"
#: ../statistics.c:682
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "dla nurkowania #%d"
#: ../statistics.c:684
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "dla wybranego nurkowania"
#: ../statistics.c:686
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "dla wszystkich nurkowań"
#: ../statistics.c:688
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(brak nurkowań)"
#: ../statistics.c:713
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statystyka %s"
#: ../statistics.c:777
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka"
#: ../statistics.c:787
msgid "Dives"
msgstr "Nurkowania"
#: ../statistics.c:788
msgid "Max Temp"
msgstr "Max temp."
#: ../statistics.c:789
msgid "Min Temp"
msgstr "Min temp."
#: ../statistics.c:790
msgid "Avg Temp"
msgstr "Śr. temp."
#: ../statistics.c:796
msgid "Total Time"
msgstr "Całkowity czas"
#: ../statistics.c:797
msgid "Avg Time"
msgstr "Średni czas"
#: ../statistics.c:798
msgid "Longest Dive"
msgstr "Najdłuższe nurkowanie"
#: ../statistics.c:799
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Najkrótsze nurkowanie"
#: ../statistics.c:805 ../statistics.c:843
msgid "Max Depth"
msgstr "Max głębokość "
#: ../statistics.c:806
msgid "Min Depth"
msgstr "Min głębokość "
#: ../statistics.c:807 ../statistics.c:844
msgid "Avg Depth"
msgstr "Śr. głębokość "
#: ../statistics.c:813
msgid "Max SAC"
msgstr "Max SAC"
#: ../statistics.c:814
msgid "Min SAC"
msgstr "Min SAC"
#: ../statistics.c:815
msgid "Avg SAC"
msgstr "Śr. SAC"
#: ../statistics.c:826 ../gtk-gui.c:1611 ../info.c:998
msgid "Dive Info"
msgstr "Informacje "
#: ../statistics.c:835
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../statistics.c:836
msgid "Dive Time"
msgstr "Czas nurkowania"
#: ../statistics.c:837
msgid "Surf Intv"
msgstr "Przerwa pow."
#: ../statistics.c:845 ../info.c:811
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: ../statistics.c:851
msgid "Water Temp"
msgstr "Temp. wody"
#: ../statistics.c:852
msgid "Air Temp"
msgstr "Temp. powietrza"
#: ../statistics.c:853
msgid "Air Press"
msgstr "Ciśnienie atm."
#: ../statistics.c:859 ../gtk-gui.c:682
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: ../statistics.c:860 ../gtk-gui.c:730
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: ../planner.c:127 ../planner.c:793 ../planner.c:794
#, c-format
msgid "air"
msgstr "powietrze"
#: ../planner.c:129
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: ../planner.c:160
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Nie znaleziono gazu %d/%d"
#: ../planner.c:215
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Zbyt wiele rodzajów gazu"
#: ../planner.c:222
msgid "Cylinder for planning"
msgstr ""
#: ../planner.c:246
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Symulowane nurkowanie"
#: ../planner.c:370
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Ostrzeżenie - ekstremalnie długie nurkowanie może spowodować znaczne wydłużenie czasu obliczeń"
#: ../planner.c:528
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Subsurface - Plan Nurkownia\n"
"w oparciu o GFlow = %.0f oraz GFhigh = %.0f\n"
"\n"
#: ../planner.c:569
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Przejście do %.*f %s w %d:%02d min - runtime %d:%02u z %s\n"
#: ../planner.c:578
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Pozostań na %.*f %s przez %d:%02d min - runtime %d:%02u z %s\n"
#: ../planner.c:589
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Zmiana gazu na %s\n"
#: ../planner.c:597
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Zużycie gazu:\n"
#: ../planner.c:608
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s z %s\n"
#: ../planner.c:795
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: ../planner.c:899 ../dive.c:117 ../info.c:1178
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../planner.c:961 ../dive.c:91
msgid "cuft"
msgstr "cuft"
#: ../planner.c:967
msgid "min"
msgstr "min"
#: ../planner.c:1060
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Niepoprawny gaz w linijce %d"
#: ../planner.c:1076
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Ostrzeżenie - planowanie bardzo głębokich nurkowań może spowodować znaczne wydłużenie czasu obliczeń"
#: ../planner.c:1082
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Niepoprawna głębokość - nie można zinterpretować \"%s\""
#: ../planner.c:1084
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Niepoprawna głębokość - głębokości poniżej 400m nie są obsługiwane"
#: ../planner.c:1148
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Niepoprawny czas początku nurkowania "
#: ../planner.c:1193
msgid "AIR"
msgstr "POWIETRZE"
#: ../planner.c:1194
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: ../planner.c:1195
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: ../planner.c:1219
msgid "Ending Depth"
msgstr "Głębokość końcowa"
#: ../planner.c:1220
msgid "Segment Time"
msgstr "Czas segmentu"
#: ../planner.c:1222
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
#: ../planner.c:1248
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Zbyt wiele puntów"
#: ../planner.c:1267
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
"<small>Dodaj segmenty nurkowania poniżej.\n"
"Każda linia opisuje segment planowanego nurkowania.\n"
"Wpis z podaniem głębokości, czasu i rodzaju gazu oznacza fragment nurkowania kończący się na danej głębokości, trwający dany czas (gdy czas podano względem poprzedniego, np '+3:30') lub kończący o podanym czasie (zapis bezwzględny) z użyciem określonego gazu.\n"
"Jeśli nie podasz rodzaju gazu dla danego segmentu oznacza to użycie tego samego rodzaju gazu, co w poprzednim segmencie (jeśli w ogóle nie określisz gazu, domyślnie przyjmowane jest powietrze).\n"
"Wpis z podaniem głębokości i rodzaju gazu ale bez podania czasu ma specjalne znaczenie - informuje to Planer, że dany gaz jest dostępny podczas wynurzania po osiągnięciu danej głębokości.\n"
"CC SetPoint dotyczy nurkowań na obiegu zamkniętym (rebreather) - pole należy pozostawić puste dl;a nurkowania na obiegu otwartym</small>\n"
#: ../planner.c:1279
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "OSTRZEŻENIE: TEN PLANER POSŁUGUJE SIĘ IMPLEMENTACJĄ ALGORYTMU BUHLMANNA, KTÓRA JEST NOWA I ZOSTAŁA PRZETESTOWANA W BARDZO OGRANICZONYM ZAKRESIE. NIE GWARANTUJEMY PEŁNEJ POPRAWNOŚCI OBLICZEŃ I ZDECYDOWANIE ODRADZAMY PLANOWANIE NURKOWANIA JEDYNIE W OPARCIU O REZULTATY DZIAŁANIA TEGO PROGRAMU."
#: ../planner.c:1289
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Plan nurkowania - SYMULACJA; NIE UŻYWAĆ DO NURKOWANIA."
#: ../planner.c:1311
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Początek nurkowania za:"
#: ../planner.c:1312
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Ciśnienie atmosferyczne (mbar)"
#: ../planner.c:1317
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr ""
#: ../planner.c:1318
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr ""
#: ../planner.c:1322
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: ../planner.c:1323
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: ../planner.c:1327
msgid "SAC during dive"
msgstr "SAC podczas nurkowania"
#: ../planner.c:1328
msgid "SAC during decostop"
msgstr "SAC podczas dekompresji"
#: ../planner.c:1333
msgid "GFlow for plan"
msgstr ""
#: ../planner.c:1334
msgid "GFhigh for plan"
msgstr ""
#: ../planner.c:1342
msgid "Add waypoint"
msgstr "Dodaj punkt"
#: ../dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
#: ../dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: ../dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: ../dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"
#: ../dive.c:112 ../info.c:1178
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../dive.c:137 ../equipment.c:1006 ../gtk-gui.c:658
msgid "lbs"
msgstr ""
#: ../dive.c:141 ../equipment.c:1004 ../gtk-gui.c:657
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: ../dive.c:890
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) lub (%s)"
#: ../equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nieokreślony "
#: ../equipment.c:918 ../equipment.c:1029
msgid "Cylinder"
msgstr "Butla"
#: ../equipment.c:935 ../equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../equipment.c:938 ../equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Ciśnienie"
#: ../equipment.c:946 ../equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../equipment.c:949 ../equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: ../equipment.c:959
msgid "Gasmix"
msgstr "Gaz"
#: ../equipment.c:985 ../equipment.c:1579 ../gtk-gui.c:687
msgid "Weight"
msgstr "Balast"
#: ../equipment.c:1084
msgid "Weight System"
msgstr "Rodzaj balastu"
#: ../equipment.c:1345 ../equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "NA"
#: ../equipment.c:1452 ../equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: ../equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "Ciśnienie Max"
#: ../equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "waga"
#: ../equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Butle"
#: ../gtk-gui.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Nie udało się otworzyć %i plików."
#: ../gtk-gui.c:131
msgid "XML file"
msgstr "plik XML "
#: ../gtk-gui.c:143
msgid "Save File As"
msgstr "Zapisz jako"
#: ../gtk-gui.c:206
msgid "Save Changes?"
msgstr "Zapisać zmiany?"
#: ../gtk-gui.c:216
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Istnieją niezapisane zmiany \n"
"Czy chcesz zapisać zmiany przed zamknięciem pliku?"
#: ../gtk-gui.c:219 ../gtk-gui.c:222
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Istnieją niezapisane zmiany w pliku %s\n"
"Czy chcesz zapisać te zmiany przed zamknięciem pliku?"
#: ../gtk-gui.c:276
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: ../gtk-gui.c:564
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Wybierz domyślmy plik XML"
#: ../gtk-gui.c:614
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: ../gtk-gui.c:629
msgid "General Settings"
msgstr "Ogólne"
#: ../gtk-gui.c:630
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
#: ../gtk-gui.c:636
msgid "Depth:"
msgstr "Głębokość:"
#: ../gtk-gui.c:637
msgid "Meter"
msgstr "Metry"
#: ../gtk-gui.c:638
msgid "Feet"
msgstr "Stopy"
#: ../gtk-gui.c:641
msgid "Pressure:"
msgstr "Cisnienie:"
#: ../gtk-gui.c:642
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#: ../gtk-gui.c:643
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: ../gtk-gui.c:646
msgid "Volume:"
msgstr "Objętość:"
#: ../gtk-gui.c:647
msgid "Liter"
msgstr "Litry"
#: ../gtk-gui.c:648
msgid "CuFt"
msgstr ""
#: ../gtk-gui.c:651
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#: ../gtk-gui.c:652
msgid "Celsius"
msgstr "Celsjusz"
#: ../gtk-gui.c:653
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: ../gtk-gui.c:656
msgid "Weight:"
msgstr "Waga:"
#: ../gtk-gui.c:661 ../gtk-gui.c:724
msgid "Show Columns"
msgstr "Pokazuj kolumny"
#: ../gtk-gui.c:667
msgid "Temp"
msgstr "Temperatura"
#: ../gtk-gui.c:672
msgid "Cyl"
msgstr "Butle"
#: ../gtk-gui.c:692 ../info.c:806 ../info.c:1259
msgid "Suit"
msgstr "Skafander"
#: ../gtk-gui.c:697
msgid "Divelist Font"
msgstr "Czcionka listy nurkowań"
#: ../gtk-gui.c:703
msgid "Misc. Options"
msgstr "Różne"
#: ../gtk-gui.c:709
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Domyślny plik XML"
#: ../gtk-gui.c:722
msgid "Tec Settings"
msgstr "Ustawienia Tec"
#: ../gtk-gui.c:735
msgid "maxCNS"
msgstr "maxCNS"
#: ../gtk-gui.c:740
msgid "Profile Settings"
msgstr "Konfiguracja profilu"
#: ../gtk-gui.c:748
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "pokazuj wykres pO%s "
#: ../gtk-gui.c:754
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "próg pO%s "
#: ../gtk-gui.c:767
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "pokazuj wykres pN%s "
#: ../gtk-gui.c:773
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "próg pN%s"
#: ../gtk-gui.c:786
msgid "Show pHe graph"
msgstr "pokazuj wykres pHe"
#: ../gtk-gui.c:791
msgid "pHe threshold"
msgstr "próg pHe"
#: ../gtk-gui.c:803
msgid "Show MOD"
msgstr "pokazuj MOD"
#: ../gtk-gui.c:808
msgid "max ppO2"
msgstr "max ppO2"
#: ../gtk-gui.c:820
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "pokazuj EAD, END, EADD"
#: ../gtk-gui.c:828
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Pokazuj sufit z komputera nurkowego na czerwono"
#: ../gtk-gui.c:836
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Pokazuj obliczony sufit"
#: ../gtk-gui.c:841
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "Pokazuj sufit z krokiem co 3m"
#: ../gtk-gui.c:849
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: ../gtk-gui.c:859
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: ../gtk-gui.c:952
msgid "Select Events"
msgstr "Wybór znaczników"
#: ../gtk-gui.c:961
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Pokazuj znaczniki dla:"
#: ../gtk-gui.c:1003
msgid "Renumber"
msgstr "Przenumeruj"
#: ../gtk-gui.c:1012
msgid "New starting number"
msgstr "Nowy numer początkowy"
#: ../gtk-gui.c:1058
msgid "About Subsurface"
msgstr "O Subsurface"
#: ../gtk-gui.c:1060
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Wieloplatformowy log nurkowy napisany w C"
#: ../gtk-gui.c:1064
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel i inni, 2011, 2012, 2013"
#: ../gtk-gui.c:1066
msgid "translator-credits"
msgstr "Krzysztof Arentowicz"
#: ../gtk-gui.c:1246
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Edycja nazw komputerów nurkowych"
#: ../gtk-gui.c:1268
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../gtk-gui.c:1273
msgid "Device Id"
msgstr "Id urządzenia"
#: ../gtk-gui.c:1278 ../gtk-gui.c:2003
msgid "Nickname"
msgstr "Nazwa"
#: ../gtk-gui.c:1306
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
msgstr "Aby edytować nazwę komputera nurkowego kliknij dwukrotnie odpowiednie pole z nazwą"
#: ../gtk-gui.c:1314
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Usuń informacje o komputerze nurkowym"
#: ../gtk-gui.c:1325
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Na pewno usunąć zaznaczony wpis?"
#: ../gtk-gui.c:1501
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
"Aby edytować informacje o nurkowaniu\n"
"dwukrotnie kliknij na jego wpisie na liście nurkowań"
#: ../gtk-gui.c:1603
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notatki"
#: ../gtk-gui.c:1607 ../info.c:833
msgid "Equipment"
msgstr "Wyposażenie"
#: ../gtk-gui.c:1615
msgid "Stats"
msgstr "Statystyka"
#: ../gtk-gui.c:1900
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Wybierz plik XML, z którego zaimportować dane"
#: ../gtk-gui.c:1981
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Nazwa komputera nurkowego"
#: ../gtk-gui.c:1989
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
"Istnieje już zdefiniowany komputer nurkowy tego typu\n"
" nazwany %s\n"
"Subsurface może nadać nazwę temu urządzeniu, która pozwoli go odróżnić od już istniejącego. Domyślany nazwa to model i ID pokazane poniżej.\n"
"Jeśli nie chcesz podawać własnej nazwy wybierz 'Anuluj' a Subsurface będzie używać modelu jako nazwy (może to oznaczać, że nie w logach nie da się odróżnić obu komputerów od siebie)."
#: ../gtk-gui.c:1999
msgid "(nothing)"
msgstr "(nic)"
#: ../file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "plik SDE"
#: ../file.c:263
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Błąd odczytu '%s'.\n"
#: ../file.c:267
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Błąd odczytu '%s'"
#: ../info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Nurkowanie #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d o %6$d:%7$02d"
#: ../info.c:157
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Nurkowanie #%d - "
#: ../info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: ../info.c:621 ../info.c:772 ../info.c:1247
msgid "Location"
msgstr "Miejsce"
#: ../info.c:626 ../info.c:825 ../info.c:1261
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: ../info.c:651
msgid "N"
msgstr "N"
#: ../info.c:651
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../info.c:652
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../info.c:652
msgid "W"
msgstr "W"
#: ../info.c:765
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Edycja wielu nurkowań"
#: ../info.c:777
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (format WGS84 lub GPS)"
#: ../info.c:788
msgid "Pick on map"
msgstr "Wskaż na mapie"
#: ../info.c:799
msgid "Dive master"
msgstr "Divemaster"
#: ../info.c:800 ../info.c:1253
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"
#: ../info.c:805 ../info.c:1258
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
#: ../info.c:814
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Temperatura powietrza w %s"
#: ../info.c:957
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Edytuj informacje o grupie"
#: ../info.c:1101
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"
#: ../info.c:1111
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../info.c:1116
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: ../info.c:1173
msgid "Duration (min)"
msgstr "Czas trwania(min)"
#: ../info.c:1178
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Głębokość (%s):"
#: ../info.c:1252
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: ../libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr ""
#: ../libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych"
#: ../libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania daty i czasu"
#: ../libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Nurkowanie %d: %s %d %04d"
#: ../libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania czasu nurkowania"
#: ../libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania głębokości"
#: ../libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych o ilości użytych rodzajów gazu"
#: ../libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych o zasoleniu"
#: ../libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych o użytym rodzaju gazu"
#: ../libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Błąd podczas przetwarzania próbek"
#: ../libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr ""
#: ../libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), numer seryjny=%u (0x%08x)"
#: ../libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr ""
#: ../libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr ""
#: ../libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr ""
#: ../libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Błąd podczas importowania danych"
#: ../libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr ""
#: ../libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Nie udało się otworzyć %s %s (%s)"
#: ../libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Anulowano..."
#: ../libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr ""
#: ../parse-xml.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Nie udało się przetworzyć '%s'.\n"
#: ../parse-xml.c:1450
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Nie udało się przetworzyć '%s'"
#: ../profile.c:410
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Przejście na obieg otwarty"
#: ../profile.c:2102
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr ""
#: ../profile.c:2106
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
#: ../profile.c:2111
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
#: ../profile.c:2116
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Obliczony sufit %.0f %s"
#: ../profile.c:2124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Przyst. bezp.:%umin @ %.0f %s"
#: ../profile.c:2127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Przyst. bezp.:nieznany czas @ %.0f %s"
#: ../profile.c:2132
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
#: ../profile.c:2135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deco:nieznany czas @ %.0f %s"
#: ../profile.c:2141
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
#: ../profile.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
#: ../profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
#: ../profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
#: ../profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
#: ../profile.c:2160
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
#: ../profile.c:2165
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
#: ../profile.c:2172
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
#: ../download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Ponów"
#: ../download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Producent i model komputera nurkowego"
#: ../download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Urządzenie lub punkt montowania"
#: ../download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Pobierz z komputera nurkowego"
#: ../download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Proszę wybrać komputer nurkowy i urządzenie"
#: ../download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Wymuś pobranie wszystkich nurkowań"
#: ../download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Preferuj pobierane nurkowania"
#: ../uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Czytanie %s %s"
#: ../uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "dane"
#: ../uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr ""
#: ../uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr ""
#: ../uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr ""
#: ../uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr ""
#: ../uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr ""
#: ../uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
#: ../uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr ""
#: ../webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr "Błąd połączenia:"
#: ../webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika!"
#: ../webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi!"
#: ../webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr "Pobieranie zakończone sukcesem!"
#: ../webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
#: ../webservice.c:210
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Pobierz z Web Service"
#: ../webservice.c:223
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr ""
#: ../webservice.c:230
msgid "User Identifier"
msgstr "Identyfikator użytkownika"
#: ../webservice.c:237
msgid " Download"
msgstr "Pobierz"
#: ../webservice.c:243
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../webservice.c:244
msgid "Idle"
msgstr ""
#: ../webservice.c:258
msgid "Webservice"
msgstr ""
#: ../divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr ""
#: ../divelist.c:2084 ../divelist.c:2428
msgid "Remove Trip"
msgstr "Usuń grupę"
#: ../divelist.c:2239 ../divelist.c:2292
msgid "Delete dive"
msgstr "Usuń nurkowania"
#: ../divelist.c:2241
msgid "Delete dives"
msgstr "Usuń nurkowania"
#: ../divelist.c:2372
msgid "Merge dives"
msgstr "Połącz nurkowania"
#: ../divelist.c:2397
msgid "Add dive"
msgstr "Dodaj nurkowanie"
#: ../divelist.c:2405
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Edytuj podsumowanie grupy nurkowań"
#: ../divelist.c:2413
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Połącz grupę z grupą powyżej"
#: ../divelist.c:2423
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Połącz grupę z grupą poniżej"
#: ../divelist.c:2438 ../divelist.c:2461
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Edytuj datę/czas nurkowania"
#: ../divelist.c:2445
msgid "Save as"
msgstr "Zapisz jako"
#: ../divelist.c:2478
msgid "Show in map"
msgstr "Pokaż na mapie"
#: ../divelist.c:2489
msgid "Create new trip above"
msgstr "Utwórz nową grupe powyżej"
#: ../divelist.c:2499
msgid "Add to trip above"
msgstr "Dodaj do grupy powyżej"
#: ../divelist.c:2505
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Usuń wybrane nurkowania z grupy"
#: ../divelist.c:2507
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Unuń nurkowanie z grupy"
#: ../divelist.c:2513
msgid "Expand all"
msgstr "Rozwiń wsystkie"
#: ../divelist.c:2517
msgid "Collapse all"
msgstr "Zwiń wszystkie"
#: ../gps.c:59
msgid "Mark location here"
msgstr "Zaznacz położenie"
#: ../gps.c:217
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem, by zaznaczyć miejsce nurkowania"
#: ../gps.c:219
msgid "Dive locations"
msgstr "Miejsca nurkowe"
#: ../print.c:82
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr ""
#: ../print.c:103
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max głębokość : %.*f %s\n"
"Czas: %d min\n"
"%s"
#: ../print.c:167
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Tlen"
#: ../print.c:253 ../print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr ""
#: ../print.c:304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: ../print.c:308
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr ""
#: ../print.c:322
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Całkowity balast:"
#: ../print.c:359
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: ../print.c:560
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr ""
#: ../print.c:895
msgid "Dive details"
msgstr "Szczegóły"
#: ../print.c:899
msgid "Print type"
msgstr "Rodzaj wydruku"
#: ../print.c:905
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 nurkowań na stronę"
#: ../print.c:909
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 nurkowania na stronę"
#: ../print.c:913
msgid "Table print"
msgstr "Tabela"
#: ../print.c:927
msgid "Print selection"
msgstr "Wybór danych do druku"
#: ../print.c:932
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Drukuj tylko zaznaczone nurkowania"