mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-29 05:30:41 +00:00
d72f90650e
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2114 lines
39 KiB
Text
2114 lines
39 KiB
Text
# Slovakian translations for Subsurface package
|
|
# Slovakian messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
|
|
# Jozef Ivanecký <dodo.sk@gmail.com>, 2012
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 08:13-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 11:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jozef Ivanecký <dodo.sk@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovakian\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:177
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Mesiac"
|
|
|
|
#: webservice.c:237
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr "Načitať"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:374
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr "Voľba typu počítača a zariadia. "
|
|
|
|
#: profile.c:413
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr "začiatok"
|
|
|
|
#: profile.c:414
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr "koniec"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: print.c:267 print.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: print.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:259 statistics.c:597 statistics.c:746 statistics.c:748
|
|
#: statistics.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f%s z %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:581 statistics.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dd %dh %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dh %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
|
|
#: profile.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Vypočítaná hladina %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:nezn. čas @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
|
|
#: profile.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
|
|
#: profile.c:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Bezpečnostná zastávka:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Bezpečnostná zastávka:nezn. čas @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface plan ponoru\n"
|
|
"zrátaný s GFlow = %.0f a GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: profile.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: dive.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) alebo (%s)"
|
|
|
|
#: statistics.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(žiadné ponory)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2002
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(nič)"
|
|
|
|
#: planner.c:1323
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 kubst/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1322
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 kubst/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1328
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17 l/min"
|
|
|
|
#: print.c:893
|
|
msgid "2 dives per page"
|
|
msgstr "2 ponory na stránku"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "2 dielny oblek"
|
|
|
|
#: planner.c:1327
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20 l/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:846
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "3m krok pre výpočet hladiny"
|
|
|
|
#: print.c:889
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "6 ponorov na stránku"
|
|
|
|
#: planner.c:1272
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Pridaj segment.\n"
|
|
"Každý riadok predstavuje časť plánovaného ponoru.\n"
|
|
"Riadok s hĺbkou, časom a dýchacou zmesou popisuje segment, ktorý končí v zadanej hĺbke, trvá zadaný čas (ak zadaný relatívne, napr. '+3:30') alebo končí v zadaný čas (ak zadaný absolútne), a používa zadanú zmes.\n"
|
|
"Nezadaná zmes znamená 'použi predchádzajúcu zmes' (alebo vzduch, ak žiadna zmes nebola zadaná).\n"
|
|
"Riadok, ktorý ma zadanú hĺbku a dýchaciu zmes, no nemá zadaný čas, je špeciálny; informuje plánovač, že daná zmes je plánovaná len pre výstup po dosiahnutí zadanej hĺbky.\n"
|
|
"CC SetPoint špecifikuje CC (rebreather) ponory, čiže nevypĺňať pre OC.</small>\n"
|
|
|
|
#: planner.c:1198
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "Vzduch"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1063 gtk-gui.c:1386
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "O Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Pridať Ponor..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2056
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Pridať ponor"
|
|
|
|
#: divelist.c:2158
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Pridať do akcie vyššie"
|
|
|
|
#: planner.c:1347
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Pridaj zastávku"
|
|
|
|
#: statistics.c:856
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Tlak vzduchu"
|
|
|
|
#: statistics.c:855
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Teplota vzduchu"
|
|
|
|
#: info.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Teplota vzduchu v %s"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:390
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Vždycky preferuje nahratý ponor"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1399
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Automatické zgrupovanie"
|
|
|
|
#: statistics.c:183
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Priemer"
|
|
|
|
#: statistics.c:180
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Priemer"
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Priemer"
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Priemer"
|
|
|
|
#: statistics.c:810 statistics.c:847
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Priemerná hĺbka"
|
|
|
|
#: statistics.c:818
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Priemerná spotreba"
|
|
|
|
#: statistics.c:793
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Priemerná teplota"
|
|
|
|
#: statistics.c:800
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Priemerný čas"
|
|
|
|
#: profile.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:647
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:503
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: planner.c:1227
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr "CC SetPoint"
|
|
|
|
#: planner.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find gas %d/%d"
|
|
msgstr "Neviem nájsť zmes %d/%d"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:932
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Zrušené, korektne ukončenie..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:757
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Zrušené..."
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Nemôžem spracovať odpoveď!"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:657
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:569
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Vyber default XML súbor"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1904
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Vyber XML súbor pre import do aktuálneho data súboru"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1372
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvoriť"
|
|
|
|
#: divelist.c:2176
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Zredukovať všetky"
|
|
|
|
#: webservice.c:119
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Pripájam..."
|
|
|
|
#: webservice.c:23
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Chyba spojenia"
|
|
|
|
#: divelist.c:2148
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Vytvoriť novú akciu nad"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:653
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "kubická stopa"
|
|
|
|
#: divelist.c:1429 gtk-gui.c:677
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Fľaša"
|
|
|
|
#: equipment.c:919 equipment.c:1030 print.c:201
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Fľaša"
|
|
|
|
#: planner.c:224
|
|
msgid "Cylinder for planning"
|
|
msgstr "Fľaša pre plánovanie"
|
|
|
|
#: equipment.c:1540
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Fľaše"
|
|
|
|
#: profile.c:2122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "H:%.1f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:1284
|
|
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
|
msgstr "VAROVANIE: TOTO JE NOVÁ IMPLEMENTÁCIA BUHLMANOVHO ALGORITMU A NA ŇOM IMPLEMENTOVANÝ PLÁNOVAČ PONOROV, KTORÝ VŠAK BOL MINIMÁLNE TESTOVANÝ. V ŽIADNOM PRÍPADE SA NEDOPORUČUJE PLÁNOVAŤ SKUTOČNÉ PONORY LEN POMOCOU TOHTO PROGRAMU."
|
|
|
|
#: divelist.c:1422 print.c:502 statistics.c:838
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dátum"
|
|
|
|
#: info.c:1101
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Dátum a čas"
|
|
|
|
#: info.c:1111
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dátum:"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:714
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Default XML Súbor"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1319
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Zmaž údaje o počítači"
|
|
|
|
#: divelist.c:1904 divelist.c:1955 divelist.c:2043
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Zmazať ponor"
|
|
|
|
#: divelist.c:1906 divelist.c:2042
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Zmazať ponory"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics.c:175
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Hĺbka"
|
|
|
|
#: info.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Hĺbka (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Prekročená Maximálna Hĺbka"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:641
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Hĺbka:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1278
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Id zariadenia"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Zariadenie alebo bod pripojenia"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Ponor #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:157 print.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Ponor #%d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Ponor #%d: %s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1984
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Voliteľný názov počítača"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1616 info.c:998 statistics.c:829
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Informácie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1608
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: planner.c:1294
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Plán ponoru - TOTO JE LEN SIMULÁCIA; NEPOUŽÍVAJ NA POTÁPANIE"
|
|
|
|
#: statistics.c:839
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Čas Ponoru"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alarm Času Ponoru"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: Čas Ponoru"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Počítač - výrobca a produkt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:681
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Chyba importu dát"
|
|
|
|
#: gps.c:220
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Miesto ponoru"
|
|
|
|
#: info.c:799
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: planner.c:1316
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "Začiatok ponoru?"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Ponor č."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:702
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Font pre ponory"
|
|
|
|
#: info.c:1252
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: statistics.c:790
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Ponory"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1382
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Miesta ponorov"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:365
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Nahratie údajov z počítača"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1375
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Nahratie údajov z počítača..."
|
|
|
|
#: webservice.c:210
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Nahratie údajov z internetu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1376
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Nahratie údajov z internetu..."
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Nahrávanie úspešne ukončené!"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics.c:175
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Dĺžka (min)"
|
|
|
|
#: info.c:1173
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Dĺžka (min)"
|
|
|
|
#: info.c:652
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: planner.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner.c:1199
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner.c:1200
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editovať"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1391
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Edituj názov zariadenia"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1251
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Zmena voliteľného mena počítača"
|
|
|
|
#: info.c:957
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Editovať akciu"
|
|
|
|
#: divelist.c:2064
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Editovať sumár"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1311
|
|
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
|
msgstr "Zmeň voliteľný názov počítača dvojitým kliknutím na jeho meno"
|
|
|
|
#: divelist.c:2040
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Editovať ponor"
|
|
|
|
#: divelist.c:2097 divelist.c:2120
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Editovať dátum/čas"
|
|
|
|
#: divelist.c:2039
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Editovať ponory"
|
|
|
|
#: info.c:765
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Editovať viac ponorov"
|
|
|
|
#: info.c:616
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Editovať sumár"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:966
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Povolit / zakázať udalosti"
|
|
|
|
#: equipment.c:950 equipment.c:1457
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: planner.c:1224
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Cieľová hĺbka"
|
|
|
|
#: webservice.c:223
|
|
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr "Zadaj identifikačné údaje užívateľa a použi 'Download'. Po ukončení nahrávania údajov môžeš použiť 'Apply' ak si praješ aplikovať zmeny."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1612 info.c:833
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Výstroj"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:471
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Chyba získania slanosti vody"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:419
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Chyba spracovania času"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:441
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Chyba spracovania času ponoru"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:480
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Chyba spracovania zmesi plynu"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:461
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Chyba spracovania dýchacích zmesí"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:451
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Chyba spracovania maximálnej hĺbky"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:488
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Chyba spracovania vzoriek"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:677
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Chyba registrácie správcu ukončenia"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:410
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Chyba registrácie dát"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:672
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Chyba registrácia správcu udalosti."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Udalosť: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:622
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Udalosť: Čakanie na vstup uživateľa"
|
|
|
|
#: divelist.c:2172
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Expandovať všetky"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:658
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní %i súborov"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:643
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "stopa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1362
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Súbor"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1365
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:384
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Vynútiť načítanie všetkých ponorov"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:864
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: planner.c:1339
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFhigh pre plán"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:854
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: planner.c:1338
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFlow pre plán"
|
|
|
|
#: info.c:777
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (WGS84 alebo GPS format)"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
|
|
#: print.c:203
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Použitá zmes"
|
|
|
|
#: statistics.c:865
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Použitá zmes"
|
|
|
|
#: planner.c:1226
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Použitá zmes"
|
|
|
|
#: planner.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Spotreba plynu:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:960 print.c:201
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Zmes"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:634
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Všeobecné nastavenia"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1367
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: webservice.c:244
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Nečinnosť"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1374
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "Import XML súboru..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1389
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:769
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Inicializácia komunikácie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1394
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Plánovanie"
|
|
|
|
#: planner.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
|
|
msgstr "Neplatná hĺbka - nemožnosť spracovať \"%s\""
|
|
|
|
#: planner.c:1089
|
|
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
|
|
msgstr "Neplatná hĺbka - hodnoty pod 400m nie sú podporované"
|
|
|
|
#: planner.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid gas for row %d"
|
|
msgstr "Neplatná zmes na riadku %d"
|
|
|
|
#: planner.c:1153
|
|
msgid "Invalid starttime"
|
|
msgstr "Neplatný čas začiatku"
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Neplatný identifikátor užívateľa!"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1069
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel a ďalší, 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1387
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Zoznam"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "liter"
|
|
|
|
#: divelist.c:1434 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:503
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Miesto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1363
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Najdlhší"
|
|
|
|
#: statistics.c:801
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Najdlhší ponor"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Slabá batéria"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie: Slabá batéria"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: gps.c:59
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Označ pozíciu"
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Značka"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie: Max. dekompresný čas"
|
|
|
|
#: statistics.c:808 statistics.c:846
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Max. hĺbka"
|
|
|
|
#: statistics.c:816
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Max. spotreba"
|
|
|
|
#: statistics.c:791
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Max. teplota"
|
|
|
|
#: print.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Max. hĺbka: %.*f %s\n"
|
|
"Dĺžka: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: print.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Max. CNS"
|
|
|
|
#: equipment.c:1455
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Max. tlak"
|
|
|
|
#: statistics.c:185
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maximum"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Máj"
|
|
|
|
#: divelist.c:2031
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Zlučiť ponory"
|
|
|
|
#: divelist.c:2072
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Spoj akciu s akciou nad"
|
|
|
|
#: divelist.c:2082
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Spoj akciu s akciou pod"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "meter"
|
|
|
|
#: statistics.c:809
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Min. hĺbka"
|
|
|
|
#: statistics.c:817
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. spotreba"
|
|
|
|
#: statistics.c:792
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. teplota"
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:708
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Rôzne voľby"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1273
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Po"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1065
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Multiplatformový SW na správu ponorov v C"
|
|
|
|
#: info.c:651
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1368
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1017
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nové začiatočné číslo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1393
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Nasledujúci DC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1283 gtk-gui.c:2006
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Voliteľný názov"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Žiadne informácie o fľaši"
|
|
|
|
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Poznámky"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "OLF"
|
|
|
|
#: divelist.c:1432 gtk-gui.c:735 print.c:361 statistics.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Okt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:770
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Nešpecifikovaná PTHREAD chyba"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1330
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Môžem zmazať položku?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:280
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvoriť súbor"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1369
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otvoriť..."
|
|
|
|
#: print.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Kyslik"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "PO2 Alarm: Výstup"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "PO2 Upozornenie: Výstup"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "PO2 Upozornenie: Zelená"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:648
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: info.c:788
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Vyber na mape"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Plánovač"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:619
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavenia"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Nastavenia..."
|
|
|
|
#: equipment.c:939 equipment.c:945
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tlak"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:646
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Tlak:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1392
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Predchádzajúci DC"
|
|
|
|
#: print.c:916
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Tlačiť vybrané ponory"
|
|
|
|
#: print.c:911
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Tlačiť výber"
|
|
|
|
#: print.c:879 print.c:883
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Druh tlače"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1373
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tlačiť..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1388
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:745
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Nastavenia profilu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alarm: zostávajúci čas plynu"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie: zostávajúci čas plynu"
|
|
|
|
#: info.c:805 info.c:1258
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Hodnotenie"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Načítavam %s %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:1778 divelist.c:2087
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Vymaž akciu"
|
|
|
|
#: divelist.c:2166
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Vymaž ponor z akcie"
|
|
|
|
#: divelist.c:2164
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Vymaž vybrané ponory z akcie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1008
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Prečíslovanie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Prečíslovanie..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Skús znovu"
|
|
|
|
#: info.c:651
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:687 print.c:395 statistics.c:175 statistics.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "Spotreba plynu"
|
|
|
|
#: planner.c:1333
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "SAC počas dekompresnej zastávky"
|
|
|
|
#: planner.c:1332
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "SAC počas ponoru"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Nedodržaná bezpečnostná zastávka"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "So"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1371
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Uložiť ako..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:210
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Uložiť zmeny?"
|
|
|
|
#: divelist.c:1633 gtk-gui.c:147
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Uložiť súbor ako"
|
|
|
|
#: divelist.c:2104
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Uložiť ako"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1370
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Uložiť..."
|
|
|
|
#: planner.c:1225
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Časový segment"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:957
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Voľba udalosti"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1384
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Voľba udalosti..."
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čiastočný zápis do req.txt súboru\n"
|
|
"Je Uemis Zurich korektne pripojený?"
|
|
|
|
#: statistics.c:181
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Najkratší"
|
|
|
|
#: statistics.c:802
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Najkratší ponor"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:666 gtk-gui.c:729
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Zobraz stĺpce"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:825
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "Zobraz EAD, END, EADD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:808
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "Zobraz MOD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:841
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Zobraz vypočítanú hladinu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:833
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Zobraz počítačom hlásenú hladinu červenou"
|
|
|
|
#: divelist.c:2137
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Zobraz na mape"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:791
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "Zobraz pHe graf"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "Zobraz pN%s graf"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "Zobraz pO%s graf"
|
|
|
|
#: planner.c:248
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Simulovaný Ponor"
|
|
|
|
#: equipment.c:936 equipment.c:1454
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veľkosť"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: Rýchlosť"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Upozornenie: Rýchlosť"
|
|
|
|
#: equipment.c:947 equipment.c:1456
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Štart"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:782
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Začať nahrávanie"
|
|
|
|
#: statistics.c:780
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Štatistika"
|
|
|
|
#: statistics.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Štatistika %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1620
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Štatistiky"
|
|
|
|
#: webservice.c:243
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: planner.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Zostaň v %.*f %s na %d:%02d min - runtime %d:%02u na %s\n"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strange percentage reading %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1428 gtk-gui.c:697 info.c:806 info.c:1259
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Oblek"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: statistics.c:840
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Povrchový interval"
|
|
|
|
#: planner.c:1317
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Tlak na hladine (mbar)"
|
|
|
|
#: planner.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Zmena plynu na %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:897
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tlač tabuľky"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Odporúčaná zmena fľaše"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Info: Tlak vo fľaši"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:727
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Tec nastavenia"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:672
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Teplota"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Teplota"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:656
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Teplota:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1390
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Kombinovaný"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Št"
|
|
|
|
#: info.c:1116
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1506
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na editovanie informácii o ponore\n"
|
|
"klikni 2x na ponor v zozname"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1400
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zmeň veľkosť"
|
|
|
|
#: planner.c:217
|
|
msgid "Too many gas mixes"
|
|
msgstr "Príliš veľa zmesí"
|
|
|
|
#: planner.c:1253
|
|
msgid "Too many waypoints"
|
|
msgstr "Príliš veľa zastávok"
|
|
|
|
#: statistics.c:179
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Celkový čas"
|
|
|
|
#: statistics.c:799
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Celkový čas"
|
|
|
|
#: print.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Celková hmotnosť:"
|
|
|
|
#: planner.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Prechod na %.*f %s v %d:%02d min - runtime %d:%02u na %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponor)"
|
|
msgstr[1] "Akcia %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d ponorov)"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Ut"
|
|
|
|
#: equipment.c:1453 equipment.c:1481
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Súborovy systém takmer plný\n"
|
|
"Odpoj/znovu pripoj počítač\n"
|
|
"a klikni na 'Retry'"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Súborový systém plný\n"
|
|
"Odpoj a znovu pripoj počítač\n"
|
|
"a skus znovu"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:771
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Uemis - inicializácia neúspešná"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:699
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "Problém inicializácie libdivecomputer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Nie je možné spracovať %s %s"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Nie je možné otvoriť %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:635
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednotky"
|
|
|
|
#: gps.c:218
|
|
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
|
msgstr "Použi pravé tlačidlo na označenie miesta ponor pod kurzorom"
|
|
|
|
#: webservice.c:230
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Identifikátor Uživateľa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Náhľad"
|
|
|
|
#: info.c:811 statistics.c:848
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Viditeľnosť"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:651
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Objem:"
|
|
|
|
#: info.c:652
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: planner.c:372
|
|
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
|
|
msgstr "Upozornenie - príliš dlhý ponor, výpočet môže trvať dlhšie"
|
|
|
|
#: planner.c:1081
|
|
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
|
|
msgstr "Upozornenie - príliš hlboký ponor, môže trvať príliš dlho"
|
|
|
|
#: statistics.c:854
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Teplota vody"
|
|
|
|
#: webservice.c:258
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Webservis"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "St"
|
|
|
|
#: equipment.c:986 equipment.c:1580 gtk-gui.c:692
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Závažie"
|
|
|
|
#: equipment.c:1085 print.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Závažie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:661
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Závažie:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:135
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML súbor"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1380 statistics.c:384
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Ročná štatistika"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Už máš jeden počítač tohto druhu\n"
|
|
"pomenovaný ako %s\n"
|
|
"Subsurface vie pracovať s voliteľnými menami pre rovnaké typy počítačov, aby bolo možné ich navzájom oddeliť. Prednastavený je model s identifikáciou zobrazený nižšie.\n"
|
|
"Ak nechceš pomenovať tento počítač, klikni na 'Cancel' a Subsurface jednoducho zobrazí model počítača ako jeho meno (čo môže znamenať, že budeš mať problém identifikovať počítač medzi záznamami o ponoroch)."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máš neuložené zmeny.\n"
|
|
"Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:223 gtk-gui.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máš neuložené zmeny v súbore %s \n"
|
|
"Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
|
|
|
|
#: divelist.c:574 planner.c:127 planner.c:798 planner.c:799 print.c:178
|
|
#: profile.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "vzduch"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "čas na vzduchu"
|
|
|
|
#: equipment.c:829
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "členok"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "výstup"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "backplate závažie"
|
|
|
|
#: dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:828
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "opasok"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "poznámka"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "strop"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "strop (bezpečnostná zastávka)"
|
|
|
|
#: equipment.c:831
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:91 planner.c:966
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "cuft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "dekompresná zastávka"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "hĺbková zastávka"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "id položky logu"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr "id dát miesta ponoru"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "čas ponoru"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "suchý oblek"
|
|
|
|
#: planner.c:800
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "ean"
|
|
|
|
#: statistics.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "pre všetky ponory"
|
|
|
|
#: statistics.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "pre ponor #%d"
|
|
|
|
#: statistics.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "pre ponory"
|
|
|
|
#: statistics.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "pre vybraný ponor"
|
|
|
|
#: statistics.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "pre vybrané ponory"
|
|
|
|
#: dive.c:117 divelist.c:1424 info.c:1178 planner.c:904
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "celotelový oblek"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "zmena plynu"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "smer"
|
|
|
|
#: equipment.c:827
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrované"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "neplatné číslo udalosti"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "vesta"
|
|
|
|
#: dive.c:141 equipment.c:1005 gtk-gui.c:662
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: dive.c:137 divelist.c:1427 equipment.c:1007 gtk-gui.c:663
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "US libra"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "long john"
|
|
|
|
#: dive.c:112 info.c:1178
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:813
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "max. ppO2"
|
|
|
|
#: divelist.c:1433 gtk-gui.c:740
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "max. CNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "max. hĺbka"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr "membrana"
|
|
|
|
#: divelist.c:1425 planner.c:972
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "id ďalších dát ponoru"
|
|
|
|
#: statistics.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "viac než %d dní"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "non stop čas"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "žiaden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:796
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "pHe hranica"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "pN%s hranica"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "pO%s hranica"
|
|
|
|
#: dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "pascal"
|
|
|
|
#: dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "rbt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "bezpečnostná zastávka"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "bezpečnostná zastávka (povinná)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "bezpečnostná zastávka (dobrovoľná)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "polosuchý"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "krátky"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "povrch"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "upozornenie nasýtenia tkanív"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1071
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Jozef Ivanecký"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "vysielač"
|
|
|
|
#: equipment.c:1346 equipment.c:1366
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "nez."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics.c:562 uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámy"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nešpecifikovaný"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "vesta"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "prekročenie"
|
|
|
|
#: equipment.c:1482
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "hmotnosť"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "neoprén"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "záťaž"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
#~ msgstr "Automatické zrgupovanie do akcii"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Zmazať"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Depth"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depth\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Priemerná\n"
|
|
#~ "Hĺbka"
|
|
|
|
#~ msgid "Dive details"
|
|
#~ msgstr "Detaily ponoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Duration"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dĺžka\n"
|
|
#~ "Celková"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty print"
|
|
#~ msgstr "Pekná tlač"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "SAC"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Priemerná\n"
|
|
#~ "spotreba plynu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Temp"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Teplota\n"
|
|
#~ "Priemer"
|
|
|
|
#~ msgid "ZIP file"
|
|
#~ msgstr "ZIP súbor"
|
|
|
|
#~ msgid "deco"
|
|
#~ msgstr "dekompresia"
|