mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-12-01 06:30:26 +00:00
9d9eff718b
While this is a pain for everyone, I decided not to edit out the code reference noise - after all this is supposed to help translators find where the text is used in case it's unclear how to translate something. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2039 lines
39 KiB
Text
2039 lines
39 KiB
Text
# Bulgarian translations for Subsurface package
|
||
# Bugarian messages for Subsurface.
|
||
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
||
#
|
||
# Signed-off-by: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 10:31-0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 16:27+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Lubomir I. Ivanov <neolit123@gmail.com>>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: statistics.c:177
|
||
msgctxt "Stats"
|
||
msgid " > Month"
|
||
msgstr " > Месец"
|
||
|
||
#: webservice.c:234
|
||
msgid " Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: download-dialog.c:375
|
||
msgid " Please select dive computer and device. "
|
||
msgstr " Моля изберете леководолазен компютър и устройство. "
|
||
|
||
#: profile.c:413
|
||
msgctxt "Starts with space!"
|
||
msgid " begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:414
|
||
msgctxt "Starts with space!"
|
||
msgid " end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statistics.c:175
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "№"
|
||
|
||
#: print.c:307
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.*f %s"
|
||
msgstr "%.*f %s/мин"
|
||
|
||
#: print.c:252 print.c:325
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.*f %s\n"
|
||
msgstr "%.*f %s/мин"
|
||
|
||
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s/min"
|
||
msgstr "%.*f %s/мин"
|
||
|
||
#: planner.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
||
msgstr "%1$s, %3$s, %2$s, %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
||
#: divelist.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: statistics.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s, %3$d %2$s, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
||
|
||
#: print.c:600 statistics.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d min"
|
||
msgstr "%d мин"
|
||
|
||
#: statistics.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dd %dh %dmin"
|
||
msgstr "%dд %dч %dмин"
|
||
|
||
#: statistics.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dh %dmin"
|
||
msgstr "%dч %dмин"
|
||
|
||
#: print.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"CNS:%u%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"EAD:%d%s\n"
|
||
"END:%d%s\n"
|
||
"EADD:%d%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"In deco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"MOD:%d%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"NDL:%umin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"P:%d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Subsurface dive plan\n"
|
||
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"T:%.1f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pHe:%.2fbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pN%s:%.2fbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: profile.c:2152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pO%s:%.2fbar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dive.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s) or (%s)"
|
||
msgstr "(%s) или (%s)"
|
||
|
||
#: statistics.c:683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(no dives)"
|
||
msgstr "Редактирай гмуркания"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1995
|
||
msgid "(nothing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:1248
|
||
msgid "0.6 cuft/min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:1247
|
||
msgid "0.7 cuft/min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:1253
|
||
msgid "17 l/min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print.c:924
|
||
msgid "2 dives per page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "2 pcs full suit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:1252
|
||
msgid "20 l/min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:837
|
||
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print.c:920
|
||
msgid "6 dives per page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:1197
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Add segments below.\n"
|
||
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
||
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
||
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
||
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
||
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:1123
|
||
msgid "AIR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
|
||
msgid "About Subsurface"
|
||
msgstr "За Subsurface"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1368
|
||
msgid "Add Dive..."
|
||
msgstr "Добави Гмуркане..."
|
||
|
||
#: divelist.c:2393
|
||
msgid "Add dive"
|
||
msgstr "Добави гмуркане"
|
||
|
||
#: divelist.c:2495
|
||
msgid "Add to trip above"
|
||
msgstr "Добави в горно пътуване"
|
||
|
||
#: planner.c:1272
|
||
msgid "Add waypoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statistics.c:848
|
||
msgid "Air Press"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ППК = Повърхностно Потребление на Кислород
|
||
#: statistics.c:847
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Air Temp"
|
||
msgstr "Средна Темп."
|
||
|
||
#: info.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Air Temp in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: download-dialog.c:391
|
||
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Апр"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Авг"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1390
|
||
msgid "Autogroup"
|
||
msgstr "Автоматично групиране"
|
||
|
||
#: statistics.c:183
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средно"
|
||
|
||
#: statistics.c:180
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средно"
|
||
|
||
#: statistics.c:186
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средно"
|
||
|
||
#: statistics.c:189
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средно"
|
||
|
||
#: statistics.c:802 statistics.c:839
|
||
msgid "Avg Depth"
|
||
msgstr "Средна Дълбочина"
|
||
|
||
#: statistics.c:810
|
||
msgid "Avg SAC"
|
||
msgstr "Средно ППК"
|
||
|
||
# ППК = Повърхностно Потребление на Кислород
|
||
#: statistics.c:785
|
||
msgid "Avg Temp"
|
||
msgstr "Средна Темп."
|
||
|
||
#: statistics.c:792
|
||
msgid "Avg Time"
|
||
msgstr "Средно Време"
|
||
|
||
#: profile.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bailing out to OC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:638
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Бара"
|
||
|
||
#: info.c:798 info.c:1251 print.c:502
|
||
msgid "Buddy"
|
||
msgstr "Партньор"
|
||
|
||
#: planner.c:1152
|
||
msgid "CC SetPoint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:932
|
||
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:757
|
||
msgid "Cancelled..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: webservice.c:27
|
||
msgid "Cannot parse response!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:648
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Целзии"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:560
|
||
msgid "Choose Default XML File"
|
||
msgstr "Моля Изберете XML Файл По Подразбиране"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1896
|
||
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
||
msgstr "Моля Изберете XML Файлове За Вмъкване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1363
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#: divelist.c:2513
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Свиване на всички"
|
||
|
||
#: webservice.c:119
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: webservice.c:23
|
||
msgid "Connection Error: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: divelist.c:2485
|
||
msgid "Create new trip above"
|
||
msgstr "Създай ново пътуване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:644
|
||
msgid "CuFt"
|
||
msgstr "Кб.Фута"
|
||
|
||
#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:668
|
||
msgid "Cyl"
|
||
msgstr "Бут."
|
||
|
||
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:194
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Бутилка"
|
||
|
||
#: equipment.c:1539
|
||
msgid "Cylinders"
|
||
msgstr "Бутилки"
|
||
|
||
#: profile.c:2102
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "D:%.1f %s"
|
||
msgstr "%.*f %s/мин"
|
||
|
||
#: planner.c:1209
|
||
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: divelist.c:1420 print.c:501 statistics.c:830
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: info.c:1099
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Дата и Час"
|
||
|
||
#: info.c:1109
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Дек"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:705
|
||
msgid "Default XML Data File"
|
||
msgstr "XML Файл По Подразибране"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1310
|
||
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: divelist.c:2235 divelist.c:2288 divelist.c:2380
|
||
msgid "Delete dive"
|
||
msgstr "Изтрий гмуркане"
|
||
|
||
#: divelist.c:2237 divelist.c:2379
|
||
msgid "Delete dives"
|
||
msgstr "Изтрий гмуркания"
|
||
|
||
#: print.c:501 statistics.c:175
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Дълбочина"
|
||
|
||
#: info.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depth (%s):"
|
||
msgstr "Дълбочина (%s):"
|
||
|
||
#: uemis.c:222
|
||
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Надминат Лимит На Дълбочина"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:632
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Дълбочина:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device Id"
|
||
msgstr "Име на устройство"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:330
|
||
msgid "Device or mount point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
||
#: info.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
||
msgstr "Гмуркане №%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
||
|
||
#: info.c:157 print.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%d - "
|
||
msgstr "Гмуркане №%d - "
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
||
msgstr "Гмуркане №%d: %s %d %04d"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dive Computer Nickname"
|
||
msgstr "Леководолазен Компютър"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1607 info.c:996 statistics.c:821
|
||
msgid "Dive Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1599
|
||
msgid "Dive Notes"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#: planner.c:1219
|
||
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statistics.c:831
|
||
msgid "Dive Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: uemis.c:228
|
||
msgid "Dive Time Alert"
|
||
msgstr "Тревога: Време за Гмуркане"
|
||
|
||
#: uemis.c:226
|
||
msgid "Dive Time Info"
|
||
msgstr "Времева Информация за Гмуркане"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:288
|
||
msgid "Dive computer vendor and product"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:681
|
||
msgid "Dive data import error"
|
||
msgstr "Грешка при вход на данни"
|
||
|
||
#: print.c:910
|
||
msgid "Dive details"
|
||
msgstr "Информяция за гмуркане"
|
||
|
||
#: gps.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dive locations"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#: info.c:797
|
||
msgid "Dive master"
|
||
msgstr "Водач"
|
||
|
||
#: planner.c:1241
|
||
msgid "Dive starts when?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print.c:501
|
||
msgid "Dive#"
|
||
msgstr "Гмуркане №"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:693
|
||
msgid "Divelist Font"
|
||
msgstr "Шрифт за Списъка на Гмуркания"
|
||
|
||
#: info.c:1250
|
||
msgid "Divemaster"
|
||
msgstr "Водач"
|
||
|
||
#: statistics.c:782
|
||
msgid "Dives"
|
||
msgstr "Гмуркания"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dives Locations"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:366
|
||
msgid "Download From Dive Computer"
|
||
msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1366
|
||
msgid "Download From Dive Computer..."
|
||
msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър..."
|
||
|
||
#: webservice.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download From Web Service"
|
||
msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download From Web Service..."
|
||
msgstr "Изтегли от Леководолазен Компютър..."
|
||
|
||
#: webservice.c:29
|
||
msgid "Download Success!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statistics.c:175
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Продълж. (мин.)"
|
||
|
||
#: info.c:1171
|
||
msgid "Duration (min)"
|
||
msgstr "Продълж. (мин.)"
|
||
|
||
#: info.c:655
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAN%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:1124
|
||
msgid "EAN32"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:1125
|
||
msgid "EAN36"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info.c:222
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактирай"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Device Names"
|
||
msgstr "Име на устройство"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1242
|
||
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info.c:955
|
||
msgid "Edit Trip Info"
|
||
msgstr "Редактиране на информация за пътуване"
|
||
|
||
#: divelist.c:2401
|
||
msgid "Edit Trip Summary"
|
||
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1302
|
||
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: divelist.c:2377
|
||
msgid "Edit dive"
|
||
msgstr "Редактиране на гмуркане"
|
||
|
||
#: divelist.c:2434 divelist.c:2457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit dive date/time"
|
||
msgstr "Редактиране на гмуркане"
|
||
|
||
#: divelist.c:2376
|
||
msgid "Edit dives"
|
||
msgstr "Редактирай гмуркания"
|
||
|
||
#: info.c:763
|
||
msgid "Edit multiple dives"
|
||
msgstr "Редактиране на гмуркания"
|
||
|
||
#: info.c:619
|
||
msgid "Edit trip summary"
|
||
msgstr "Редактиране на обобщение за пътуване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:957
|
||
msgid "Enable / Disable Events"
|
||
msgstr "Включване / Изключване на Събития"
|
||
|
||
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Край"
|
||
|
||
#: planner.c:1149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ending Depth"
|
||
msgstr "Мин. Дълбочина"
|
||
|
||
#: webservice.c:220
|
||
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1603 info.c:831
|
||
msgid "Equipment"
|
||
msgstr "Екипировка"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error obtaining water salinity"
|
||
msgstr "Грешка при рaзряд на стойности"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:419
|
||
msgid "Error parsing the datetime"
|
||
msgstr "Грешка при разряд на дата и час"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:441
|
||
msgid "Error parsing the divetime"
|
||
msgstr "Грешка при рaзряд на време за гмуркане"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:480
|
||
msgid "Error parsing the gas mix"
|
||
msgstr "Грешка при рaзряд на газ микс"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:461
|
||
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
||
msgstr "Грешка при рaзряд на газ микс брой"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:451
|
||
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
||
msgstr "Грешка при рaзряд на максимална дълбочина"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:488
|
||
msgid "Error parsing the samples"
|
||
msgstr "Грешка при рaзряд на стойности"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:677
|
||
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
||
msgstr "Грешка при регистриране на направление за отменяне"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:410
|
||
msgid "Error registering the data"
|
||
msgstr "Грешка при регистриране на данни"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:672
|
||
msgid "Error registering the event handler."
|
||
msgstr "Грешка при регистриране на направление за събития"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
||
msgstr "Събитие: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:622
|
||
msgid "Event: waiting for user action"
|
||
msgstr "Събитие: изчаквание на действие от потребителя"
|
||
|
||
#: divelist.c:2509
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Разшири всички"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:649
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Фаренхайт"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %i files."
|
||
msgstr "Не могат да бъдат отворени %i файла"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
||
msgstr "Не може да бъде напревен разбор на '%s'.\n"
|
||
|
||
#: file.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетен '%s'"
|
||
|
||
#: file.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
||
msgstr "Не може да бъде прочетен '%s'.\n"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Фев"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:634
|
||
msgid "Feet"
|
||
msgstr "Фута"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1353
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1356
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Филтър"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:385
|
||
msgid "Force download of all dives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Пет"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:855
|
||
msgid "GFhigh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:1264
|
||
msgid "GFhigh for plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:845
|
||
msgid "GFlow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:1263
|
||
msgid "GFlow for plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: info.c:775
|
||
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statistics.c:857
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Amount"
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Използван Газ"
|
||
|
||
#: planner.c:1151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Type of"
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Използван Газ"
|
||
|
||
#: planner.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gas consumption:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: equipment.c:959 print.c:194
|
||
msgid "Gasmix"
|
||
msgstr "Газ Микс"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:625
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1358
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
#: webservice.c:241
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1365
|
||
msgid "Import XML File(s)..."
|
||
msgstr "Вмъкване на XML файл(ове)..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1380
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:769
|
||
msgid "Init Communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1385
|
||
msgid "Input Plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: webservice.c:25
|
||
msgid "Invalid user identifier!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Ян"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Юли"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Юни"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1060
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
||
msgstr "Линус Торвалдс, Дирк Хондел и други, 2011, 2012"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1378
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Списък"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:643
|
||
msgid "Liter"
|
||
msgstr "Литра"
|
||
|
||
#: divelist.c:1432 info.c:624 info.c:770 info.c:1245 print.c:502
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1354
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Регистър"
|
||
|
||
#: statistics.c:182
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "Най-дълго"
|
||
|
||
#: statistics.c:793
|
||
msgid "Longest Dive"
|
||
msgstr "Най-дълго Гмуркане"
|
||
|
||
#: uemis.c:236
|
||
msgid "Low Battery Alert"
|
||
msgstr "Тревога: Слаба Батерия"
|
||
|
||
#: uemis.c:234
|
||
msgid "Low Battery Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Слаба Батерия"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Март"
|
||
|
||
#: gps.c:56
|
||
msgid "Mark location here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uemis.c:230
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Маркер"
|
||
|
||
#: print.c:501
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Главен"
|
||
|
||
#: uemis.c:224
|
||
msgid "Max Deco Time Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Максимално Време на Сигнал за Декомпресия"
|
||
|
||
#: statistics.c:800 statistics.c:838
|
||
msgid "Max Depth"
|
||
msgstr "Макс. Дълбочина"
|
||
|
||
#: statistics.c:808
|
||
msgid "Max SAC"
|
||
msgstr "Макс. ППК"
|
||
|
||
#: statistics.c:783
|
||
msgid "Max Temp"
|
||
msgstr "Макс. Темп."
|
||
|
||
#: print.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Max depth: %.*f %s\n"
|
||
"Duration: %d min\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимална дълбочина: %.*f %s\n"
|
||
"Продължителност: %d мин\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: print.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. CNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: equipment.c:1454
|
||
msgid "MaxPress"
|
||
msgstr "Макс. Налягане"
|
||
|
||
#: statistics.c:185
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:188
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:191
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: divelist.c:2368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge dives"
|
||
msgstr "Изтрий гмуркания"
|
||
|
||
#: divelist.c:2409
|
||
msgid "Merge trip with trip above"
|
||
msgstr "Слей пътуване с горно пътуване"
|
||
|
||
#: divelist.c:2419
|
||
msgid "Merge trip with trip below"
|
||
msgstr "Слей пътуване с долно пътуване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:633
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Метра"
|
||
|
||
#: statistics.c:801
|
||
msgid "Min Depth"
|
||
msgstr "Мин. Дълбочина"
|
||
|
||
#: statistics.c:809
|
||
msgid "Min SAC"
|
||
msgstr "Мин. ППК"
|
||
|
||
#: statistics.c:784
|
||
msgid "Min Temp"
|
||
msgstr "Мин. Темп."
|
||
|
||
#: statistics.c:184
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:187
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:190
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:699
|
||
msgid "Misc. Options"
|
||
msgstr "Общи Настройки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1264
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Пон"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1056
|
||
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
||
msgstr "Мултиплатформен, гмуркачески регистър-софтуер написан на C"
|
||
|
||
#: info.c:654
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1359
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1008
|
||
msgid "New starting number"
|
||
msgstr "Нов стартов номер"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1384
|
||
msgid "Next DC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Име на устройство"
|
||
|
||
#: uemis.c:232
|
||
msgid "No Tank Data"
|
||
msgstr "Няма Информация за Резервоар"
|
||
|
||
#: info.c:629 info.c:823 info.c:1259
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Бележки"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "OLF"
|
||
msgstr "OLF"
|
||
|
||
# АЗПК = Апарат за Поносимост на Кислород
|
||
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:726 print.c:349 statistics.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OTU"
|
||
msgstr "АЗПК"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Окт"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:770
|
||
msgid "Odd pthread error return"
|
||
msgstr "Грешка върната от phread"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1321
|
||
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:272
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Отвори Файл"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1360
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Отвори..."
|
||
|
||
#: print.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oxygen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "PO2"
|
||
msgstr "PO2"
|
||
|
||
#: uemis.c:210
|
||
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
||
msgstr "Тревога: Покачване на Парциално О2 Налягане"
|
||
|
||
#: uemis.c:208
|
||
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Покачване на Парциално О2 Налягане"
|
||
|
||
#: uemis.c:205
|
||
msgid "PO2 Green Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Парциално О2 Налягане в Зелената Зона"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:639
|
||
msgid "PSI"
|
||
msgstr "PSI"
|
||
|
||
#: info.c:786
|
||
msgid "Pick on map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1357
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:610
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1369
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: equipment.c:938 equipment.c:944
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Налягане"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:637
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Налягане:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1383
|
||
msgid "Prev DC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print.c:947
|
||
msgid "Print only selected dives"
|
||
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
|
||
|
||
#: print.c:942
|
||
msgid "Print selection"
|
||
msgstr "Напечатай селекцията"
|
||
|
||
#: print.c:914
|
||
msgid "Print type"
|
||
msgstr "Тип на печата"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1364
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Напечатай..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1379
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профил"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile Settings"
|
||
msgstr "Профил"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1376
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: uemis.c:218
|
||
msgid "RGT Alert"
|
||
msgstr "Тревога: Оставащо Газ-Време"
|
||
|
||
#: uemis.c:216
|
||
msgid "RGT Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Оставащо Газ-Време"
|
||
|
||
#: info.c:803 info.c:1256
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Reading %s %s"
|
||
msgstr "Четене на гмуркане %s"
|
||
|
||
#: divelist.c:2080 divelist.c:2424
|
||
msgid "Remove Trip"
|
||
msgstr "Изтрий Пътуване"
|
||
|
||
#: divelist.c:2503
|
||
msgid "Remove dive from trip"
|
||
msgstr "Изтрий гмуркане от пътуване"
|
||
|
||
#: divelist.c:2501
|
||
msgid "Remove selected dives from trip"
|
||
msgstr "Изтрий избраните гмуркания от пътуване"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:999
|
||
msgid "Renumber"
|
||
msgstr "Преномерирай"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1370
|
||
msgid "Renumber..."
|
||
msgstr "Преномерирай..."
|
||
|
||
#: download-dialog.c:141
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Опитай пак"
|
||
|
||
#: info.c:654
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: divelist.c:1429 gtk-gui.c:678 print.c:398 statistics.c:175 statistics.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SAC"
|
||
msgstr "ППК"
|
||
|
||
#: planner.c:1258
|
||
msgid "SAC during decostop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:1257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SAC during dive"
|
||
msgstr "Добави гмуркане"
|
||
|
||
#: file.c:75
|
||
msgid "SDE file"
|
||
msgstr "SDE файл"
|
||
|
||
#: uemis.c:198
|
||
msgid "Safety Stop Violation"
|
||
msgstr "Нарушение на Безопасно Спиране"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Съб"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1362
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Запиши като..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:202
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Запиши Промените?"
|
||
|
||
#: divelist.c:1633 gtk-gui.c:139
|
||
msgid "Save File As"
|
||
msgstr "Запиши Файл Като?"
|
||
|
||
#: divelist.c:2441
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Запиши като..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1361
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Запиши..."
|
||
|
||
#: planner.c:1150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Segment Time"
|
||
msgstr "Средно Време"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:948
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Events"
|
||
msgstr "Избери Събития"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Events..."
|
||
msgstr "Избери Събития..."
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Сеп"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"Short write to req.txt file\n"
|
||
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кратък запис в req.txt файл\n"
|
||
"Uemis Zurich включен ли е правилно?"
|
||
|
||
#: statistics.c:181
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "Най-къс"
|
||
|
||
#: statistics.c:794
|
||
msgid "Shortest Dive"
|
||
msgstr "Най-кратко Гмуркане"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720
|
||
msgid "Show Columns"
|
||
msgstr "Покажи Колони"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:816
|
||
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:799
|
||
msgid "Show MOD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:832
|
||
msgid "Show calculated ceiling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:824
|
||
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: divelist.c:2474
|
||
msgid "Show in map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:782
|
||
msgid "Show pHe graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show pN%s graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show pO%s graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simulated Dive"
|
||
msgstr "Изтрий Гмуркане"
|
||
|
||
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Големина"
|
||
|
||
#: uemis.c:200
|
||
msgid "Speed Alarm"
|
||
msgstr "Тревога: Скорост"
|
||
|
||
#: uemis.c:203
|
||
msgid "Speed Warning"
|
||
msgstr "Внимание: Скорост"
|
||
|
||
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Старт"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:782
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statistics.c:772
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: statistics.c:708
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Statistics %s"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1611
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Статистики"
|
||
|
||
#: webservice.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статистики"
|
||
|
||
#: planner.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:688 info.c:804 info.c:1257
|
||
msgid "Suit"
|
||
msgstr "Водолазен Костюм"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Нед"
|
||
|
||
#: statistics.c:832
|
||
msgid "Surf Intv"
|
||
msgstr "Време на Повърхността"
|
||
|
||
#: planner.c:1242
|
||
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch gas to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print.c:928
|
||
msgid "Table print"
|
||
msgstr "Печат на таблица"
|
||
|
||
#: uemis.c:220
|
||
msgid "Tank Change Suggested"
|
||
msgstr "Предложение за Смяна на Резорвоар"
|
||
|
||
#: uemis.c:214
|
||
msgid "Tank Pressure Info"
|
||
msgstr "Информация: Налагане на Резервоар"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:718
|
||
msgid "Tec Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:663
|
||
msgid "Temp"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: statistics.c:175
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:647
|
||
msgid "Temperature:"
|
||
msgstr "Температура:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1381
|
||
msgid "Three"
|
||
msgstr "Комбиниран"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Чет"
|
||
|
||
#: info.c:1114 print.c:501
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Време"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1497
|
||
msgid ""
|
||
"To edit dive information\n"
|
||
"double click on it in the dive list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1391
|
||
msgid "Toggle Zoom"
|
||
msgstr "Превключване на Зуум"
|
||
|
||
#: statistics.c:179
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Общо Време"
|
||
|
||
#: statistics.c:791
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Общо Време"
|
||
|
||
#: print.c:321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Total Weight:"
|
||
msgstr "Тегло:"
|
||
|
||
#: planner.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
||
#: divelist.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
||
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
||
msgstr[0] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркане)"
|
||
msgstr[1] "Пътуване: %1$s, %3$d %2$s, %4$d (%5$d Гмуркания)"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Вт"
|
||
|
||
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and click 'Retry'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uemis Zurich: Файловата система е почти пълна\n"
|
||
"Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n"
|
||
"и опитайте пак"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uemis Zurich: Файловата система е пълна\n"
|
||
"Излючете/Свържете на ново леководолазния компютър\n"
|
||
"и опитайте пак"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:771
|
||
msgid "Uemis init failed"
|
||
msgstr "Uemis не може да бъде зареден"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:699
|
||
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
||
msgstr "Не може да бъде създаден libdivecomputer контекст"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
||
msgstr "Не може да бъде създаден разряд за %s %s"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
||
msgstr "Не може да бъдe отворен %s %s (%s)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:626
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единици"
|
||
|
||
#: webservice.c:227
|
||
msgid "User Identifier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1355
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#: info.c:809 statistics.c:840
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:642
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Обем:"
|
||
|
||
#: info.c:655
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statistics.c:846
|
||
msgid "Water Temp"
|
||
msgstr "Темп. на Водата"
|
||
|
||
#: webservice.c:255
|
||
msgid "Webservice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Ср"
|
||
|
||
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Тежест"
|
||
|
||
#: equipment.c:1084 print.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weight System"
|
||
msgstr "Система за тежест"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:652
|
||
msgid "Weight:"
|
||
msgstr "Тегло:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:127
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML файл"
|
||
|
||
#: statistics.c:175
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383
|
||
msgid "Yearly Statistics"
|
||
msgstr "Годишни статистики"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have a dive computer of this model\n"
|
||
"named %s\n"
|
||
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
||
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes\n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имате незаписани промени.\n"
|
||
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имате незаписани промени във файла %s.\n"
|
||
"Желаете ли да ги запишете преди затваряне на файла?"
|
||
|
||
#: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:171
|
||
#: profile.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "air"
|
||
msgstr "въздух"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "airtime"
|
||
msgstr "време за въздух"
|
||
|
||
#: equipment.c:828
|
||
msgid "ankle"
|
||
msgstr "глезен"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "ascent"
|
||
msgstr "покачване"
|
||
|
||
#: equipment.c:829
|
||
msgid "backplate weight"
|
||
msgstr "нагръбна"
|
||
|
||
#: dive.c:46
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "бара"
|
||
|
||
#: equipment.c:827
|
||
msgid "belt"
|
||
msgstr "колан"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "bookmark"
|
||
msgstr "бележка"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "таван"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "ceiling (safety stop)"
|
||
msgstr "таван (безопасен стоп)"
|
||
|
||
#: equipment.c:830
|
||
msgid "clip-on"
|
||
msgstr "щипка"
|
||
|
||
#: dive.c:91 planner.c:897
|
||
msgid "cuft"
|
||
msgstr "кб.фута"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:384
|
||
msgid "data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deco stop"
|
||
msgstr "дълбочина на спиране"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "deepstop"
|
||
msgstr "дълбочина на спиране"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:405
|
||
msgid "divelog entry id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:407
|
||
msgid "divespot data id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "divetime"
|
||
msgstr "време за гмуркане"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "drysuit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: planner.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ean"
|
||
msgstr "Ян"
|
||
|
||
#: statistics.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for all dives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statistics.c:677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "for dive #%d"
|
||
msgstr "Гмуркане №%d - "
|
||
|
||
#: statistics.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for dives #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statistics.c:679
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "for selected dive"
|
||
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
|
||
|
||
#: statistics.c:643
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "for selected dives"
|
||
msgstr "Напечатай само избраните гмуркания"
|
||
|
||
#: dive.c:117 divelist.c:1422 info.c:1176 planner.c:838
|
||
msgid "ft"
|
||
msgstr "фута"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "full suit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "gaschange"
|
||
msgstr "смяна на газ"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "heading"
|
||
msgstr "посока"
|
||
|
||
#: equipment.c:826
|
||
msgid "integrated"
|
||
msgstr "вградена"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:171
|
||
msgid "invalid event number"
|
||
msgstr "грешен номер на събитие"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "jacket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "кг"
|
||
|
||
#: dive.c:86
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "л"
|
||
|
||
#: dive.c:137 divelist.c:1425 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654
|
||
msgid "lbs"
|
||
msgstr "паунда"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "long john"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dive.c:112 info.c:1176
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "м"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:804
|
||
msgid "max ppO2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:731
|
||
msgid "maxCNS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "maxdepth"
|
||
msgstr "Макс. Дълбочина"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:591
|
||
msgid "membrane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: divelist.c:1423 planner.c:903
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "мин"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
||
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "more data dive id"
|
||
msgstr "повече от %d дни"
|
||
|
||
#: statistics.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than %d days"
|
||
msgstr "повече от %d дни"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "non stop time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "няма"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:787
|
||
msgid "pHe threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pN%s threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pO%s threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dive.c:42
|
||
msgid "pascal"
|
||
msgstr "паскала"
|
||
|
||
#: dive.c:50
|
||
msgid "psi"
|
||
msgstr "psi"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "rbt"
|
||
msgstr "rbt"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "rgbm"
|
||
msgstr "rgbm"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "safety stop"
|
||
msgstr "безопасен стоп"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151
|
||
msgid "safety stop (mandatory)"
|
||
msgstr "безопасен стоп (задължителен)"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151
|
||
msgid "safety stop (voluntary)"
|
||
msgstr "безопасен стоп (свободен)"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "semidry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "shorty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "surface"
|
||
msgstr "повърхност"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "tissue level warning"
|
||
msgstr "внимание: ниво на тъканта"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
||
#: gtk-gui.c:1062
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Lubomir I. Ivanov"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "transmitter"
|
||
msgstr "предавател"
|
||
|
||
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
|
||
msgid "unkn"
|
||
msgstr "неизв."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152 print.c:302 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: equipment.c:540
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "неопределен"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "vest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "violation"
|
||
msgstr "нарушение"
|
||
|
||
#: equipment.c:1481
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "Тегло"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "wetsuit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "workload"
|
||
msgstr "натовареност"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "Информация"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
||
#~ msgstr "Автоматично групиране на гмуркания в пътувания"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Изтрий"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Depth"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Depth\n"
|
||
#~ "Average"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Дълбочина\n"
|
||
#~ "Средна"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Duration"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Duration\n"
|
||
#~ "Total"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Продължителност\n"
|
||
#~ "Тотално"
|
||
|
||
#~ msgid "Gas Used"
|
||
#~ msgstr "Използван Газ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pretty print"
|
||
#~ msgstr "Красив печат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "SAC"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SAC\n"
|
||
#~ "Average"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ППК\n"
|
||
#~ "Средно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SAC|\n"
|
||
#~ "Minimum"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Минимум"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Temp"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Temperature\n"
|
||
#~ "Average"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Температура\n"
|
||
#~ "Средна"
|
||
|
||
#~ msgid "deco"
|
||
#~ msgstr "декомпресия"
|