subsurface/po/de_DE.po
Dirk Hohndel 2af4014c1e Big translation update
This enables all languages for the moment - let's see if we can get them
all ready for the 3.1 release.

It also fixes the use of \% instead of %% in one of the strings.

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-04-30 11:01:13 -07:00

2278 lines
44 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2012-2013
# bearsh <me@bearsh.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 18:00+0000\n"
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/de_DE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gtk-gui.c:1190
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr "\nKeine Ereignisse\n"
#: statistics-gtk.c:94
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Monat"
#: webservice.c:289
msgid " Download"
msgstr " herunterladen"
#: download-dialog.c:374
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Bitte Tauchcomputer und Anschluß auswählen. "
#: profile.c:429
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " Anfang"
#: profile.c:430
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " Ende"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:581
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:566
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:569
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics-gtk.c:349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:204
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dt %dst %dmin"
#: statistics.c:206
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dst %dmin"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
#: profile.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr "%s\nBerechneter tiefster Deko-Stopp %.0f %s"
#: profile.c:2175
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeko:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2178
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeko:unbk Zeit @ %.0f %s"
#: profile.c:2215
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s"
#: profile.c:2184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr "%s\nIn Deko"
#: profile.c:2208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
#: profile.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr "%s\nNDL:%umin"
#: profile.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr "%s\nD:%d %s"
#: profile.c:2167
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nSicherheitsstopp:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nSicherheitsstopp:unbk Zeit @ %.0f %s"
#: planner.c:501
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr "%s\nSubsurface Tauchplan\nbasierend auf GFlow = %.0f und GFhigh = %.0f\n\n"
#: profile.c:2154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
#: profile.c:2203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr "%s\npHe:%.2fbar"
#: profile.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2195
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npO%s:%.2fbar"
#: gtk-gui.c:2120
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
msgstr "%s Ereignis (%d:%02u)"
#: divelist-gtk.c:1378
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
msgstr "%s: Antwort von divelogs.de"
#: dive.c:921
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) oder (%s)"
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr "(um Datum/Zeit zu bearbeiten hier klicken)"
#: info-gtk.c:493
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr "(um Datum/Zeit/Tiefe zu bearbeiten hier kilcken)"
#: statistics.c:265
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(keine Tauchgänge)"
#: gtk-gui.c:2392
msgid "(nothing)"
msgstr "(nichts)"
#: planner-gtk.c:389
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cu.ft./min"
#: planner-gtk.c:388
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 cu.ft./min"
#: planner-gtk.c:394
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: print.c:956
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 Tauchgänge pro Seite"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "Zweiteiler"
#: planner-gtk.c:393
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:999
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "3m Stufen für berechnete Deko-Stopps"
#: print.c:952
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 Tauchgänge pro Seite"
#: planner-gtk.c:336
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr "<small>Abschnitte des Tauchgangs hier hinzufügen.\nJede Zeile beschreibt einen Teil des geplanten Tauchgangs.\nEin Eintrag mit Tiefe, Dauer und Gas bestimmt einen Abschnitt der auf der angegebenen Tiefe ended, die angegebene Dauer hat (oder zur angegebenen Zeit endet, wenn absolut definiert: '@5:00') und das angegebene Gas benutzt.\nEin leerer Eintrag für Gas bedeutet \"benutze das vorherige Gas\" (oder LUFT falls kein Gas spezifiziert war).\nEin Eintrag der eine Tiefe und ein Gas angibt, aber keine Dauer ist ein Hinweis für den Algorithmus, dass beim Aufstieg auf dieser Tiefe ein Wechsel zum angegebenen Gas geplant ist.\nCC SetPoint ist für Tauchgänge mit Kreislaufgeräten gedacht, bitte für Tauchgänge mit traditioneller Ausrüstung leer lassen.\n"
#: planner-gtk.c:262
msgid "AIR"
msgstr "Luft"
#: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641
msgid "About Subsurface"
msgstr "Info zu Subsurface"
#: gtk-gui.c:2135
msgid "Add"
msgstr "Setze"
#: gtk-gui.c:1631
msgid "Add Dive..."
msgstr "Tauchgang hinzufügen..."
#: gtk-gui.c:2189
msgid "Add bookmark event here"
msgstr "Markierung hier setzen"
#: divelist-gtk.c:1672
msgid "Add dive"
msgstr "Tauchgang hinzufügen"
#: gtk-gui.c:2184
msgid "Add gas change event here"
msgstr "Gaswechsel hier setzen"
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
msgstr "Gaswechsel setzen bei %d:%02u"
#: divelist-gtk.c:1797
msgid "Add to trip above"
msgstr "Zur obigen Reise hinzufügen"
#: planner-gtk.c:413
msgid "Add waypoint"
msgstr "Weiteren Abschnitt hinzufügen"
#: statistics-gtk.c:608
msgid "Air Press"
msgstr "Luftdruck"
#: statistics-gtk.c:607
msgid "Air Temp"
msgstr "Lufttemp."
#: info-gtk.c:596
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Lufttemp. in %s"
#: download-dialog.c:390
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Immer heruntergeladene Tauchgänge bevorzugen"
#: main.c:77
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:78
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:1655
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch gruppieren"
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
msgstr "Verfügbare Gase"
#: statistics-gtk.c:100
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics-gtk.c:97
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics-gtk.c:103
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics-gtk.c:106
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
msgid "Avg Depth"
msgstr "Ø Tiefe"
#: info-gtk.c:929
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr "Ø Tiefe (%s):"
#: statistics-gtk.c:570
msgid "Avg SAC"
msgstr "Ø AMV"
#: statistics-gtk.c:545
msgid "Avg Temp"
msgstr "Ø Temp"
#: statistics-gtk.c:552
msgid "Avg Time"
msgstr "Ø Dauer"
#: profile.c:426
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Notausstieg mit offenem System"
#: gtk-gui.c:790
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"
#: planner-gtk.c:291
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
#: planner.c:123
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Kann Gasgemisch %d/%d nicht finden"
#: parse-xml.c:1953
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Styleshhets (%s)/%s"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Abgebrochen, beende..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Abgebrochen..."
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
msgstr "Kann keinen Gaswechsel setzen"
#: webservice.c:29
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Verstehe die Antwort nicht!"
#: gtk-gui.c:800
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:686
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Standard XML-Datei auswählen"
#: gtk-gui.c:2294
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Bitte XML-Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden sollen"
#: gtk-gui.c:1622
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: divelist-gtk.c:1815
msgid "Collapse all"
msgstr "Alle einfalten"
#: divelist-gtk.c:1481
msgid "Communication error with divelogs.de"
msgstr "Kommunikations Fehler mit divelogs.de"
#: webservice.c:121
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: webservice.c:25
msgid "Connection Error: "
msgstr "Verbindungsfehler: "
#: divelist-gtk.c:1787
msgid "Create new trip above"
msgstr "Neue Reise darüber einfügen"
#: gtk-gui.c:796
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820
msgid "Cyl"
msgstr "Flasche"
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Flasche"
#: planner.c:184
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Flasche für Tauchplanung"
#: equipment.c:1603
msgid "Cylinders"
msgstr "Flaschen"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "T:%.1f %s"
#: planner-gtk.c:349
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "HAFTUNGSAUSSCHLUSS / WARNUNG: DIES IST EINE NEUE IMPLEMENTATION DES BÜHLMANN-ALGORITHMUS UND EINES DARAUF BASIERENDEN TAUCHPLANERS, DIE NUR EINGESCHRÄNKT GETESTET WURDE. WIR RATEN DRINGENST, KEINE TAUCHGÄNGE DURCHZUFÜHREN, DIE NUR AUF DEN HIER ERSTELLTEN DATEN BERUHEN."
#: parse-xml.c:1835
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
msgstr "Datenbank Verbindung fehlgeschlagen '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1842
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
msgstr "Datenbank Anfrage fehlgeschlagen '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1800
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
msgstr "Datenbank Anfrage 'get_events' fehlgeschlagen.\n"
#: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info-gtk.c:821
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: info-gtk.c:831
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:78
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: gtk-gui.c:862
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standard XML Datei"
#: gtk-gui.c:1569
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Lösche die Informationen zu einem Tauchcomputer"
#: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653
msgid "Delete dive"
msgstr "Tauchgang löschen"
#: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652
msgid "Delete dives"
msgstr "Tauchgänge löschen"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Tiefenbegrenzung überschritten"
#: gtk-gui.c:784
msgid "Depth:"
msgstr "Tiefe:"
#: gtk-gui.c:1528
msgid "Device Id"
msgstr "Gerätebezeichnung"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Gerät oder Mount-Point"
#: gtk-gui.c:857
msgid "Display invalid dives"
msgstr "Ungültige Tauchgänge anzeigen"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#. <trailing text>
#: info.c:88
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr "Tauchgang #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d um %6$d:%7$02d %8$s"
#: info.c:130 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Tauchgang #%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Tauchgang Nr. %d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:2374
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Bezeichnung für den Tauchcomputer"
#: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581
msgid "Dive Info"
msgstr "Informationen"
#: gtk-gui.c:1872
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notizen"
#: planner-gtk.c:360
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Tauchplan - DIES IST NUR EINE SUMULATION; NICHT ZUM TAUCHEN VERWENDEN"
#: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
msgstr "Tauchgangs-Typ"
#: statistics-gtk.c:591
msgid "Dive Time"
msgstr "Dauer"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Tauchgangsdauer"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Hersteller und Modell"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Fehler beim Importieren der Tauchgangsdaten"
#: gps.c:214
msgid "Dive locations"
msgstr "Tauchplätze"
#: info-gtk.c:581
msgid "Dive master"
msgstr "Tauchgruppenleiter"
#: planner-gtk.c:382
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Wann beginnt der Tauchgang?"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Tauchgang Nr."
#: gtk-gui.c:845
msgid "Divelist Font"
msgstr "Schriftart für Tauchliste"
#: info-gtk.c:1001
msgid "Divemaster"
msgstr "Tauchgruppenleiter"
#: statistics-gtk.c:542
msgid "Dives"
msgstr "Tauchgänge"
#: gtk-gui.c:1636
msgid "Dives Locations"
msgstr "Tauchplätze"
#: download-dialog.c:365
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Von Tauchcomputer laden"
#: gtk-gui.c:1629
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Von Tauchcomputer laden..."
#: webservice.c:260
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Vom Webserver laden"
#: gtk-gui.c:1630
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Vom Webserver laden..."
#: webservice.c:31
msgid "Download Success!"
msgstr "Erfolgreich geladen!"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: info-gtk.c:908
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dauer (min)"
#: info.c:312
msgid "E"
msgstr "O"
#: planner.c:88
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner-gtk.c:263
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner-gtk.c:264
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info-gtk.c:99
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1647
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Gerätename bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1501
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Tauchcomputer Bezeichnung bearbeiten"
#: info-gtk.c:663
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Reise-Informationen bearbeiten"
#: divelist-gtk.c:1680
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Reise-Übersicht bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1561
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
msgstr "Der Name des Tauchcomputers kann durch Doppelklick bearbeitet werden"
#: divelist-gtk.c:1650
msgid "Edit dive"
msgstr "Tauchgang bearbeiten"
#: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Zeit des Tauchgangs bearbeiten"
#: divelist-gtk.c:1649
msgid "Edit dives"
msgstr "Tauchgänge bearbeiten"
#: info-gtk.c:539
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten"
#: info-gtk.c:369
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Reise-Übersicht bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1183
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden"
#: gtk-gui.c:1147
msgid "Enable / Disable Tags"
msgstr "An- / Abwählen von Tauchgangs-Typen"
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: planner-gtk.c:288
msgid "Ending Depth"
msgstr "Tiefe am Ende"
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Benutzerkennung eingeben und 'Laden' drücken. Bei Erfolg 'Anwenden' drücken um die Daten zu übernehmen."
#: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: divelist-gtk.c:1378
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Fehler beim Lesen des Salzgehalts"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Fehler beim Lesen des Datums"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Fehler beim Lesen der Dauer"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischs"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischszahl"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Fehler beim Lesen der maximalen Tiefe"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Fehler beim Lesen der Samples"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Fehler bei der Registrierung der Abbruchbehandlung"
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Fehler beim Registrieren der Ereignisbehandlung"
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Ereignis: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Ereignis: warte auf Benutzeraktion"
#: divelist-gtk.c:1811
msgid "Expand all"
msgstr "Alle ausfalten"
#: divelist-gtk.c:1529
msgid "Export As UDDF File"
msgstr "Als UDDF Datei exportieren"
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Export UDDF..."
msgstr "UDDF Exportieren..."
#: divelist-gtk.c:1656
msgid "Export dive(s) to UDDF"
msgstr "Tauchgang(gänge) als UDDF exportieren"
#: gtk-gui.c:801
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:124
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien"
#: parse-xml.c:1599
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
#: parse-xml.c:1598
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n"
#: file.c:282
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
#: file.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n"
#: main.c:77
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:786
msgid "Feet"
msgstr "Fuß"
#: gtk-gui.c:1612
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: gtk-gui.c:1615
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:384
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Erzwinge erneutes Laden aller Tauchgänge"
#: main.c:68
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: gtk-gui.c:1017
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner-gtk.c:405
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh für Tauchplan"
#: gtk-gui.c:1007
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner-gtk.c:404
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow für Tauchplan"
#: info-gtk.c:559
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84 oder GPS Format)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Gasverbrauch"
#: statistics-gtk.c:617
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gasverbrauch"
#: planner-gtk.c:290
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Verw. Gas"
#: planner.c:570
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Gasverbrauch:\n"
#: equipment.c:1023 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasgemisch"
#: gtk-gui.c:777
msgid "General Settings"
msgstr "Allg. Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1617
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: webservice.c:296
msgid "Idle"
msgstr "inaktiv"
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Datei(en) importieren..."
#: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645
msgid "Info"
msgstr "Informationen"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Verbindung aufbauen"
#: gtk-gui.c:1650
msgid "Input Plan"
msgstr "Plan eingeben"
#: planner-gtk.c:145
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Ungültige Tiefe - kann \"%s\" nicht lesen"
#: planner-gtk.c:147
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Ungültige Tiefe - Werte unterhalb 400m sind nicht unterstützt"
#: planner-gtk.c:118
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Ungültiges Gasgemisch in Zeile %d"
#: planner-gtk.c:207
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Ungültige Anfangszeit"
#: webservice.c:27
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:77
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:78
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:77
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
msgstr "Layout Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1290
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1643
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: gtk-gui.c:795
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
#: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: gtk-gui.c:1613
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics-gtk.c:99
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Max."
#: statistics-gtk.c:553
msgid "Longest Dive"
msgstr "Längster Tauchgang"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Batterie schwach"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Warnung: Batterie schwach"
#: gtk-gui.c:872
msgid "Map provider"
msgstr "Karten-Anbieter"
#: main.c:77
msgid "Mar"
msgstr "Mär"
#: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730
msgid "Mark invalid"
msgstr "Als ungültig markieren"
#: gps.c:53
msgid "Mark location here"
msgstr "Hier markieren"
#: divelist-gtk.c:1726
msgid "Mark valid"
msgstr "Als gültig markieren"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Markierung"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Leiter"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Warnung: Maximale Deko Zeit"
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. Tiefe"
#: info-gtk.c:918
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr "Max. Tiefe (%s):"
#: statistics-gtk.c:568
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. AMV"
#: statistics-gtk.c:543
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr "Max. Tiefe: %.*f %s\nDauer: %d min\n%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1518
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. Druck"
#: statistics-gtk.c:102
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics-gtk.c:105
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics-gtk.c:108
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: main.c:77
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: divelist-gtk.c:1641
msgid "Merge dives"
msgstr "Tauchgänge zusammenführen"
#: divelist-gtk.c:1688
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Reise mit der darüber verbinden"
#: divelist-gtk.c:1698
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Reise mit der darunter verbinden"
#: gtk-gui.c:785
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: statistics-gtk.c:561
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. Tiefe"
#: statistics-gtk.c:569
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. AMV"
#: statistics-gtk.c:544
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. Temp."
#: statistics-gtk.c:101
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics-gtk.c:104
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics-gtk.c:107
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: gtk-gui.c:851
msgid "Misc. Options"
msgstr "Verschiedene Optionen"
#: gtk-gui.c:1523
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: main.c:68
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: gtk-gui.c:1286
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-Plattform Tauchprogramm in C"
#: info.c:311
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1618
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: gtk-gui.c:1238
msgid "New starting number"
msgstr "Neue erste Nummer"
#: gtk-gui.c:1649
msgid "Next DC"
msgstr "Nächster TC"
#: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396
msgid "Nickname"
msgstr "Gerätename"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Keine Flaschen Informationen"
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
msgstr "Keine Flaschen für diesen Tauchgang"
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Höhe der Notizen (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
msgstr "Notizen oben"
#: main.c:78
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:78
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Unbekannter pthread Fehlercode"
#: gtk-gui.c:1580
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Ausgewählten Eintrag löschen?"
#: gtk-gui.c:1138
msgid "Only display dives with these tags:"
msgstr "Nur Tauchgänge dieses Typs anzeigen:"
#: gtk-gui.c:297
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: gtk-gui.c:1619
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: print.c:995
msgid "Ordering"
msgstr "Reihenfolge"
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Höhe der anderen Daten (%d%% - %d%%)"
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Sauerstoff"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Aufstieg / PO2"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Warnung: Aufstieg / PO2"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Warnung: PO2 Grün"
#: gtk-gui.c:791
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: webservice.c:341
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: info-gtk.c:570
msgid "Pick on map"
msgstr "Auf Karte auswählen"
#: gtk-gui.c:1616
msgid "Planner"
msgstr "Planer"
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
msgstr "Bitte Benutzerkennung und Passwort für divelogs.de eingeben. Die ausgewählten Tauchgänge werden zum Benutzerkonto hinzugefügt."
#: gtk-gui.c:762
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1632
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: gtk-gui.c:789
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: gtk-gui.c:1648
msgid "Prev DC"
msgstr "Vorh. TC"
#: print.c:989
msgid "Print in color"
msgstr "Farbdruck"
#: print.c:978
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken"
#: print.c:974
msgid "Print selection"
msgstr "Auswahl drucken"
#: print.c:939 print.c:946
msgid "Print type"
msgstr "Art des Ausdrucks"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."
#: gtk-gui.c:1644
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:898
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profil Einstellungen"
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
msgstr "Höhe des Profils (%d%% - %d%%)"
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
msgstr "Profil oben"
#: gtk-gui.c:1640
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit"
#: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Lese %s %s"
#: gtk-gui.c:2161
msgid "Remove"
msgstr "Entferne"
#: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703
msgid "Remove Trip"
msgstr "Reise entfernen"
#: divelist-gtk.c:1805
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Tauchgang aus Reise entfernen"
#: gtk-gui.c:2195
msgid "Remove event here"
msgstr "Entferne Ereignisse hier"
#: divelist-gtk.c:1803
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Reise entfernen"
#: gtk-gui.c:1229
msgid "Renumber"
msgstr "Neu nummerieren"
#: gtk-gui.c:1633
msgid "Renumber..."
msgstr "Neu nummerieren..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: info.c:311
msgid "S"
msgstr "S"
#: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "AMV"
#: planner-gtk.c:399
msgid "SAC during decostop"
msgstr "AMV während Dekostopp"
#: planner-gtk.c:398
msgid "SAC during dive"
msgstr "AMV während des Tauchgangs"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Verletzung des Sicherheitsstopps"
#: main.c:68
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: gtk-gui.c:1621
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: gtk-gui.c:227
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164
msgid "Save File As"
msgstr "Datei speichern unter"
#: divelist-gtk.c:1720
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"
#: gtk-gui.c:1620
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
#: planner-gtk.c:289
msgid "Segment Time"
msgstr "Segment Dauer"
#: gtk-gui.c:1174
msgid "Select Events"
msgstr "Ereignisse auswählen"
#: gtk-gui.c:1638
msgid "Select Events..."
msgstr "Ereignisse auswählen..."
#: gtk-gui.c:1639
msgid "Select Tags..."
msgstr "Typen auswählen..."
#: main.c:78
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr "Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\nIst der Uemis Zürich korrekt verbunden?"
#: statistics-gtk.c:98
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Min."
#: statistics-gtk.c:554
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kürzester Tauchgang"
#: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882
msgid "Show Columns"
msgstr "Spalten anzeigen"
#: gtk-gui.c:978
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "EAD, END, EADD anzeigen"
#: gtk-gui.c:961
msgid "Show MOD"
msgstr "MOD anzeigen"
#: gtk-gui.c:994
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Berechnete tiefste Deko-Stopps anzeigen"
#: gtk-gui.c:986
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Vom TC ausgelesene tiefste Deko-Stopps rot anzeigen"
#: divelist-gtk.c:1776
msgid "Show in map"
msgstr "Auf Karte zeigen"
#: gtk-gui.c:944
msgid "Show pHe graph"
msgstr "pHe Diagramm anzeigen"
#: gtk-gui.c:925
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "pN%s Diagramm anzeigen"
#: gtk-gui.c:906
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "pO%s Diagramm anzeigen"
#: planner.c:209
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Simulierter Tauchgang"
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
msgstr "Höhe (%% des Layouts)"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Geschwindigkeit"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Warnung: Geschwindigkeit"
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Beginne zu Laden"
#: statistics-gtk.c:532
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: statistics-gtk.c:468
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistiken %s"
#: gtk-gui.c:1884
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
#: webservice.c:295
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: planner.c:551
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Verbleibe auf %.*f %s für %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
#: parse-xml.c:443
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Unverständliche Prozentangabe %s\n"
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008
msgid "Suit"
msgstr "Anzug"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:68
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: statistics-gtk.c:592
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oberflächenpause"
#: planner-gtk.c:383
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Oberflächendruck (mbar)"
#: planner.c:562
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Gaswechsel zu %s\n"
#: print.c:960
msgid "Table print"
msgstr "Tabellendruck"
#: info-gtk.c:632
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
msgstr "Tauchgang-Typen werden nur angezeigt, wenn sie in allen editierten Tauchgängen identisch waren"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Gaswechsel-Vorschlag"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Flaschendruck"
#: gtk-gui.c:880
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tec-Einstellungen"
#: gtk-gui.c:815
msgid "Temp"
msgstr "Temperatur"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: gtk-gui.c:799
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#: gtk-gui.c:1646
msgid "Three"
msgstr "Drei"
#: main.c:68
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: info-gtk.c:838
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: gtk-gui.c:1768
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr "Zum Tauchgangsdaten bearbeiten\nDoppelklick in der Tauchgangsliste"
#: gtk-gui.c:1656
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom ein-/ausschalten"
#: planner.c:286
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Zu viele Gasgemische"
#: planner-gtk.c:317
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Zu viele Abschnitte"
#: statistics-gtk.c:96
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: statistics-gtk.c:551
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Gesamtgewicht:"
#: planner.c:542
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Auftauchen auf %.*f %s in %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:583
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgang)"
msgstr[1] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgänge)"
#: main.c:68
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr "Uemis Zürich: Dateisystem beinahe voll\nBitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\nund erneut versuchen"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr "Uemis Zürich: Dateisystem voll.\nBitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\nund erneut versuchen"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis-Initialisierung fehlgeschlagen"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des libdivecomputer Contexts"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Nicht in der Lage, einen Parser für %s %s zu erstellen"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:778
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: divelist-gtk.c:1659
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
msgstr "Tauchgang(gänge) auf divelogs.de hochladen"
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
msgstr "Auf divelogs.de hochladen"
#: gtk-gui.c:1627
msgid "Upload to divelogs.de..."
msgstr "Hochladen auf divelogs.de..."
#: gps.c:212
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Der Tauchplatz kann mittels rechter Maustaste an der Mausposition markiert werden"
#: webservice.c:282 webservice.c:333
msgid "User Identifier"
msgstr "Benutzerkennung"
#: gtk-gui.c:1642
msgid "User Manual"
msgstr "Benutzerhandbuch"
#: gtk-gui.c:1614
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600
msgid "Visibility"
msgstr "Sicht"
#: gtk-gui.c:794
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
#: info.c:312
msgid "W"
msgstr "W"
#: planner-gtk.c:162
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Warnung - extrem lange Tauchgänge können zu sehr langen Berechnungszeiten führen"
#: planner-gtk.c:137
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Warnung - extrem tiefe Tauchgänge können zu sehr langen Berechnungszeiten führen"
#: statistics-gtk.c:606
msgid "Water Temp"
msgstr "Wassertemperatur"
#: webservice.c:163
msgid "Webservice"
msgstr "Webservice"
#: main.c:68
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: equipment.c:1148 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Gewichtsystem"
#: gtk-gui.c:804
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk-gui.c:152
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jahresstatistiken"
#: gtk-gui.c:2382
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr "Sie haben bereits einen Tauchcomputer dieses Modells\nmit Namen %s.\nSubsurface kann einen Namen für dieses Gerät verwalten, um die Geräte zu unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\nFalls kein Name gewünscht ist, bitte 'Abbrechen' klicken. Subsurface zeigt dann einfach den Produktnamen an (in diesem Fall können eventuell verschiedene Tauchcomputer nicht mehr in den angezeigten Daten unterschieden werden)."
#: gtk-gui.c:237
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\nSollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?"
#: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Nicht alle Änderungen in der Datei %s wurden gespeichert.\nSollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?"
#: divelist-gtk.c:467 planner.c:86 planner.c:778 planner.c:779 print.c:178
#: profile.c:415
#, c-format
msgid "air"
msgstr "Luft"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "verbleibende Atemzeit"
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
msgstr "Berg"
#: equipment.c:892
msgid "ankle"
msgstr "Fußblei"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "Aufstieg"
#: equipment.c:893
msgid "backplate weight"
msgstr "Backplate-Gewicht"
#: dive.c:48
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:891
msgid "belt"
msgstr "Gürtel"
#: statistics.c:20
msgid "boat"
msgstr "Boot"
#: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "Markierung"
#: statistics.c:21
msgid "cave"
msgstr "Höhle"
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
msgstr "Kaverne"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "tiefster Deko-Stopp"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "Sicherheits-Stopp"
#: equipment.c:894
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:93 planner.c:951
msgid "cuft"
msgstr "cu.ft."
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "Daten"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "Deko-Stopp"
#: statistics.c:20
msgid "deep"
msgstr "tief"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "Tiefen-Stopp"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "Logbucheintrag mit ID"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "Tauchplatz Daten ID"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "Tauchgangsdauer"
#: statistics.c:20
msgid "drift"
msgstr "Strömung"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "Trockentauchanzug"
#: planner.c:780
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:263
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "für alle Tauchgänge"
#: statistics.c:259
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "für Tauchgang Nr. %d"
#: statistics.c:217
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "für Tauchgänge Nr."
#: statistics.c:261
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "für den ausgewählten Tauchgang"
#: statistics.c:224
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "für die ausgewählten Tauchgänge"
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
msgstr "Süsswasser"
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:889
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "vollständiger Tauchanzug"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "Gaswechsel"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "Richtung"
#: statistics.c:21
msgid "ice"
msgstr "Eis"
#: equipment.c:890
msgid "integrated"
msgstr "integriert"
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
msgstr "ungültig"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "ungültige Ereignisnummer"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "Jacke"
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:88
msgid "l"
msgstr "l"
#: statistics.c:21
msgid "lake"
msgstr "See"
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806
msgid "lbs"
msgstr "US Pfund"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "Latzhose"
#: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:966
msgid "max ppO2"
msgstr "max. ppO2"
#: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893
msgid "maxCNS"
msgstr "max. CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Max. Tiefe"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "Membran"
#: divelist-gtk.c:820 planner.c:957
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "mehr Daten für Tauchgang ID"
#: statistics.c:198
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "mehr als %d Tage"
#: statistics.c:22
msgid "night"
msgstr "Nacht"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "Nullzeit"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "keine"
#: gtk-gui.c:949
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe Schwelle"
#: gtk-gui.c:931
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s Schwelle"
#: gtk-gui.c:912
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s Schwelle"
#: dive.c:44
msgid "pascal"
msgstr "Pa"
#: statistics.c:23
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: statistics.c:21
msgid "pool"
msgstr "Pool"
#: dive.c:52
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: statistics.c:22
msgid "river"
msgstr "Fluss"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "Sicherheitsstopp"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "Sicherheitsstopp (verpflichtend)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "Sicherheitsstopp (freiwillig)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "halbtrocken"
#: statistics.c:20
msgid "shore"
msgstr "Ufer"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "Shorty"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "Oberfläche"
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
msgstr "Lehr"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Gewebewarnung"
#: statistics.c:22
msgid "training"
msgstr "Übung"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1292
msgid "translator-credits"
msgstr "Dirk Hohndel"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "Sender"
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
msgid "unkn"
msgstr "unbk"
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nicht angegeben"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "Weste"
#: statistics.c:23
msgid "video"
msgstr "Video"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "Verletzung"
#: equipment.c:1545
msgid "weight"
msgstr "Blei"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "Nass-Tauchanzug"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "Arbeit"
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
msgstr "Wrack"