mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-29 05:30:41 +00:00
409df339b8
Signed-off-by: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
9417 lines
334 KiB
Text
9417 lines
334 KiB
Text
# French translations for PACKAGE package
|
||
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: subsurface@subsurface-divelog.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-10-13 20:37+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-10-13 20:41+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n"
|
||
"Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#. :website: http://subsurface-divelog.org
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:14
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Subsurface4Banner.jpg"
|
||
msgstr "images/Subsurface4Banner.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:17
|
||
msgid "[big]#USER MANUAL#"
|
||
msgstr "[big]#MANUEL UTILISATEUR#"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:20
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Manual authors*: Willem Ferguson, Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,\n"
|
||
"Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Salvador Cuñat, Pedro Neves\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Auteurs du manuel* : Willem Ferguson, Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,\n"
|
||
"Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Salvador Cuñat, Pedro Neves\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:22
|
||
msgid "[blue]#_Version 4.5, October 2015_#"
|
||
msgstr "[blue]#_Version 4.5, Octobre 2015_#"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:28
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome as a user of _Subsurface_, an advanced dive logging program with "
|
||
"extensive infrastructure to describe, organise, interpret and print scuba "
|
||
"and free dives. _Subsurface_ offers many advantages over other similar "
|
||
"software solutions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bienvenue en tant qu'utilisateur de _Subsurface_, un programme avancé "
|
||
"d'enregistrement de plongées (carnet de plongées) avec une bonne "
|
||
"infrastructure pour décrire, organiser, interpréter et imprimer des plongées "
|
||
"en scaphandre et en apnée. _Subsurface_ offre de nombreux avantages par "
|
||
"rapport à d'autres solutions logicielles similaires :"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:31
|
||
msgid ""
|
||
"Do you need a flexible way of logging dives using recreational equipment, "
|
||
"even not using a dive computer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avez-vous besoin d'une façon d'enregistrer vos plongées utilisant des "
|
||
"équipements loisirs, même sans utiliser d'ordinateur de plongée ?"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:37
|
||
msgid ""
|
||
"Do you use two different dive computer brands, each with its own proprietary "
|
||
"software for downloading dive logs? Do you dive with rebreathers as well as "
|
||
"open circuit or recreational equipment? Do you use a Reefnet Sensus time-"
|
||
"depth recorder in conjunction with a dive computer? _Subsurface_ offers a "
|
||
"standard interface for downloading dive logs from all these different pieces "
|
||
"of equipment and to store and analyse the dive logs within a unified system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez-vous deux marques différentes d'ordinateurs de plongée, chacun avec "
|
||
"son propre logiciel propriétaire pour télécharger les enregistrements des "
|
||
"plongées ? Plongez-vous avec un recycleur ou un équipement en circuit ouvert "
|
||
"ou de loisir ? Utilisez-vous un enregistreur de profondeur et de durée "
|
||
"Reefnet Sensus avec un ordinateur de plongée ? _Subsurface_ offre une "
|
||
"interface standard pour télécharger les enregistrements des plongées à "
|
||
"partir de tous ces équipements de plongée et pour enregistrer et analyser "
|
||
"ces enregistrements dans un système unique."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:40
|
||
msgid ""
|
||
"Do you use more than one operating system? _Subsurface_ is fully compatible "
|
||
"with Mac, Linux and Windows, allowing you to access your dive log on each of "
|
||
"your operating systems using a single application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez-vous plus d'un système d'exploitation ? _Subsurface_ est "
|
||
"intégralement compatible avec Mac, Linux et Windows, ce qui vous permet "
|
||
"d'accéder à vos enregistrements de plongées sur chaque système "
|
||
"d'exploitation en utilisant une application unique."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:43
|
||
msgid ""
|
||
"Do you use Linux or Mac and your dive computer has only Windows-based "
|
||
"software for downloading dive information (e.g. Mares)? _Subsurface_ "
|
||
"provides a way of downloading and analysing your dive logs on other "
|
||
"operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez-vous Linux ou Mac et votre ordinateur de plongée n'a que des "
|
||
"logiciels pour Windows pour télécharger les informations de plongées (par "
|
||
"exemple Mares) ? _Subsurface_ fournit un moyen de télécharger et d'analyser "
|
||
"vos enregistrements de plongées sur d'autres systèmes d'exploitation."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:45
|
||
msgid ""
|
||
"Do you need an intuitive graphical dive planner that integrates with and "
|
||
"takes into account the dives that have already been logged?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avez-vous besoin d'un planificateur de plongée graphique intuitif qui "
|
||
"intègre et prend en compte les plongées qui ont déjà été enregistrées ?"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:47
|
||
msgid ""
|
||
"Do you need a way of storing or backing up your dive log on the Internet, "
|
||
"allowing you to view your dive log from anywhere, using an Internet browser?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avez-vous besoin d'un moyen d'enregistrer ou de sauvegarder votre carnet de "
|
||
"plongée sur Internet, Vous permettant de visualiser votre carnet depuis "
|
||
"n'importe où, en utilisant un navigateur Internet ?"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:52
|
||
msgid ""
|
||
"_Subsurface_ binaries are available for Windows PCs (Win XP or later), Intel "
|
||
"based Macs (OS/X) and many Linux distributions. _Subsurface_ can be built "
|
||
"for many more hardware platforms and software environments where Qt and "
|
||
"libdivecomputer are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Subsurface_ est disponible pour Windows (Win XP ou plus récent), les Macs "
|
||
"basés sur processeurs Intel (OS/X) et de nombreuses distributions Linux. "
|
||
"_Subsurface_ peut être compilé pour bien plus de plateformes matérielles et "
|
||
"d'environnements logiciels où Qt et libdivecomputer sont disponibles."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:61
|
||
msgid ""
|
||
"The scope of this document is the use of the _Subsurface_ program. To "
|
||
"install the software, consult the _Downloads_ page on the http://subsurface-"
|
||
"divelog.org/[_Subsurface_ web site]. Please discuss issues with this "
|
||
"program by sending an email to mailto:subsurface@subsurface-divelog.org[our "
|
||
"mailing list] and report bugs at http://trac.hohndel.org[our bugtracker]. "
|
||
"For instructions on how to build the software and (if needed) its "
|
||
"dependencies please consult the INSTALL file included with the source code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le but de ce document est l'utilisation du programme Subsurface. Pour "
|
||
"installer le logiciel, consultez la page _Téléchargement_ sur le http://"
|
||
"subsurface-divelog.org/[site web de _Subsurface_]. En cas de problème, vous "
|
||
"pouvez envoyer un e-mail sur mailto:subsurface@subsurface-divelog.org[notre "
|
||
"liste de diffusion] et rapportez les bogues sur http://trac.hohndel."
|
||
"org[notre bugtracker]. Pour des instructions de compilation du logiciel et "
|
||
"(si besoin) de ses dépendances, merci de consulter le fichier INSTALL inclus "
|
||
"dans les sources logicielles."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:64
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Audience*: Recreational Scuba Divers, Free Divers, Tec Divers, Professional\n"
|
||
"Divers\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Public* : Plongeurs loisirs, apnéistes, plongeurs Tek et plongeurs \n"
|
||
"professionnels\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:66
|
||
msgid "toc::[]"
|
||
msgstr "toc::[]"
|
||
|
||
#. type: Title -
|
||
#: user-manual.txt:69
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Using this manual"
|
||
msgstr "Utilisation de ce manuel"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:74
|
||
msgid ""
|
||
"When opened from within _Subsurface_, this manual does not have external "
|
||
"controls. However, a _SEARCH_ function is important. This is activated by "
|
||
"pressing control-F or command-F on the keyboard. A text box appears at the "
|
||
"bottom of the window. Use this to search for any term in the manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'il est ouvert depuis _Subsurface_, ce manuel n'a pas de contrôles "
|
||
"externes. Cependant, une fonction de _RECHERCHE_ est importante. Elle est "
|
||
"activée par la combinaison de touches du clavier Ctrl-F ou commande-F. Un "
|
||
"champ de recherche apparait en bas de la fenêtre. Il suffit de l'utiliser "
|
||
"pour rechercher n'importe quel terme dans le manuel."
|
||
|
||
#. type: Title -
|
||
#: user-manual.txt:76
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The user survey"
|
||
msgstr "Le sondage utilisateur"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:88
|
||
msgid ""
|
||
"In order to develop _Subsurface_ in a way that serves its users in the best "
|
||
"possible way, it is important to have some user information. Upon launching "
|
||
"_Subsurface_ after using this software for a week or so, a one-box user "
|
||
"survey pops up. It is entirely optional and the user controls what, if any, "
|
||
"data are sent to the _Subsurface_ development team. Any data that the user "
|
||
"chooses to send is extremely useful, and will only be used to steer future "
|
||
"development and to customise the software to fit the needs of the "
|
||
"_Subsurface_ users. If one completes the survey, or clicks the option not to "
|
||
"be asked again, that should be the last communication of this nature one "
|
||
"receives. However, if one's diving and/or subsurface habits change and one "
|
||
"wishes to provide another survey, this can be done by launching _Subsurface_ "
|
||
"with the _--survey_ option on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le but de développer _Subsurface_ d'une manière qui serve ses "
|
||
"utilisateurs de la meilleur manière qu'il soit, il est important d'avoir des "
|
||
"informations sur les utilisateurs. À l'ouverture de _Subsurface_ après avoir "
|
||
"utilisé le logiciel pendant une semaine environ, une fenêtre de sondage "
|
||
"apparait. Cela est complètement optionnel et l'utilisateur contrôle quelles "
|
||
"informations sont envoyées ou non à l'équipe de développement de "
|
||
"_Subsurface_. Toutes les données que l'utilisateur choisit d'envoyer sont "
|
||
"extrêmement utiles et ne seront utilisées que pour les futures "
|
||
"développements et modifications du logiciel pour coller au mieux aux besoins "
|
||
"des utilisateurs de _Subsurface_. Si vous complétez le sondage ou cliquez "
|
||
"sur l'option pour ne plus être sondé, cela devrait être la dernière "
|
||
"communication de ce type que vous recevrez. Cependant, si vos habitudes de "
|
||
"plongées ou d'utilisation de Subsurface changent, vous pouvez envoyer un "
|
||
"nouveau sondage en démarrant _Subsurface_ avec l'option _--survey_ sur la "
|
||
"ligne de commande."
|
||
|
||
#. type: Title -
|
||
#: user-manual.txt:91
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Start Using the Program"
|
||
msgstr "Commencer à utiliser le programme"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:96
|
||
msgid ""
|
||
"The _Subsurface_ window is usually divided into four panels with a *Main "
|
||
"Menu* (File Import Log View Help) at the top of the window (for Windows and "
|
||
"Linux) or the top of the screen (for Mac and Ubuntu Unity). The four panels "
|
||
"are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La fenêtre _Subsurface_ est généralement divisée en 4 panneaux avec un *Menu "
|
||
"principal* (Fichier Importer Journal Vue Aide) en haut de la fenêtre (pour "
|
||
"Windows et Linux) ou en haut de l'écran (pour Mac et Ubuntu Unity). Les "
|
||
"quatre panneaux sont :"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:102
|
||
msgid ""
|
||
"The *Dive List* to the bottom left containing a list of all the dives in the "
|
||
"user's dive log. A dive can be selected and highlighted on the dive list by "
|
||
"clicking on it. In most situations the up/down keys can be used to switch "
|
||
"between dives. The *Dive List* is an important tool for manipulating a dive "
|
||
"log."
|
||
msgstr ""
|
||
"La *liste des plongées* en bas à gauche, contenant une liste de toutes les "
|
||
"plongées du journal (carnet) de plongées de l'utilisateur. Une plongée peut "
|
||
"être sélectionnée et mise en surbrillance dans la liste en cliquant dessus. "
|
||
"Dans la plupart des cas, les touches haut/bas peuvent être utilisée pour "
|
||
"passer d'une plongée à l'autre. La *liste des plongées* est un outil "
|
||
"important pour manipuler un journal (carnet) de plongée."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:106
|
||
msgid ""
|
||
"The *Dive Map* to the bottom right, showing the user's dive sites on a world "
|
||
"map and centred on the site of the last dive selected in the *Dive List*."
|
||
msgstr ""
|
||
"La *carte de plongée* en bas à droite, affiche les sites de plongées de "
|
||
"l'utilisateur, sur une carte mondiale et centrée sur le site de la dernière "
|
||
"plongée sélectionnée dans la *liste des plongées*."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:110
|
||
msgid ""
|
||
"The *Info* to the top left, giving more detailed information on the dive "
|
||
"selected in the *Dive List*, including some statistics for the selected dive "
|
||
"or for all highlighted dive(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les *informations* en haut à gauche, fournissent des informations détaillées "
|
||
"sur la plongée sélectionnée dans la *liste des plongées*, dont des "
|
||
"statistiques pour la plongée sélectionnée ou pour toutes les plongées mises "
|
||
"en surbrillance."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:113
|
||
msgid ""
|
||
"The *Dive Profile* to the top right, showing a graphical dive profile of the "
|
||
"selected dive in the *Dive List*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le *profil de plongée* en haut à droite, affiche un profil de plongée "
|
||
"graphique de la plongée sélectionnée dans la *liste des plongées*."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:118
|
||
msgid ""
|
||
"The dividers between panels can be dragged in order to change the size of "
|
||
"any of the panels. _Subsurface_ remembers the position of the dividers, so "
|
||
"the next time _Subsurface_ starts it uses the positions of the dividers from "
|
||
"when the program was last used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les séparateurs entre ces panneaux peuvent être déplacés pour modifier la "
|
||
"taille de chaque panneau. _Subsurface_ mémorise la position de ces "
|
||
"séparateurs, pour qu'au prochain lancement _Subsurface_ utilise ces "
|
||
"positions."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:126
|
||
msgid ""
|
||
"If a single dive is selected in the *Dive List*, the dive location, detailed "
|
||
"information and profile of the _selected dive_ are shown in the respective "
|
||
"panels. On the other hand, if several dives are selected, the last "
|
||
"highlighted dive is the _selected dive_, but summary data of all "
|
||
"_highlighted dives_ are shown in the *Stats* tab of the *Info* panel "
|
||
"(maximum, minimum and average depths, durations, water temperatures and SAC; "
|
||
"total time and number of dives selected)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si une unique plongée est sélectionnée dans la *liste des plongées*, "
|
||
"l'emplacement de la plongée, les informations détaillées et le profil de la "
|
||
"_plongée sélectionnée_ sont affichées dans les panneaux respectifs. D'autre "
|
||
"part, si plusieurs plongées sont sélectionnées, la dernière mise en "
|
||
"surbrillance est la _plongée sélectionnée_, mais les données de _toutes les "
|
||
"plongées mises en surbrillances_ sont affichées dans l'onglet *Stats* du "
|
||
"panneau *informations* (profondeur maximale, minimale et moyenne, les "
|
||
"durées, les températures de l'eau et le SAC (air consommé); temps total et "
|
||
"nombre de plongées sélectionnées)."
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:129
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/main_window_f22.jpg"
|
||
msgstr "images/main_window_f22.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:134
|
||
msgid ""
|
||
"The user can determine which of the four panels are displayed by selecting "
|
||
"the *View* option on the main menu. This feature gives the user several "
|
||
"choices of display:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur peut déterminer si lesquels des quatre panneaux sont affichés "
|
||
"en sélectionnant l'option *Vue* dans le menu principal. Cette fonctionnalité "
|
||
"permet plusieurs choix d'affichage :"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:136
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*All*: show all four of the panels as in the screenshot above.\n"
|
||
msgstr "*Tout* : affiche les quatre panneaux tels que sur la capture d'écran ci-dessus.\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:138
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*Divelist*: Show only the Dive List.\n"
|
||
msgstr "*Liste des plongées* : affiche uniquement la liste des plongées.\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:140
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*Profile*: Show only the Dive Profile of the selected dive.\n"
|
||
msgstr "*Profil* : affiche uniquement le profile de plongée de la plongée sélectionnée.\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:143
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Info*: Show only the Notes about the last selected dive and statistics for\n"
|
||
"all highlighted dives.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Info* : affiche uniquement les notes de plongées de la dernière plongée sélectionnée et les statistiques pour\n"
|
||
"toutes les plongées mises en surbrillance.\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:145
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*Globe*: Show only the world map, centred on the last selected dive.\n"
|
||
msgstr "*Globe* : affiche uniquement la carte mondiale, centrée sur la dernière plongée sélectionnée.\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:151
|
||
msgid ""
|
||
"Like many other functions that can be accessed via the Main Menu, these "
|
||
"options can be triggered using keyboard shortcuts. The shortcuts for a "
|
||
"particular system are shown with an underline in the main menu entries. "
|
||
"Since different Operating Systems and the user chosen language may cause "
|
||
"_Subsurface_ to use different shortcut keys they are not listed here in the "
|
||
"user manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme la plupart des autre fonctions qui peuvent être accédée via le menu "
|
||
"principal, ces options peuvent être utilisées par des raccourcis clavier. "
|
||
"Les raccourcis pour un système particulier sont affichés avec un souligné "
|
||
"des les entrées de menu. À cause des différents systèmes d'exploitation et "
|
||
"des divers langues, _Subsurface_ peut utiliser différentes touches de "
|
||
"raccourcis et ne sont donc pas détaillées ici."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:155
|
||
msgid ""
|
||
"When the program is started for the first time, it shows no information at "
|
||
"all. This is because the program doesn't have any dive information "
|
||
"available. In the following sections, the procedures to create a new logbook "
|
||
"will be described."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le programme est lancé pour la première fois, il n'affiche aucune "
|
||
"information. Ceci parce que le programme n'a aucune information de plongée "
|
||
"disponible. Dans les sections suivantes, le procédure pour créer a nouveau "
|
||
"carnet de plongée sera détaillée."
|
||
|
||
#. type: Title -
|
||
#: user-manual.txt:158
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Creating a new logbook"
|
||
msgstr "Créer un nouveau carnet de plongée"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:163
|
||
msgid ""
|
||
"Select _File -> New Logbook_ from the main menu. All existing dive data are "
|
||
"cleared so that new information can be added. If there are unsaved data in "
|
||
"an open logbook, the user is asked whether the open logbook should be saved "
|
||
"before a new logbook is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner _Fichier -> Nouveau carnet de plongée_ à partir du menu "
|
||
"principal. Toutes les données de plongées sont effacées pour que de "
|
||
"nouvelles puissent être ajoutées. S'il existe des données non encore "
|
||
"enregistrées dans le carnet ouvert, l'utilisateur devra sélectionner s'il "
|
||
"faut les enregistrer ou non avant de créer le nouveau carnet."
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:165
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Storing dive information in the logbook"
|
||
msgstr "Enregistrement des informations de plongée dans le carnet"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:170
|
||
msgid ""
|
||
"Now that a new logbook was created, it is simple to add dive data to it. "
|
||
"_Subsurface_ allows several ways of adding dive data to a logbook, detailed "
|
||
"in the following sections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maintenant qu'un nouveau carnet de plongée a été créé, il est simple de lui "
|
||
"ajouter des données. _Subsurface_ permet plusieurs façons pour ajouter des "
|
||
"données de plongée au carnet. Plus de détails dans les sections suivantes."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:172
|
||
msgid "If the user has a handwritten divelog, a spreadsheet or another form of"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'utilisateur possède un carnet manuscrit, un tableur ou une autre forme "
|
||
"de "
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:174
|
||
msgid ""
|
||
"manually maintained divelog, dive data can be added to the logbook using one "
|
||
"of these approaches:"
|
||
msgstr ""
|
||
"carnet maintenu manuellement, les données de plongée peuvent être ajoutées "
|
||
"au carnet en utilisant une des approches suivantes :"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:176
|
||
msgid "Enter dive information by hand. This is useful if the diver did not"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrer les informations de plongée à la main. Cela est utile si le plongeur "
|
||
"n'a pas"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:178
|
||
msgid ""
|
||
"use a dive computer and dives were recorded in a written logbook. See: xref:"
|
||
"S_EnterData[Entering dive information by hand]"
|
||
msgstr ""
|
||
"utilisé d'ordinateur de plongée et que les plongées sont inscrites dans un "
|
||
"carnet manuscrit. Voir xref:S_EnterData[Entrer les informations de plongée "
|
||
"à la main]"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:180
|
||
msgid ""
|
||
"Import dive log information that has been maintained either as a spreadsheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer les informations de plongée qui ont été maintenues soit dans un "
|
||
"tableur"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:182
|
||
msgid ""
|
||
"or as a CSV file. Refer to: xref:S_Appendix_D[APPENDIX D: Exporting a "
|
||
"spreadsheet to CSV format] and to xref:S_ImportingCSVDives[Importing dives "
|
||
"in CSV format]."
|
||
msgstr ""
|
||
"soit dans un fichier CSV. Se reporter à : xref:S_Appendix_D[ANNEXE D : "
|
||
"Exporter un tableur vers le format CSV] et à xref:"
|
||
"S_ImportingCSVDives[Importer des plongées au format CSV]."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:184
|
||
msgid ""
|
||
"If one has dives recorded using a dive computer, the depth profile of the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si les plongées ont été enregistrées en utilisant un ordinateur de plongée, "
|
||
"le profil de profondeur de la"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:186
|
||
msgid ""
|
||
"dive and a large amount of additional information can be accessed. These "
|
||
"dives can be imported from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"plongée et de nombreuses informations supplémentaires peuvent être "
|
||
"utilisées. Ces plongées peuvent être importées à partir de :"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:188
|
||
msgid ""
|
||
"The dive computer itself. See: xref:S_ImportDiveComputer[Importing new dive "
|
||
"information from a Dive Computer] or"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ordinateur de plongée lui-même. Voir : xref:S_ImportDiveComputer[Importer "
|
||
"de nouvelles informations de plongée à partir de l'ordinateur de plongée] ou"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:190
|
||
msgid ""
|
||
"Proprietary software distributed by manufacturers of dive computers. Refer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Logiciels propriétaires fournis par les fabricants d'ordinateurs de plongée. "
|
||
"Voir"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:191
|
||
msgid ""
|
||
"to: xref:S_ImportingAlienDiveLogs[Importing dive information from other "
|
||
"digital data sources or other data formats]."
|
||
msgstr ""
|
||
"xref:S_ImportingAlienDiveLogs[Importer les informations à partir d'autres "
|
||
"sources de données numériques ou d'autres formats de données]."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:193
|
||
msgid "Import from spreadsheet or CSV files containing dive profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer à partir d'un tableur ou de fichiers CSV contenant les profils de "
|
||
"plongées."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:194
|
||
msgid ""
|
||
"See: xref:S_ImportingCSVDives[Importing dives in CSV format from dive "
|
||
"computers or other dive log software]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir : xref:S_ImportingCSVDives[Importer les plongées au format CSV à partir "
|
||
"des ordinateurs de plongées ou d'autres logiciels de carnet de plongée]"
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:197
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Entering dive information by hand"
|
||
msgstr "Entrer les informations de plongée à la main"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:211
|
||
msgid ""
|
||
"This is usually the approach for dives without a dive computer. The basic "
|
||
"record of information within _Subsurface_ is a dive. The most important "
|
||
"information in a simple dive logbook usually includes dive type, date, time, "
|
||
"duration, depth, the names of your dive buddy and of the dive master or dive "
|
||
"guide, and some remarks about the dive. _Subsurface_ can store much more "
|
||
"information than this for each dive. In order to add a dive to a dive log, "
|
||
"select _Log -> Add Dive_ from the Main Menu. The program then shows three "
|
||
"panels to enter information for a dive: two tabs in the *Info* panel "
|
||
"(*Notes* and *Equipment*), as well as the *Dive Profile* panel that displays "
|
||
"a graphical profile of each dive. These panels are respectively marked "
|
||
"[red]#A#, [red]#B# and [red]#C# in the figure below. Each of these tabs will "
|
||
"now be explained for data entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:212
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/AddDive1_f22.jpg"
|
||
msgstr "images/AddDive1_f22.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:217
|
||
msgid ""
|
||
"When one edits a field in Notes or Equipment panels, _Subsurface_ enters "
|
||
"*Editing Mode*, indicated by the message in the blue box at the top of the "
|
||
"*Notes* panel (see the image below). This message is displayed in all the "
|
||
"panels under Notes and Equipment when in *Editing Mode*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:218 user-manual.txt:780
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/BlueEditBar_f22.jpg"
|
||
msgstr "images/BlueEditBar_f22.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:225
|
||
msgid ""
|
||
"The _Apply changes_ button should only be selected after all the parts of a "
|
||
"dive have been entered. When entering dives by hand, the _Info_, "
|
||
"_Equipment_ and _Profile_ tabs should be completed before saving the "
|
||
"information. By selecting the _Apply changes_ button, a local copy of the "
|
||
"information for this specific dive is saved in memory. When one closes "
|
||
"Subsurface, the program will ask again, this time whether the complete dive "
|
||
"log should be saved on disk or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:227
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Creating a Dive Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:234
|
||
msgid ""
|
||
"The *Dive Profile* (a graphical representation of the depth of the dive as a "
|
||
"function of time) is indicated in the panel on the top right hand of the "
|
||
"_Subsurface_ window. When a dive is manually added to a logbook, "
|
||
"_Subsurface_ presents a default dive profile that needs to be modified to "
|
||
"best represent the dive being described:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:235
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/DiveProfile1_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/DiveProfile1_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:253
|
||
msgid ""
|
||
"_Modifying the dive profile_: When the cursor is moved around the dive "
|
||
"profile, its position is indicated by two right-angled red lines as shown "
|
||
"below. The time and depth represented by the cursor are indicated at the "
|
||
"top of the black information box (@ and D). The units (metric/imperial) on "
|
||
"the axes are determined by the *Preference* settings. The dive profile "
|
||
"itself comprises several line segments demarcated by waypoints (white dots "
|
||
"on the profile, as shown above). The default dive depth is 15 m. If the "
|
||
"dive depth was 20 m then the user needs to drag the appropriate waypoints "
|
||
"downwards to represent 20 m. To add a waypoint, double-click on any line "
|
||
"segment. To move an additional waypoint, drag it. To remove this waypoint, "
|
||
"right-click on it and choose \"Remove this point\" from the context menu. "
|
||
"Drag the waypoints to represent an accurate time duration for the dive. "
|
||
"Below is a dive profile for a dive to 20 m for 30 min, followed by a 5 "
|
||
"minute safety stop at 5 m."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:254
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/DiveProfile2_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/DiveProfile2_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:266
|
||
msgid ""
|
||
"_Specifying the gas composition:_ The gas composition used is clearly "
|
||
"indicated along the line segments of the dive profile. This defaults to the "
|
||
"first gas mixture specified in the *Equipment* tab, which was air in the "
|
||
"case of the profile above. The gas mixtures of segments of the dive profile "
|
||
"can be edited. This is done by right-clicking on the particular waypoint and "
|
||
"selecting the appropriate gas from the context menu. Changing the gas for a "
|
||
"waypoint affects the gas shown in the segment _to the left_ of that "
|
||
"waypoint. Note that only the gases defined in the *Equipment* tab appear in "
|
||
"the context menu (see image below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:267
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/DiveProfile3_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/DiveProfile3_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:274
|
||
msgid ""
|
||
"With the profile having been defined, more details must be added in order to "
|
||
"have a fuller record of the dive. To do this, the *Notes* and the "
|
||
"*Equipment* tabs on the top left hand of the _Subsurface_ window should be "
|
||
"used. Click on xref:S_Notes_dc[*this link*] for instructions to use these "
|
||
"tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:276
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Importing new dive information from a Dive Computer"
|
||
msgstr "Importer de nouvelles informations de plongée à partir de l'ordinateur de plongée"
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:278
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Connecting and importing data from a dive computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:289
|
||
msgid ""
|
||
"The use of dive computers allows the collection of a large amount of "
|
||
"information about each dive, e.g. a detailed record of depth, duration, "
|
||
"rates of ascent/descent and of gas partial pressures. _Subsurface_ can "
|
||
"capture this information and present it as part of the dive information, "
|
||
"using dive information from a wide range of dive computers. The latest list "
|
||
"of supported dive computers can be found at: link:http://subsurface-divelog."
|
||
"org/documentation/supported-dive-computers/[ Supported dive computers]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:290 user-manual.txt:649 user-manual.txt:3031
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/warning2.png"
|
||
msgstr "images/icons/warning2.png"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:301
|
||
msgid ""
|
||
"Several dive computers consume more power when they are in their PC-"
|
||
"Communication mode. **This could drain the dive computer's battery**. We "
|
||
"therefore recommend that the user checks if the dive computer is charged "
|
||
"when connected to the USB port of a PC. For example, several Suunto and "
|
||
"Mares dive computers do not recharge through the USB connection. Users "
|
||
"should refer to the dive computer's manual if they are unsure whether the "
|
||
"dive computer recharges its batteries while connected to the USB port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:317
|
||
msgid ""
|
||
"To import dive information from a dive computer to a computer with "
|
||
"_Subsurface_, it is necessary that the two pieces of equipment communicate "
|
||
"with one another. This involves setting up the communications port (or "
|
||
"mount point) of the computer with _Subsurface_ that communicates with the "
|
||
"dive computer. In order to set up this communication, one needs to find the "
|
||
"appropriate information to instruct _Subsurface_ where and how to import the "
|
||
"dive information. xref:"
|
||
"_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer[Appendix "
|
||
"A] provides the technical information to help the user achieving this for "
|
||
"different operating systems and xref:"
|
||
"_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information[Appendix "
|
||
"B] has dive computer specific information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:320
|
||
msgid ""
|
||
"After this, the dive computer can be hooked up to the user's PC, which can "
|
||
"be achieved by following these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:322
|
||
msgid ""
|
||
"The interface cable should be connected to a free USB port (or the Infra-red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:323
|
||
msgid "or Bluetooth connection set up as described later in this manual)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:325
|
||
msgid "The dive computer should be placed into PC Communication mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:326
|
||
msgid "(Refer to the manual of the specific dive computer)"
|
||
msgstr "(Se reporter au manuel de l'ordinateur de plongée)"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:330
|
||
msgid ""
|
||
"In _Subsurface_, from the Main Menu, select _Import -> Import From Dive "
|
||
"Computer_. Dialogue *A* in the figure below appears:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:332
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/DC_import_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/DC_import_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:340
|
||
msgid ""
|
||
"Dive computers tend to keep a certain number of dives in their memory, even "
|
||
"though these dives have already been imported to _Subsurface_. For that "
|
||
"reason, if the dive computer allows this, _Subsurface_ only imports dives "
|
||
"that have not been uploaded before. This makes the download process faster "
|
||
"on most dive computers and also saves battery power of the dive computer (at "
|
||
"least for those not charging while connected via USB)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:347
|
||
msgid ""
|
||
"The dialogue has two drop-down lists, *Vendor* and *Dive Computer*. On the "
|
||
"*vendor* drop-down list select the make of the computer, e.g. Suunto, "
|
||
"Oceanic, Uwatec, Mares. On the *Dive Computer* drop-down list, the model "
|
||
"name of the dive computer must be selected, e.g. D4 (Suunto), Veo200 "
|
||
"(Oceanic), or Puck (Mares)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:358
|
||
msgid ""
|
||
"The *Device or Mount Point* drop-down list contains the USB or Bluetooth "
|
||
"port name that _Subsurface_ needs in order to communicate with the dive "
|
||
"computer. The appropriate port name must be selected. Consult xref:"
|
||
"_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer[Appendix "
|
||
"A] and xref:"
|
||
"_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information[Appendix "
|
||
"B] for technical details on how to find the appropriate port information for "
|
||
"a particular dive computer and, in some cases, how to do the correct "
|
||
"settings to the operating system of the computer on which _Subsurface_ is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:368
|
||
msgid ""
|
||
"If all the dives on the dive computer need to be downloaded, check the "
|
||
"checkbox _Force download of all dives_. Normally, _Subsurface_ only "
|
||
"downloads dives after the date-time of the last dive in the *Dive List* "
|
||
"panel. If one or more of your dives in _Subsurface_ have been accidentally "
|
||
"deleted or if there are older dives that still need to be downloaded from "
|
||
"the dive computer, this checkbox needs to be activated. Some dive computers "
|
||
"(e.g. Mares Puck) do not provide a contents list to _Subsurface_ before the "
|
||
"download in order to select only new dives. Consequently, for these dive "
|
||
"computers, all dives are downloaded irrespective of the status of this check "
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:374
|
||
msgid ""
|
||
"If the checkbox _Always prefer downloaded dives_ has been checked and, "
|
||
"during download, dives with identical date-times exist on the dive computer "
|
||
"and on the _Subsurface_ *Dive List* panel, the dive in the _Subsurface_ "
|
||
"divelog will be overwritten by the dive record from the dive computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:377
|
||
msgid ""
|
||
"The checkbox marked _Download into new trip_ ensures that, after upload, the "
|
||
"downloaded dives are grouped together as a new trip(s) in the *Dive List*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:381
|
||
msgid ""
|
||
"Do *not* check the checkboxes labelled _Save libdivecomputer logfile_ and "
|
||
"_Save libdivecomputer dumpfile_. These are only used as diagnostic tools "
|
||
"when problems with downloads are experienced (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:401
|
||
msgid ""
|
||
"Then select the _Download_ button. With communication established, one can "
|
||
"see how the data are retrieved from the dive computer. Depending on the "
|
||
"make of the dive computer and/or number of recorded dives, this could take "
|
||
"some time. Be patient. The _Download_ dialogue shows a progress bar at the "
|
||
"bottom of the dialogue (for some dive computers the progress information "
|
||
"could be inaccurate as we cannot determine how much downloadable data there "
|
||
"is until all data have been downloaded). After successful download, Dialogue "
|
||
"*B* in the figure above appears. After the dives have been downloaded, they "
|
||
"appear in a tabular format on the right-hand side of the dialogue (see image "
|
||
"*B*, above). Each dive comprises a row in the table, with the date, duration "
|
||
"and depth shown. Next to each dive is a checkbox: check all the dives that "
|
||
"need to be transferred to the *Dive List*. In the case of the image above, "
|
||
"the last six dives are checked and will be transferred to the *Dive List*. "
|
||
"Then click the _OK_ button at the bottom of the dialogue. All the imported "
|
||
"dives appear in the *Dive List*, sorted by date and time. Disconnect and "
|
||
"switch off the dive computer to conserve its battery power."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:406
|
||
msgid ""
|
||
"After this has been completed, select the OK button. The checked dives are "
|
||
"transferred to the *Dive List*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:410
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a problem in communicating with the dive computer, an error "
|
||
"message will be shown, similar to this text: \"Unable to open /dev/ttyUSB0 "
|
||
"Mares (Puck Pro)\". Refer to the text in the box below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:414
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*PROBLEMS WITH DATA DOWNLOAD FROM A DIVE COMPUTER?*\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:414 user-manual.txt:520 user-manual.txt:559
|
||
#: user-manual.txt:572 user-manual.txt:1149 user-manual.txt:1215
|
||
#: user-manual.txt:1268 user-manual.txt:1344 user-manual.txt:1658
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/important.png"
|
||
msgstr "images/icons/important.png"
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:417
|
||
msgid "Check the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:420
|
||
msgid "Is the dive computer still in PC-communication or Upload mode?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:423
|
||
msgid ""
|
||
"Is the battery of the dive computer fully charged? If not then the battery "
|
||
"must be charged or replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:427
|
||
msgid ""
|
||
"Is the connecting cable faulty? Does the cable work perfectly using other "
|
||
"software? Has it worked before, or is this the first time the cable is being "
|
||
"used? Are the contacts on the dive computer and the cable clean?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:432
|
||
msgid ""
|
||
"Consult xref:"
|
||
"_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer[Appendix "
|
||
"A] and make sure that the correct Mount Point was specified (see above)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:436
|
||
msgid ""
|
||
"On Unix-like operating systems, does the user have write permission to the "
|
||
"USB port? If not, consult xref:"
|
||
"_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer[Appendix "
|
||
"A]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:444
|
||
msgid ""
|
||
"If the _Subsurface_ computer does not recognise the USB adaptor by showing "
|
||
"an appropriate device name next to the Mount Point, then there is a "
|
||
"possibility that the cable or USB adaptor is faulty. A faulty cable is the "
|
||
"most common cause of communication failure between dive computer and "
|
||
"_Subsurface_ computer. It is also possible that the _Subsurface_ computer "
|
||
"cannot interpret the data. Perform a download for diagnostic purposes with "
|
||
"the following two check boxes checked in the download dialogue discussed "
|
||
"above:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:447
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\tSave libdivecomputer logfile\n"
|
||
"\tSave libdivecomputer dumpfile\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:453
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Important*: These check boxes are only used when problems are encountered\n"
|
||
"during the download process: under normal circumstances they should not be checked.\n"
|
||
"When checking these boxes, the user is prompted to select a folder to\n"
|
||
"save the information to. The default folder is the one in which the _Subsurface_\n"
|
||
"dive log is kept.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:457
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Important:* _After downloading with the above checkboxes\n"
|
||
"checked, no dives are added to the\n"
|
||
"*Dive List* but two files are created in the folder selected above_:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:460
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\tsubsurface.log\n"
|
||
"\tsubsurface.bin\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:466
|
||
msgid ""
|
||
"These files should be send to the _Subsurface_ mail list: "
|
||
"_subsurface@subsurface-divelog.org_ with a request for the files to be "
|
||
"analysed. Provide the dive computer make and model as well as contextual "
|
||
"information about the dives recorded on the dive computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:469
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Connecting _Subsurface_ to a Bluetooth-enabled dive computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:470 user-manual.txt:3576
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/bluetooth.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/bluetooth.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:477
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth is becoming a more common way of communication between dive "
|
||
"computers and _Subsurface_, for instance, the Shearwater Petrel Mk2 and the "
|
||
"OSTC Mk3. _Subsurface_ provides a largely operating system independent "
|
||
"Bluetooth interface. Setting up _Subsurface_ for Bluetooth communication "
|
||
"requires four steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:479
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that Bluetooth is activated on the host computer running _Subsurface_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:480
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that _Subsurface_ sees the Bluetooth adapter on the host computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:481
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure the Bluetooth-enabled dive computer is Bluetooth-discoverable and in "
|
||
"PC upload mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:482
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that _Subsurface_ is paired with the Bluetooth-enabled dive computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:486
|
||
msgid ""
|
||
"Select the Download dialogue by selecting _Import -> Import from dive "
|
||
"computer_ from the *Main Menu*. If one checks the check box labelled _"
|
||
"\"Choose Bluetooth download mode\"_, the dialogue below appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:487
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "On Linux or MacOS:"
|
||
msgstr "Sur Linux ou MacOS :"
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:489
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/DC_import_Bluetooth.jpg"
|
||
msgstr "images/DC_import_Bluetooth.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:497
|
||
msgid ""
|
||
"On the _Linux_ or _MacOS_ platforms the name of the _Subsurface_ computer "
|
||
"and its Bluetooth address are shown on the right-hand side, On the lefthand "
|
||
"side, if the computer has connected more than one local Bluetooth devices "
|
||
"the user can use the list box to indicate which one needs to connect to "
|
||
"_Subsurface_. The power state (on/off) of the Bluetooth adapter is shown "
|
||
"below the address and can be changed by checking the _Turn on/off_ check box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:502
|
||
msgid ""
|
||
"If the Bluetooth address is not shown, then _Subsurface_ does not see the "
|
||
"local Bluetooth device. Ensure that the Bluetooth driver is installed "
|
||
"correctly on the _Subsurface_ computer and check if it can be used by other "
|
||
"Bluetooth utilities like _bluetoothctl_ or _bluemoon_. This achieves the "
|
||
"first two steps above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:506
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the Bluetooth-enabled dive computer is in PC-upload mode and "
|
||
"that it is discoverable by other Bluetooth devices. Consult the manual of "
|
||
"the dive computer to perform this. Now the third item in the list above has "
|
||
"been achieved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:518
|
||
msgid ""
|
||
"Select the _Scan_ button towards the bottom left of the dialogue above. "
|
||
"After searching for a small amount of time, the dive computer should be "
|
||
"listed (perhaps as one of a number of Bluetooth devices) in the main list "
|
||
"box on the lefthand side of the dialogue (see image above). If this is not "
|
||
"achieved, select the _Clear_ button and then scan again for Bluetooth "
|
||
"devices using the _Scan_ button. After performing these actions _Subsurface_ "
|
||
"should see the dive computer. The label of the discovered dive computer "
|
||
"contains the name of the device, its address and its pairing status. If the "
|
||
"device is not paired and has a red background colour, a context menu can be "
|
||
"opened by selecting the item with a right-click. Select the the _Pair_ "
|
||
"option and wait for the task to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:525
|
||
msgid ""
|
||
"Currently _Subsurface_ does not support Bluetooth pairing with dive "
|
||
"computers that require a custom PIN code. In order to pair the devices, use "
|
||
"other OS utilities as suggested below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:527
|
||
msgid "One way to achieve this is to use +bluetoothctl+:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:538
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\t$ bluetoothctl\n"
|
||
"\t[bluetooth]# agent KeyboardOnly\n"
|
||
"\tAgent registered\n"
|
||
"\t[bluetooth]# default-agent\n"
|
||
"\tDefault agent request successful\n"
|
||
"\t[bluetooth]# pair 00:80:25:49:6C:E3\n"
|
||
"\tAttempting to pair with 00:80:25:49:6C:E3\n"
|
||
"\t[CHG] Device 00:80:25:49:6C:E3 Connected: yes\n"
|
||
"\tRequest PIN code\n"
|
||
"\t[agent] Enter PIN code: 0000\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:544
|
||
msgid ""
|
||
"After the devices are paired the _Save_ button of the dialogue can be "
|
||
"pressed. This closes the Bluetooth dialogue. Now select _Download_ in the "
|
||
"_Download from dive computer_ dialogue which should still be open. The "
|
||
"downloaded dives are shown on the righthand side of the download dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:545 user-manual.txt:3507 user-manual.txt:3591
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "On Windows:"
|
||
msgstr "Sur Windows :"
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:546
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/DC_import_Bluetooth_Windows.png"
|
||
msgstr "images/DC_import_Bluetooth_Windows.png"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:551
|
||
msgid ""
|
||
"On _Windows_ platforms the _Local Bluetooth device details section_ on the "
|
||
"right is not displayed. To successfully initiate a scan (by pressing the "
|
||
"_Scan_ button) check that the Bluetooth device on the _Subsurface_ computer "
|
||
"is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:558
|
||
msgid ""
|
||
"The pairing step is checked and done automatically during the download "
|
||
"process. If the devices have never been paired the system will ask for your "
|
||
"permissions and put a message on the right side of the screen: _Add a "
|
||
"device, Tap to set up your DC device_. Always allow this pairing. After a "
|
||
"discovered item is selected, select the _Save_ button. Finally select the "
|
||
"_Download_ button on the _Download_ dialogue and wait for the process to "
|
||
"complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:565
|
||
msgid ""
|
||
"Be aware that currently _Subsurface_ works only with local Bluetooth "
|
||
"adapters which use Microsoft Bluetooth Stack. If the local device uses "
|
||
"_Widcomm_, _Stonestreet One Bluetopia Bluetooth_ or _BlueSolei_ drivers it "
|
||
"will definitely not work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:571
|
||
msgid ""
|
||
"A log messageOn the bottom left of the _Remote Bluetooth device selection_ "
|
||
"shows details about the current status of the Bluetooth agent. To select "
|
||
"another dive computer for download using the \"Remote Bluetooth selection "
|
||
"dialogue\" press the three-dots button from the _\"Choose Bluetooth download "
|
||
"mode\"_ option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:581
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*IN CASE OF PROBLEMS*: If the Bluetooth adapter from the _Subsurface_ computer\n"
|
||
"gets stuck and the _Download_ process fails repeatedly,\n"
|
||
" _unpair_ the devices and then repeat the above steps. If this is not successful,\n"
|
||
" xref:S_HowFindBluetoothDeviceName[_Appendix A_] contains\n"
|
||
"information for manually setting up and inspecting the Bluetooth connection\n"
|
||
"with _Subsurface_.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:584
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Changing the name of a dive computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:600
|
||
msgid ""
|
||
"It may be necessary to distinguish between different dive computers used to "
|
||
"upload dive logs to _Subsurface_. For instance if one's partner's dive "
|
||
"computer is the same make and model as one's own and dive logs are uploaded "
|
||
"from both dive computers to the same _Subsurface_ computer, then one would "
|
||
"perhaps like to call one dc \"Alice's Suunto D4\" and the other one \"Bob's "
|
||
"Suunto D4\". Alternatively, consider a technical diver dives with two or "
|
||
"more dive computers of the same model, the logs of both (or all) being "
|
||
"uploaded. In this case it might be prudent to call one of them \"Suunto D4 "
|
||
"(1)\" and another one \"Suunto D4 (2)\". This is easily done in "
|
||
"_Subsurface_. On the *Main Menu*, select _Log -> Edit device names_. A "
|
||
"dialog opens, indicating the current Model, ID and Nickname of the dive "
|
||
"computers used for upload. Edit the Nickname field for the appropriate dive "
|
||
"computer. After saving the Nickname, the dive logs show the nickname for "
|
||
"that particular device instead of the model name, allowing easy "
|
||
"identification of devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:602
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Updating the dive information imported from the dive computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:609
|
||
msgid ""
|
||
"With the uploaded dives in the *Dive List*, the information from the dive "
|
||
"computer is not complete and more details must be added in order to have a "
|
||
"fuller record of the dives. To do this, the *Notes* and the *Equipment* tabs "
|
||
"on the top left hand of the _Subsurface_ window should be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:611
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:616
|
||
msgid ""
|
||
"To have a more complete dive record the user needs to add additional "
|
||
"information by hand. The procedure below is virtually identical for hand-"
|
||
"entered dives and for dives downloaded from a dive computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:626
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases, one has to provide the date and time of the dive, e.g. when "
|
||
"entering a dive by hand or when a dive computer does not provide the date "
|
||
"and time of the dive. (Usually the date and time of the dive, gas mixture "
|
||
"and water temperature are shown as obtained from the dive computer) If the "
|
||
"contents of the *Notes tab* is changed or edited in any way, the message in "
|
||
"a blue box at the top of the panel indicates that the dive is being edited. "
|
||
"If one clicks on the *Notes* tab, the following fields are visible (left "
|
||
"hand image, below):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:627
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/AddDive3_f22.jpg"
|
||
msgstr "images/AddDive3_f22.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:636
|
||
msgid ""
|
||
"The right hand image, above, shows a *Notes tab* filled with dive "
|
||
"information. The *Time* field reflects the date and time of the dive. By "
|
||
"clicking the date, a calendar is displayed from which one can choose the "
|
||
"correct date. Press ESC to close the calendar. The time values (hour and "
|
||
"minutes) can also be edited directly by clicking on each of them in the text "
|
||
"box and by over-typing the information displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:647
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Air/water temperatures*: Air and water temperatures during the dive are shown\n"
|
||
"in text boxes to the right of the Start time. Many dive computers supply water\n"
|
||
"temperature information and this box may therefore contain information.\n"
|
||
"If air temperature is not provided by the dive computer, the first temperature reading\n"
|
||
"might be used for the air temperature. Generally this is close enough to the real air temperature as\n"
|
||
"the change in the temperature sensor reading is quite slow to follow the changes in the environment.\n"
|
||
"If editing is required, only a value is required, the units of temperature will be\n"
|
||
"automatically supplied by\n"
|
||
"_Subsurface_ (following the _Preferences_, metric or imperial units will\n"
|
||
"be used).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:649
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*Location*:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:657
|
||
msgid ""
|
||
"Dive locations are managed as a *separate* part of the dive log. The dive "
|
||
"information in the *Notes* and *Equipment* tabs can therefore not be edited "
|
||
"at the same time as the dive site information. Save all the other dive "
|
||
"information (e.g. divemaster, buddy, protective gear, notes about the dive) "
|
||
"by selecting _Apply changes_ on the *Notes* tab before editing the dive site "
|
||
"information. Only then, supply a dive site name in the textbox labelled "
|
||
"_Location_ on the *Notes* tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:675
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name of the dive site, e.g. \"Tihany, Lake Balaton, Hungary\". If "
|
||
"several dives are performed at the same location, the dive site information "
|
||
"for the first dive is re-used. Existing dive location information can be "
|
||
"edited at any time by selecting (on the *Dive List* panel) a dive performed "
|
||
"at that site and by opening the location information by clicking the globe "
|
||
"button on the right of the location name (see image on the right, above). "
|
||
"When entering a dive location name, auto location of dive site names makes "
|
||
"it easy to select an existing dive site name (i.e. when typing the name of a "
|
||
"dive site, a dropdown list appears showing all sites with similar names). If "
|
||
"the dive site has been used before, click on the already-existing name. The "
|
||
"dive site names in the dropdown list contain either a globe symbol "
|
||
"(indicating existing dive sites in the _Subsurface_ database) or a *+* "
|
||
"symbol (indicating dive site names that appear consistent with the current "
|
||
"dive site name but which have not been added to the dive site database). "
|
||
"Therefore, if the present dive site has not been used before, a message "
|
||
"appears as follows (image *A* below):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:676
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Locations1_f22.jpg"
|
||
msgstr "images/Locations1_f22.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:681
|
||
msgid ""
|
||
"Doubleclick on the new dive site name. A panel appears to enter the "
|
||
"coordinates and other important information about the site (image *B*, "
|
||
"above). The most important items are the coordinates of the site. There are "
|
||
"three ways of specifying the coordinates:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:688
|
||
msgid ""
|
||
"One can find the coordinates on the world map in the bottom right hand part "
|
||
"of the _Subsurface_ window. The map displays an orange bar indicating \"No "
|
||
"location data - Move the map and double-click to set the dive location\". "
|
||
"Upon a doubleclick at the appropriate place, the orange bar disappears and "
|
||
"the coordinates are stored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:693
|
||
msgid ""
|
||
"The coordinates can be obtained from the _Subsurface_ Companion app if the "
|
||
"user has an Android or iPhone device with GPS and if the coordinates of the "
|
||
"dive site were stored using that device. xref:S_Companion[Click here for "
|
||
"more information]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:696
|
||
msgid ""
|
||
"The coordinates can be entered by hand if they are known, using one of four "
|
||
"formats with latitude followed by longitude:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:701
|
||
msgid ""
|
||
"ISO 6709 Annex D format e.g. 30°13'28.9\"N 30°49'1.5\"E Degrees and decimal "
|
||
"minutes, e.g. N30° 13.49760' , E30° 49.30788' Degrees minutes seconds, e.g. "
|
||
"N30° 13' 29.8\" , E30° 49' 1.5\" Decimal degrees, e.g. 30.22496 , 30.821798"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:709
|
||
msgid ""
|
||
"Southern hemisphere latitudes are given with a *S*, e.g. S30°, or with a "
|
||
"negative value, e.g. -30.22496. Similarly western longitudes are given with "
|
||
"a *W*, e.g. W07°, or with a negative value, e.g. -7.34323. Some keyboards "
|
||
"don't have the degree sign (°). It can be replaced by a *d* like this: N30d "
|
||
"W20d. If both a dive site name and coordinates have been provided, Save the "
|
||
"dive site information by selecting the button _Apply changes_ at the top of "
|
||
"the panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:715
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Important*: GPS coordinates of a dive site are linked to the Location\n"
|
||
"name - so *saving* a dive site with only coordinates and no dive site name\n"
|
||
"causes unexpected behaviour (Subsurface will think that all of these\n"
|
||
"dives have the same location and try to keep their GPS coordinates the\n"
|
||
"same).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:725
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Dive site name lookup:* If coordinates have been typed into the appropriate\n"
|
||
"text box, one can perform an automated name lookup based on the coordinates.\n"
|
||
"This is achieved when _Subsurface_ uses the Internet to find the name of the dive site\n"
|
||
"based on the coordinates that were typed. If a name has been found, it is\n"
|
||
"automatically inserted into the tags box. The list box\n"
|
||
"(Titled _Dive sites on same coordinates_\") at the bottom\n"
|
||
"of the dive site panel contains the names of other dives sites used at the\n"
|
||
"current location. For instance if the dive site is \"Blue Hole\" and there are several\n"
|
||
"dive sites named \"Blue Hole\", all these sites are listed in this list box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:730
|
||
msgid ""
|
||
"Enter any other textual information about the dive site (Description and "
|
||
"Notes), then select _Apply Changes_ to save the geolocation for this dive "
|
||
"site. At a later stage the dive site information can be edited by clicking "
|
||
"the globe icon to the right of the dive site name in the *Notes tab*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:735
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Dive mode*: This is a dropdown box allowing one to choose the type of dive\n"
|
||
"performed. The options are OC (Open Circuit SCUBA, the default seting, meant for most recreational dives),\n"
|
||
"Freedive (dive without SCUBA equipment), CCR (Closed-circuit\n"
|
||
"rebreather) and pSCR (Passive semi-closed rebreather).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:740
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Divemaster*: The name of the dive master or dive guide for this dive should be\n"
|
||
"entered in this field\n"
|
||
"which offers auto selection based on the list of dive masters in\n"
|
||
"the current logbook.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:745
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Buddy*: In this field, one enters the name(s) of the buddy / buddies\n"
|
||
"(separated with commas) who accompanied him/her on the\n"
|
||
"dive. Auto selection based on the list of buddies in the current logbook is\n"
|
||
"offered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:750
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Suit*: Here the type of dive suit used can be entered.\n"
|
||
"Auto selection of the suit description is available.\n"
|
||
"Some dry-suit users may choose to use this field to record what combination of\n"
|
||
"suit and thermal undersuit was used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:753
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Rating*: One can provide a subjective overall rating of the dive on a\n"
|
||
"5-point scale by clicking the appropriate star on the rating scale.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:757
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Visibility*: Similarly, one can provide a rating of visibility during the\n"
|
||
"dive on a\n"
|
||
"5-point scale by clicking the appropriate star.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:766
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Tags*: Tags that describe the type of dive performed can be entered\n"
|
||
"here (separated by commas). Examples of common tags are boat, drift, training,\n"
|
||
"cave, etc.\n"
|
||
"_Subsurface_ has many built-in tags. If the user starts typing a tag, the\n"
|
||
"program\n"
|
||
"will list the tags that correspond to the typing. For instance, if the user\n"
|
||
"typed\n"
|
||
"+cav+, then the tags *cave* and *cavern* are shown for the user to choose from.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:768
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*Notes*: Any additional information for the dive can be entered here.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:773
|
||
msgid ""
|
||
"The _Apply changes_ and _Discard changes_ buttons are used to save all the "
|
||
"information for tabs in the *Info* panel and in the *Dive Profile* panel, so "
|
||
"there's no need to use them until *ALL* other information has been added. "
|
||
"The image xref:S_Notes_dc[at the beginning of this section] shows an example "
|
||
"of a *Notes tab* after completion of the dive information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:774
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Equipment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:779
|
||
msgid ""
|
||
"The Equipment tab allows one to enter information about the type of cylinder "
|
||
"and gas used as well as the weights used for the dive. The message in a blue "
|
||
"box at the top of the panel:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:786
|
||
msgid ""
|
||
"indicates that the dive is being edited. This is a highly interactive part "
|
||
"of _Subsurface_ and the information on cylinders and gases (entered here) "
|
||
"determines the behaviour of the *Dive profile* (top right-hand panel)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:790
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Cylinders*: The cylinder information is entered through a dialogue that looks\n"
|
||
"like this:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:791
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/DC_gas-dialogue1_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/DC_gas-dialogue1_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:800
|
||
msgid ""
|
||
"For hand-entered dives, this information needs to be typed in. For dive "
|
||
"computers, _Subsurface_ often obtains the gas used from the dive computer "
|
||
"and automatically inserts the gas composition(% oxygen or % helium) in the "
|
||
"table. The + button at the top right allows the user to add more cylinders "
|
||
"for this dive. The dark dustbin icon on the left allows the deletion of "
|
||
"information for a cylinder. Note that it is not possible to delete a "
|
||
"cylinder if it is used during the dive. A cylinder might be implicitly used "
|
||
"in the dive, even without a gas change event."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:805
|
||
msgid ""
|
||
"The user should start by selecting a cylinder type on the left-hand side of "
|
||
"the table. To select a cylinder, the _Type_ box should be clicked. This "
|
||
"brings up a list button that can be used to display a dropdown list of "
|
||
"cylinders:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:806
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/DC_gas-dialogue2_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/DC_gas-dialogue2_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:813
|
||
msgid ""
|
||
"The drop-down list can then be used to select the cylinder type that was "
|
||
"used for this dive or the user may start typing in the box which shows the "
|
||
"available options for the entered characters. The *Size* of the cylinder as "
|
||
"well as its working pressure (_Work.press_) will automatically be shown in "
|
||
"the dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:817
|
||
msgid ""
|
||
"Next, indicate the starting pressure and the ending pressure of the "
|
||
"specified gas during the dive. The unit of pressure (metric/imperial) "
|
||
"corresponds to the settings chosen in the _Preferences_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:828
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, provide the gas mixture used. If air was used, the value of 21% can "
|
||
"be entered or this field can be left blank. If nitrox or trimix were used, "
|
||
"their percentages of oxygen and/or helium should be entered. Any "
|
||
"inappropriate fields should be left empty. After typing the information for "
|
||
"the cylinder, save the data either by pressing _ENTER_ on the keyboard or by "
|
||
"clicking outside the cell containing the cursor. Information for any "
|
||
"additional cylinders can be added by using the + button at the top right "
|
||
"hand. Following is an example of a complete description for a dive using two "
|
||
"cylinders (air and EAN50):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:829
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/CylinderDataEntry3_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/CylinderDataEntry3_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:836
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Weights*: Information about the weight system used can be entered\n"
|
||
"using a dialogue very similar to that of the cylinder information. If one\n"
|
||
"clicks\n"
|
||
"the + button on the top right of the weights dialogue, the table looks like\n"
|
||
"this:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:837
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/WeightsDataEntry1_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/WeightsDataEntry1_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:841
|
||
msgid ""
|
||
"By clicking on the _Type_ field, a drop-down list becomes accessible through "
|
||
"a down-arrow:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:842
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/WeightsDataEntry2_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/WeightsDataEntry2_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:856
|
||
msgid ""
|
||
"This can be used to select the type of weight system used during the dive or "
|
||
"the user may start typing in the box to specify a different weighting "
|
||
"mechanism that will be saved by _Subsurface_. In the *Weight* field, type "
|
||
"in the amount of weight used during the dive. After specifying the weight "
|
||
"system, save the data by either pressing _ENTER_ on the keyboard or by "
|
||
"clicking outside the cell with the cursor. It is possible to enter "
|
||
"information for more than one weight system by adding an additional system "
|
||
"using the + button on the top right hand. Weight systems can be deleted "
|
||
"using the dustbin icon on the left hand. Here is an example of information "
|
||
"for a dive with two types of weights: integrated as well as a weight belt:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:857
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/WeightsDataEntry3_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/WeightsDataEntry3_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:859
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Editing several selected dives simultaneously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:874
|
||
msgid ""
|
||
"_METHOD 1_: After uploading dives from a dive computer, the dive profiles of "
|
||
"each uploaded dive is shown in the *Dive profile* tab, as well as a few "
|
||
"items of information in the *Notes* tab (e.g. water temperature) and in the "
|
||
"*Equipment* tab (e.g. gas pressures and gas composition). However the other "
|
||
"fields remain empty. It may be useful to simultaneously edit some of the "
|
||
"fields in the *Notes* and *Equipment* tabs. For instance, it is possible "
|
||
"that a diver performed several dives during a single day, using identical "
|
||
"equipment while diving at the same dive site or with the same dive master "
|
||
"and/or buddy or tags. Instead of completing the information for each of "
|
||
"these dives separately, one can select all the dives for that day in the "
|
||
"*Dive List* and insert the same information in the *Notes* and *Equipment* "
|
||
"fields that need identical information. This is achieved by editing the dive "
|
||
"notes or the equipment for any one of the selected dives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:884
|
||
msgid ""
|
||
"The simultaneous editing only works with fields that do not already contain "
|
||
"information. This means that, if some fields have been edited for a "
|
||
"particular dive among the selected dives, these are not changed while "
|
||
"editing the dives simultaneously. Technically, the rule for editing several "
|
||
"dives simultaneously is: if the data field being edited contains _exactly "
|
||
"the same information_ for all the dives that have been selected, the new, "
|
||
"edited information is substituted for all the selected dives, otherwise only "
|
||
"the edited dive is changed, even though several dives have been selected in "
|
||
"the *Dive List*. This greatly speeds up the completion of the dive log after "
|
||
"several similar dives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:893
|
||
msgid ""
|
||
"_METHOD 2_:There is a different way of achieving the same goal. Select a "
|
||
"dive with all the appropriate information typed into the *Notes* and "
|
||
"*Equipment* tabs. Then, from the main menu, select _Log -> Copy dive "
|
||
"components_. A box is presented with a selection of check boxes for most of "
|
||
"the fields in the *Notes* and *Equipment* tabs. Select the fields to be "
|
||
"copied from the currently selected dive, then select _OK_. Now, in the *Dive "
|
||
"List*, select the dives into which this information is to be pasted. Then, "
|
||
"from the main menu, select _Log -> Paste dive components_. All the selected "
|
||
"dives now contain the data initially selected in the original source dive "
|
||
"log."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:894
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Adding Bookmarks to a dive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:899
|
||
msgid ""
|
||
"Many divers wish to annotate their dives with text that indicate particular "
|
||
"events during the dive, e.g. \"Saw dolphins\", or \"Released surface buoy\". "
|
||
"This is easily done:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:903
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click at the appropriate point on the dive profile. This brings up "
|
||
"the dive profile context menu. Select _Add bookmark_. A red flag is placed "
|
||
"on the dive profile at the point that was initially selected (see *A* below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:905
|
||
msgid ""
|
||
"Right-click on the red flag. This brings up the context menu (see *B* "
|
||
"below). Select _Edit name_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:908
|
||
msgid ""
|
||
"A text box is shown. Type the explanatory text for the bookmark (see *C* "
|
||
"below). Select _OK_. This saves the text associated with the bookmark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:911
|
||
msgid ""
|
||
"If one hovers using the mouse over the red bookmark, the appropriate text is "
|
||
"shown at the bottom of the information box (see *D* below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:912
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Bookmarks.jpg"
|
||
msgstr "images/Bookmarks.jpg"
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:915
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Saving the updated dive information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:926
|
||
msgid ""
|
||
"The information entered in the *Notes* tab and the *Equipment* tab can be "
|
||
"saved by using the two buttons on the top right hand of the *Notes* tab. If "
|
||
"the _Apply changes_ button is clicked, the dive data are saved in the memory "
|
||
"image of the dive. If the _Discard changes_ button is clicked, then the "
|
||
"newly entered dive data are erased from the computer memory, although the "
|
||
"dive profile is retained. When the user exits _Subsurface_ there is a final "
|
||
"prompt to confirm that the new data should now be saved permanently on the "
|
||
"computer disk."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:927
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Importing dive information from other digital data sources or other data formats"
|
||
msgstr "Importer les informations à partir d'autres sources de données numériques ou d'autres formats de données"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:953
|
||
msgid ""
|
||
"If a user has been diving for some time, it is possible that several dives "
|
||
"were logged using other dive log software. This information does not need "
|
||
"retyping because these dive logs can probably be imported into _Subsurface_. "
|
||
"_Subsurface_ will import dive logs from a range of other dive log software. "
|
||
"While some software is supported natively, for others the user has to export "
|
||
"the logbook(s) to an intermediate format so that they can then be imported "
|
||
"by _Subsurface_. Currently, _Subsurface_ supports importing CSV log files "
|
||
"from several sources. APD LogViewer, XP5, Sensus and Seabear files are "
|
||
"preconfigured, but because the import is flexible, users can configure their "
|
||
"own imports. Manually kept log files (e.g. a spreadsheet) can also be "
|
||
"imported by configuring the CSV import. _Subsurface_ can also import UDDF "
|
||
"and UDCF files used by some divelog software and some dive computers, like "
|
||
"the Heinrichs & Weikamp DR5. Finally, for some divelog software like Mares "
|
||
"Dive Organiser it is currently suggested to import the logbooks first into a "
|
||
"webservice like _divelogs.de_ and then import them from there with "
|
||
"_Subsurface_, as divelogs.de supports a few additional logbook formats that "
|
||
"_Subsurface_ currently cannot parse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:963
|
||
msgid ""
|
||
"If the format of other software is supported natively on Subsurface, it "
|
||
"should be sufficient to select either _Import -> Import log files_ or _File -"
|
||
"> Open log file_. _Subsurface_ supports the data formats of many dive "
|
||
"computers, including Suunto and Shearwater. When importing dives, "
|
||
"_Subsurface_ tries to detect multiple records for the same dive and merges "
|
||
"the information as best as it can. If there are no time zone issues (or "
|
||
"other reasons that would cause the beginning time of the dives to be "
|
||
"significantly different) _Subsurface_ will not create duplicate entries. "
|
||
"Below follows more specific information to achieve data import to "
|
||
"_Subsurface_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:964
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Using the universal import dialogue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:970
|
||
msgid ""
|
||
"Importing dives from other software is performed through a universal "
|
||
"interface activated by selecting _Import_ from the Main Menu, then clicking "
|
||
"on _Import Log Files_. This brings up dialogue *A*, below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:971
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Import1_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/Import1_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:976
|
||
msgid ""
|
||
"Towards the bottom right is a dropdown selector with a default label of "
|
||
"_Dive Log Files_ which gives access to the different types of direct imports "
|
||
"available, as in dialogue *B*, above. Currently these are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:978
|
||
msgid ""
|
||
"XML-formatted dive logs (DivingLog 5.0, MacDive and several other dive log "
|
||
"systems)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:979
|
||
msgid "Cochran dive logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:980
|
||
msgid "UDDF-formatted dive logs (e.g. Kenozoooid)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:981
|
||
msgid "UDCF-formatted dive logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:982
|
||
msgid "Poseidon MkVI CCR logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:983
|
||
msgid "APD Inspiration/Evolution CCR logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:984
|
||
msgid "LiquiVision logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:985
|
||
msgid "divelog.de logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:986
|
||
msgid "OSTC Tools logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:987
|
||
msgid "JDiveLog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:988
|
||
msgid "Suunto Dive Manager (DM3 and DM4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:989
|
||
msgid ""
|
||
"CSV (text-based and spreadsheet-based) dive logs, including APD CCR logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:994
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the appropriate format and then the specific log file in the large "
|
||
"window containing the file list on the right of the dialogue opens the "
|
||
"imported dive log in the _Subsurface_ *Dive List*. Some other formats, not "
|
||
"accessible through the Import dialogue are also supported, as explained "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:995
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Importing from OSTCTools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1004
|
||
msgid ""
|
||
"_OSTC Tools_ is a Microsoft-based suite of dive download and dive management "
|
||
"tools for the OSTC family of dive computers. _OSTC Tools_ downloads dive "
|
||
"data from the dive computer and stores it as a binary file with file "
|
||
"extension _.dive_ . Subsurface can directly import these files when using "
|
||
"the universal import dialogue. From the dropdown list at the bottom right "
|
||
"select _OSTCTools Files (.dive .DIVE)_. This makes the _OSTC Tools_ dive "
|
||
"logs visible in the file list panel. Select one or more dive, then click the "
|
||
"_Open_ button. The OSTC dives are shown in the *Dive List* panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1008
|
||
msgid ""
|
||
"Actually, all H&W devices supported by OSTCTools can be imported to "
|
||
"_Subsurface_, this includes OSTC, OSTC Mk2, OSTC 2N/2C, OSTC3, OSTC Sport, "
|
||
"and probably although untested, Frog, OSTC2 and OSTC CR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1013
|
||
msgid ""
|
||
"Please, remember that OSTCTools is *not* a true diving log software, but a "
|
||
"useful set of tools for analysis and management of OSTC devices. This way, "
|
||
"only raw dive computer data will be performed with the import to "
|
||
"_Subsurface_; one has to to manually complete the rest of data which may be "
|
||
"important (buddies, equipment, notes, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1015
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Importing from Mares Dive Organiser V2.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1022
|
||
msgid ""
|
||
"Since Mares utilise proprietary Windows software not compatible with multi-"
|
||
"platform applications, these dive logs cannot be directly imported into "
|
||
"_Subsurface_. Mares dive logs need to be imported using a three-step "
|
||
"process, using _www.divelogs.de_ as a mechanism to extract the dive log "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1027
|
||
msgid ""
|
||
"Export the dive log data from Mares Dive Organiser to the user's desktop, "
|
||
"using a _.sdf_ file name extension. Refer to xref:Mares_Export[Appendix C] "
|
||
"for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1033
|
||
msgid ""
|
||
"Data should then be imported into _www.divelogs.de_. One needs to create a "
|
||
"user account in _www.divelogs.de_, log into that web site, then select "
|
||
"_Import Logbook -> Dive Organiser_ from the menu on the left hand side. The "
|
||
"instructions must be carefully followed to transfer the dive information (in "
|
||
"_.sdf_ format) from the Dive Organiser database to _www.divelogs.de_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1035
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, import the dives from _divelogs.de_ to _Subsurface_, using the "
|
||
"instructions below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1038
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Importing dives from *divelogs.de*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1051
|
||
msgid ""
|
||
"The import of dive information from _divelogs.de_ is simple, using a single "
|
||
"dialogue box. The _Import -> Import from Divelogs.de_ option should be "
|
||
"selected from the Main Menu. This brings up a dialogue box (see image *A* "
|
||
"below). Enter a user-ID and password for _divelogs.de_ into the appropriate "
|
||
"fields and then select the _Download_ button. Download from _divelogs.de_ "
|
||
"starts immediately, displaying a progress bar in the dialogue box. At the "
|
||
"end of the download, the success status is indicated (see image *B*, below). "
|
||
"The _Apply_ button should then be selected, after which the imported dives "
|
||
"appear in the _Subsurface_ *Dive List* panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1052
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Divelogs1.jpg"
|
||
msgstr "images/Divelogs1.jpg"
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1055
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Importing data in CSV format"
|
||
msgstr "Importer des données au format CSV"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1066
|
||
msgid ""
|
||
"A comma-separated file (.csv) can be used to import dive information either "
|
||
"as dive profiles (as in the case of the APD Inspiration and Evolution closed "
|
||
"circuit rebreathers) or as dive metadata (in case the user keeps dive data "
|
||
"in a spreadsheet). The _CSV_ format is a universal simplified format that "
|
||
"allows for easy information exchange between different computers or software "
|
||
"packages. For an introduction to CSV-formatted files see xref:S_CSV_Intro[A "
|
||
"Diver's Introduction To CSV Files]. _Subsurface_ dive logs can also be "
|
||
"exported in _CSV_ format to other software that reads this format. See xref:"
|
||
"S_Appendix_D[APPENDIX D: Exporting a spreadsheet to CSV format] for "
|
||
"information that may be helpful for importing spreadsheet-based data into "
|
||
"_Subsurface_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:1068
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Importing dives in CSV format from dive computers or other dive log software"
|
||
msgstr "Importer les plongées au format CSV à partir des ordinateurs de plongées ou d'autres logiciels de carnet de plongée"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1073
|
||
msgid ""
|
||
"One can view a _CSV_ file by using an ordinary text editor. It is normally "
|
||
"organised into a single line that provides the headers (or _field names_ or "
|
||
"_column headings_) of the data columns, followed by the data, one record per "
|
||
"line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1075
|
||
msgid ""
|
||
"There are two types of _CSV_ dive logs that can be imported into "
|
||
"_Subsurface_:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1081
|
||
msgid ""
|
||
"_CSV dive details_: This dive log format contains similar information to "
|
||
"that of a typical written dive log, e.g. dive date and time, dive depth, "
|
||
"dive duration, names of buddy and dive master and perhaps some information "
|
||
"about cylinder pressures before and after the dive, as well as a comment or "
|
||
"two about the dive. All the data for a single dive go on a single line of "
|
||
"text, following the order of the column headings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1090
|
||
msgid ""
|
||
"_CSV dive profile_: This dive log format includes much more information "
|
||
"about a single dive. For instance there may be information at 30-second "
|
||
"intervals, indicating depth, water temperature at that depth, and cylinder "
|
||
"pressure at that moment in time. Each line contains the information for a "
|
||
"single instant in time during the dive, 30 seconds after that of the "
|
||
"previous instant. Many lines are required to complete the depth profile "
|
||
"information for a single dive. This is a common export format used by closed-"
|
||
"circuit rebreather (CCR) dive equipment and many software packages that "
|
||
"handle dive computer data and/or dive logs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1093
|
||
msgid ""
|
||
"Before being able to import the _CSV_ data to _Subsurface_ *one needs to "
|
||
"know a few things about the data being imported*:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1101
|
||
msgid ""
|
||
"Which character separates the different columns within a single line of "
|
||
"data? This field separator should be either a comma (,) a semicolon (;) or a "
|
||
"TAB character. This can be determined by opening the file with a text "
|
||
"editor. If it is comma-delimited or semicolon-delimited, the comma or "
|
||
"semicolon characters between the values are clearly visible. If these are "
|
||
"not evident and the numbers are aligned in columns, the file is probably TAB-"
|
||
"delimited (i.e. it uses a TAB as a field separator)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1105
|
||
msgid ""
|
||
"Which data columns need to be imported into _Subsurface_? Is it a _CSV dive "
|
||
"details_ file or a _CSV dive profile_ file? Open the file using a text "
|
||
"editor and note the titles of the columns to be imported and their column "
|
||
"positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1107
|
||
msgid ""
|
||
"Is the numeric information (e.g. dive depth) in metric or in imperial units?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Armed with this information, importing the data into _Subsurface_ is "
|
||
"straightforward. Select _Import -> Import Log Files_ from the main menu. In "
|
||
"the resulting file selection menu, select _CSV files_ (towards the bottom "
|
||
"right). This shows all .CSV files in the selected directory. Select the file "
|
||
"that needs to be imported. A configuration panel appears as depicted below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1115
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/csv_import1_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/csv_import1_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Notice that, at the top left, there is a dropdown list containing pre-"
|
||
"configured settings for some of the more common dive computers and software "
|
||
"packages encountered by divers. If the _CSV_ file being imported originated "
|
||
"from any of these pre-configured items, then select it. Otherwise use the "
|
||
"_Manual Import_ option. The configuration panel also has dropdown lists for "
|
||
"the specification of the appropriate field separator (Tab, comma or "
|
||
"semicolon), the date format used in the _CSV_ file, the time units (seconds, "
|
||
"minutes or minutes:seconds), as well as the unit system (metric or "
|
||
"imperial). Selecting the appropriate options among these is critical for the "
|
||
"successful import of the data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1138
|
||
msgid ""
|
||
"The last remaining task is to ensure that all the data columns have the "
|
||
"appropriate column headings. The top blue row of the data table contains the "
|
||
"column headings found in the _CSV_ data file. The blue row of balloons "
|
||
"immediately above these contains the names understood by _Subsurface_. These "
|
||
"balloons can be moved using a drag-and-drop action. For instance, "
|
||
"_Subsurface_ expects the column heading for Dive number (\" # \") to be "
|
||
"\"Dive # \". If the column heading that _Subsurface_ expects is not in the "
|
||
"blue row, then drag the appropriate balloon from the upper area and drop it "
|
||
"in the appropriate blue cell at the top of the table. To indicate the "
|
||
"correct column for \"Dive #\", drag the ballooned item labelled \"Dive # \" "
|
||
"and drop it in the blue cell immediately above the white cell containing \" "
|
||
"# \". This is depicted in the image below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1139
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/csv_import2_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/csv_import2_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1145
|
||
msgid ""
|
||
"Continue in this way to ensure that all the column headings in the blue row "
|
||
"of cells correspond to the headings listed in the top part of the dialogue. "
|
||
"Having completed this task, select the _OK_ button to the bottom right of "
|
||
"the dialogue. The data from the _CSV_ file are imported and shown in the "
|
||
"*Dive List* panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:1149
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*A Diver's Introduction to _CSV_ Files*\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:1163
|
||
msgid ""
|
||
"_CSV_ is an abbreviation for a data file format: _Comma-Separated Values_. "
|
||
"It is a file format allowing someone to view or edit the information using a "
|
||
"text editor such as Notepad (Windows), gedit (Linux) or TextWrangler (OS/X). "
|
||
"The two main advantages of the _CSV_ format is that the data are easily "
|
||
"editable as text without any proprietary software and ensuring all "
|
||
"information is human-readable, not being obscured by any custom or "
|
||
"proprietary attributes that proprietary software insert into files. Because "
|
||
"of its simplicity the _CSV_ format is used as an interchange format between "
|
||
"many software packages, e.g. between spreadsheet, statistical, graphics, "
|
||
"database and diving software. Within _Subsurface_, _CSV_ files can also be "
|
||
"used to import information from other sources such as spreadsheet-based dive "
|
||
"logs and even from some dive computers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:1172
|
||
msgid ""
|
||
"_CSV_ files can be created or edited with a normal text editor. The most "
|
||
"important attribute of a _CSV_ file is the _field separator_, the character "
|
||
"used to separate fields within a single line. The field separator is "
|
||
"frequently a comma, a colon, a SPACE character or a TAB character. When "
|
||
"exporting data from spreadsheet software, the field separator needs to be "
|
||
"specified in order to create the _CSV_ file. _CSV_ files are normally "
|
||
"organised into a single line that provides the headers (or _field names_) of "
|
||
"the data columns, followed by the data, one record per line. Note that each "
|
||
"field name may comprise more than one word separated by spaces; for instance "
|
||
"_Dive site_, below. Here is an example of dive information for four dives "
|
||
"using a comma as a field separator:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:1178
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\tDive site,Dive date,Time,Dive_duration, Dive_depth,Dive buddy\n"
|
||
"\tIllovo Beach,2012-11-23,10:45,46:15,18.4,John Smith\n"
|
||
"\tKey Largo,2012-11-24,09:12,34:15,20.4,Jason McDonald\n"
|
||
"\tWismar Baltic,2012-12-01,10:13,35:27,15.4,Dieter Albrecht\n"
|
||
"\tPulau Weh,2012-12-20,09:46,55:56,38.6,Karaeng Bontonompo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:1180
|
||
msgid ""
|
||
"The above data are not easily read by a human. Here is the same information "
|
||
"in TAB-delimited format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:1186
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\tDive site\tDive date\tTime\tDive_duration\tDive_depth\tDive buddy\n"
|
||
"\tIllovo Beach\t2012-11-23\t10:45\t46:15\t18.4\tJohn Smith\n"
|
||
"\tKey Largo\t2012-11-24\t09:12\t34:15\t20.4\tJason McDonald\n"
|
||
"\tWismar Baltic\t2012-12-01\t10:13\t35:27\t15.4\tDieter Albrecht\n"
|
||
"\tPulau Weh\t2012-12-20\t09:46\t55:56\t38.6\tKaraeng Bontonompo\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:1194
|
||
msgid ""
|
||
"It is clear why many people prefer the TAB-delimited format to the comma-"
|
||
"delimited format. The disadvantage is that one cannot see the TAB "
|
||
"characters. For instance, the space between _Dive_ and _date_ in the top "
|
||
"line may be a SPACE character or a TAB character (in this case it is a SPACE "
|
||
"character: the tabs are before and after _Dive date_). If the field names in "
|
||
"the first line are long, the alignment with data in the other lines cannot "
|
||
"be maintained. Here is a highly simplified and shortened TAB-delimited "
|
||
"example of a _CSV_ dive log from an APD closed-circuit rebreather (CCR) dive "
|
||
"computer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:1205
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\tDive Time (s)\tDepth (m)\tpO₂ - Setpoint (Bar) \tpO₂ - C1 Cell 1 (Bar)\tAmbient temp. (Celsius)\n"
|
||
"\t0 0.0 0.70 0.81 13.1\n"
|
||
"\t0 1.2 0.70 0.71 13.1\n"
|
||
"\t0 0.0 0.70 0.71 13.1\n"
|
||
"\t0 1.2 0.70 0.71 13.2\n"
|
||
"\t0 1.2 0.70 0.71 13.1\n"
|
||
"\t10 1.6 0.70 0.72 12.7\n"
|
||
"\t20 1.6 0.70 0.71 12.6\n"
|
||
"\t30 1.7 0.70 0.71 12.6\n"
|
||
"\t40 1.8 0.70 0.68 12.5\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:1211
|
||
msgid ""
|
||
"When a _CSV_ file is selected for import, _Subsurface_ displays the column "
|
||
"headers as well as some of the data in the first few lines of the _CSV_ "
|
||
"file, making it much easier to work with _CSV_ files. _CSV_ files can "
|
||
"therefore be used in many contexts for importing data into a _Subsurface_ "
|
||
"dive log. Knowledge of a few basic things about the content of the _CSV_ "
|
||
"file allows a smooth import of the dives into _Subsurface_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1225
|
||
msgid ""
|
||
"The _CSV_ import has a couple of caveats. One should avoid some special "
|
||
"characters like ampersand (&), less than (<), greater than (>) and double "
|
||
"quotes (\") as part of the numbers or text within a cell. The file should "
|
||
"use UTF-8 character set, if using non-ASCII characters. Also the size of the "
|
||
"_CSV_ file might cause problems. Importing 100 dives at a time (_CSV dive "
|
||
"details_) works, but larger files might exceed the limits of the parser "
|
||
"used. When encountering problems with _CSV_ imports, first try with a "
|
||
"smaller file to make sure everything works."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:1228
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Importing GPS coordinates with the _Subsurface Companion App_ for mobile phones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1237
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Using the *Subsurface Companion App* on an _Android device_ or\n"
|
||
"xref:S_iphone[_iPhone_] with GPS, the coordinates\n"
|
||
"for the diving\n"
|
||
"location can be automatically passed to the _Subsurface_\n"
|
||
"dive log. The Companion App stores the dive locations on\n"
|
||
"a dedicated Internet file server. _Subsurface_, in turn, can collect\n"
|
||
"the localities from the file server.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1239
|
||
msgid "To do this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1240
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Create a Companion App account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Register on the http://api.hohndel.org/login/[_Subsurface companion web "
|
||
"page_]. A confirmation email with instructions and a personal *DIVERID* "
|
||
"will be sent, a long number that gives access to the file server and "
|
||
"Companion App capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1250
|
||
msgid ""
|
||
"Download the app from https://play.google.com/store/apps/details?id=org."
|
||
"subsurface[Google Play Store] or from http://f-droid.org/repository/browse/?"
|
||
"fdfilter=subsurface&fdid=org.subsurface[F-Droid]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1251
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Using the Subsurface companion app on an Android smartphone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1254
|
||
msgid "On first use the app has three options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1260
|
||
msgid ""
|
||
"_Create a new account._ Equivalent to registering in _Subsurface_ companion "
|
||
"page using an Internet browser. One can request a *DIVERID* using this "
|
||
"option, but this is supplied via email and followed up by interaction with "
|
||
"the http://api.hohndel.org/login/[_Subsurface companion web page_] in order "
|
||
"to activate the account."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1263
|
||
msgid ""
|
||
"_Retrieve an account._ If users forgot their *DIVERID* they will receive an "
|
||
"email to recover the number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1267
|
||
msgid ""
|
||
"_Use an existing account._ Users are prompted for their *DIVERID*. The app "
|
||
"saves this *DIVERID* and does not ask for it again unless one uses the "
|
||
"_Disconnect_ menu option (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1275
|
||
msgid ""
|
||
"In the _Subsurface_ main program, the *DIVERID* should also be entered on "
|
||
"the Default Preferences panel, obtained by selecting _File -> Preferences -> "
|
||
"Defaults_ from the main menu in _Subsurface_ itself. This facilitates "
|
||
"synchronisation between _Subsurface_ and the Companion App."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:1276
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Creating new dive locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1281
|
||
msgid ""
|
||
"Now one is ready to get a dive position and send it to the server. The "
|
||
"Android display will look like the left hand image (*A*) below, but without "
|
||
"any dives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1284
|
||
msgid ""
|
||
"Touch the \"+\" icon on the top right to add a new dive site, a menu will be "
|
||
"showed with 3 options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1287
|
||
msgid ""
|
||
"Current: A prompt for a place name (or a request to activate the GPS if it "
|
||
"is turned off) will be displayed, after which the current location is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1296
|
||
msgid ""
|
||
"Use Map: This option allows the user to fix a position by searching a world "
|
||
"map. A world map is shown (see *B* below) on which one should indicate the "
|
||
"desired position with a _long press_ on the touch sensitive screen (if the "
|
||
"marked location is erroneous, simply indicate a new location) and select "
|
||
"the check symbol in the upper right. A dialog is shown allowing to enter the "
|
||
"name of the dive location and the date-time of the dive (see *C* below). In "
|
||
"order to import this dive location in _Subsurface_ it's advisable to set the "
|
||
"time to agree with the time of that dive on the dive computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1297
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Companion_5.jpg"
|
||
msgstr "images/Companion_5.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1305
|
||
msgid ""
|
||
"Import local GPX file: The android device searches for .gpx files and "
|
||
"located archives will be shown. The selected .gpx file is opened and the "
|
||
"stored locations shown. Now one needs to select the appropriate locations, "
|
||
"then select the tab in the upper right, after which the locations will be "
|
||
"sent to the web service and added to the list on the Android device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:1306
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Dive lists of dive locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1314
|
||
msgid ""
|
||
"The main screen shows a list of dive locations, each with a name, date and "
|
||
"time (see *A* below). Some locations may have an arrow-up icon over the "
|
||
"selection box to the left indicating that they require upload to the server. "
|
||
"One can select individual dive locations from the list. A selected location "
|
||
"has a check mark in the selection box on the left. Group operations (such as "
|
||
"_Delete_ or _Send_) are performed on several locations that are selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1322
|
||
msgid ""
|
||
"Dive locations in this list can be viewed in two ways: a list of locations "
|
||
"or a map indicating the dive locations. The display mode (List or Map) is "
|
||
"changed by selecting _Dives_ at the top left of the screen (see *A* below) "
|
||
"and then selecting the display mode. The display mode can be changed either "
|
||
"from the list of locations or from the map (see *B* below). If one selects a "
|
||
"location (on the list or on the map), an editing panel opens (see *C* below) "
|
||
"where the dive description or other details may be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1323
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Companion_4.jpg"
|
||
msgstr "images/Companion_4.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1329
|
||
msgid ""
|
||
"When one selects a dive (*not* selecting the check box), the name given to "
|
||
"it, date/time and GPS coordinates will be shown, with two options at the top "
|
||
"of the screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1331
|
||
msgid ""
|
||
"Edit (pencil): Change the text name or other characteristics of the dive "
|
||
"location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1333
|
||
msgid "Maps: Display a map showing the dive location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1336
|
||
msgid ""
|
||
"After editing and saving a dive location (see *C* above), one needs to "
|
||
"upload it to the web service, as explained below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:1337
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Uploading dive locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1343
|
||
msgid ""
|
||
"There are several ways to send locations to the server. The easiest is by "
|
||
"simply selecting the locations (See *A* below) and then touching the right "
|
||
"arrow at the top right of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1348
|
||
msgid ""
|
||
"Users must be careful, as the trash icon on the right means exactly what it "
|
||
"should; it deletes the selected dive location(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1349
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Companion_1.jpg"
|
||
msgstr "images/Companion_1.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1354
|
||
msgid ""
|
||
"After a dive trip using the Companion App, all dive locations are ready to "
|
||
"be downloaded to a _Subsurface_ dive log (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:1356
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Settings on the Companion App"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1359
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the _Settings_ menu option results in the right hand image above "
|
||
"(*B*)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:1360
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Server and account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1363
|
||
msgid "_Web-service URL._ This is predefined (http://api.hohndel.org/)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1367
|
||
msgid ""
|
||
"_User ID._ The DIVERID obtained by registering as described above. The "
|
||
"easiest way to obtain it is simply to copy and paste from the confirmation "
|
||
"email but, of course, users can also type this information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:1368
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Synchronisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1372
|
||
msgid ""
|
||
"_Synchronize on startup_. If selected, dive locations in the Android device "
|
||
"and those on the web service synchronise each time the app is started."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1375
|
||
msgid ""
|
||
"_Upload new dives._ If selected, each time the user adds a dive location it "
|
||
"is automatically sent to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:1376
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Background service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1379
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of entering a unique dive location, users can leave the service "
|
||
"running in the background of their Android device, allowing the continuous "
|
||
"collection of GPS locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1382
|
||
msgid "The settings below define the behaviour of the service:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1385
|
||
msgid ""
|
||
"_Min duration._ In minutes. The app will try to get a location every X "
|
||
"minutes until stopped by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1387
|
||
msgid "_Min distance._ In meters. Minimum distance between two locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1389
|
||
msgid "_Name template._ The name the app will use when saving the locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:1390 user-manual.txt:1487 user-manual.txt:1905
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/info.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/info.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1400
|
||
msgid ""
|
||
"_How does the background service work?_ Assuming the user sets 5 minutes and "
|
||
"50 meters in the settings above, the app will start by recording a location "
|
||
"at the current location, followed by another one at every 5 minutes *or* "
|
||
"every time one moves 50 m from previous location. If subsequent locations "
|
||
"are within a radius of 50 meters from the previous one, a new location is "
|
||
"not saved. If the user is not moving, only one location is saved, but if the "
|
||
"user is moving, a trace of the route is obtained by saving a location every "
|
||
"50 meters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:1401
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1405
|
||
msgid ""
|
||
"_Mailing List._ The mail box for _Subsurface_. Users can send an email to "
|
||
"the Subsurface mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1407
|
||
msgid "_Subsurface website._ A link to the URL of Subsurface web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1409
|
||
msgid "_Version._ Displays the current version of the Companion App."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:1410
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1413
|
||
msgid "Search the saved dive locations by name or by date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:1414
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Start service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1417
|
||
msgid ""
|
||
"Initiates the _background service_ following the previously defined settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:1418
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1426
|
||
msgid ""
|
||
"This is a badly named option that disconnects the app from the server by "
|
||
"resetting the user ID in the app, showing the first screen where an account "
|
||
"can be created, retrieve the ID for an existing account or use the users own "
|
||
"ID. The disconnect option is useful if a user's Android device was used to "
|
||
"download the dive locations of another registered diver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:1427
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Send all locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1430
|
||
msgid ""
|
||
"This option sends all locations stored in the Android device to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1432
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Using the Subsurface companion app on an _iPhone_ to record dive locations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1437
|
||
msgid ""
|
||
"The iPhone interface is quite simple. One needs to type the user ID "
|
||
"(obtained during registration) into the space reserved for it, then select "
|
||
"\"Dive in\" (see left part of the image below) and start collecting dive "
|
||
"location information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1438
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/iphone.jpg"
|
||
msgstr "images/iphone.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1445
|
||
msgid ""
|
||
"Dives can be added automatically or manually. In manual mode, a dive "
|
||
"location or waypoint is added to the GPS input stream. In automatic mode, a "
|
||
"continuous path of GPS locations is created from which, much later, after "
|
||
"import, subsurface can select the appropriate GPS locations based on the "
|
||
"times of dives. The default mode for the _iphone_ is automatic. When one "
|
||
"adds a dive, the location service is started automatically and a red bar "
|
||
"appears at the bottom of the screen. After the dive one can click on the red "
|
||
"bar to end the location service. While the location service is running one "
|
||
"can only add dives using the manual mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1451
|
||
msgid ""
|
||
"One can edit the site name afterwards by selecting the dive from the dive "
|
||
"list and clicking on the site name. There are no other editable fields. The "
|
||
"dive list is automatically uploaded from the iPhone to the webservice and "
|
||
"there is not an option to trigger upload manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1453
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Downloading dive locations to the _Subsurface_ divelog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1462
|
||
msgid ""
|
||
"Download dive(s) from a dive computer or enter them manually into "
|
||
"_Subsurface_ before obtaining the GPS coordinates from the server. The "
|
||
"download dialog can be reached via _Ctrl+G_ or from the _Subsurface_ Main "
|
||
"Menu _Import -> Import GPS data from Subsurface Service_, resulting in the "
|
||
"image on the left (*A*), below. On first use the DIVERID text box is blank. "
|
||
"Provide a DIVERID, then select the _Download_ button to initiate the "
|
||
"download process, after which the screen on the right (*B*) below appears:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1463
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/DownloadGPS.jpg"
|
||
msgstr "images/DownloadGPS.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1471
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the _Apply_ button is now active. By clicking on it, users can "
|
||
"update the locations of the newly entered or uploaded dives in _Subsurface_ "
|
||
"which applies the coordinates and names entered on the app for all the new "
|
||
"dives that match the date-times of the uploaded GPS localities. If one has "
|
||
"entered the name of the dive location in _Subsurface_ before downloading the "
|
||
"GPS coordinates, this name will take precedence over downloaded one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1478
|
||
msgid ""
|
||
"Since _Subsurface_ matches GPS locations from the Android device and dive "
|
||
"information from the dive computer based on date-time data, automatic "
|
||
"assignment of GPS data to dives is dependent on agreement of the date-time "
|
||
"information between these two devices. Although _Subsurface_ has a wide "
|
||
"range tolerance, it may be unable to identify the appropriate dive if there "
|
||
"is a large difference between the time in the dive computer and that of the "
|
||
"Android device, resulting in no updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Similar date-times may not always be possible and there may be many reasons "
|
||
"for this (e.g. time zones), or _Subsurface_ may be unable to decide which is "
|
||
"the correct position for a dive (e.g. on repetitive dives while running "
|
||
"_background service_ there may be several locations that would be included "
|
||
"in the time range that fit not only the first dive, but one or more "
|
||
"subsequent dives as well). A workaround for this situation to manually edit "
|
||
"the date-time of a dive in the _Subsurface_ Dive List *before* downloading "
|
||
"the GPS data and then to change the date-time back again *after* downloading "
|
||
"GPS data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1490
|
||
msgid "TIPS:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1497
|
||
msgid ""
|
||
"_Background service_, being a very powerful tool, may fill the location list "
|
||
"with many unnecessary locations not corresponding to the exact dive point "
|
||
"but reflecting the boat's route. Currently these locations are difficult to "
|
||
"delete from the server. In some situations it is therefore prudent to clean "
|
||
"up the list on the Android device before sending the dive points to the web "
|
||
"server by simply deleting the inappropriate locations. This might be "
|
||
"necessary, for instance, if one wants to keep the location list clear to see "
|
||
"dives in the web service map display (see above)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1501
|
||
msgid ""
|
||
"It may also make sense to give informative names to the locations sent to "
|
||
"the web server, or at least to use an informative name in the _Name "
|
||
"Template_ setting while running the _background service_, especially on a "
|
||
"dive trip with many dives and dive locations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:1503
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Adding photographs to dives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1509
|
||
msgid ""
|
||
"Many (if not most) divers take a camera with them and take photographs "
|
||
"during a dive. One would like to associate each photograph with a specific "
|
||
"dive. _Subsurface_ allows one to load photos into a dive. Photos are "
|
||
"superimposed on the dive profile, from where they can be viewed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1510
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Loading photos and getting synchronisation between dive computer and camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1514
|
||
msgid ""
|
||
"Left-lick on a dive or on a group of dives on the dive list. Then right-"
|
||
"click on this dive or group of dives and choose the option _Load Images_:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1515
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/LoadImage1_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/LoadImage1_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1519
|
||
msgid ""
|
||
"The system file browser appears. Select the folder and photographs that need "
|
||
"to be loaded into _Subsurface_ and click the _Open_ button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1520
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/LoadImage2_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/LoadImage2_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1529
|
||
msgid ""
|
||
"This brings up the time synchronisation dialog, shown below. The critical "
|
||
"problem is that the time synchronisation is not perfect between the dive "
|
||
"computer used during a dive, and the camera used during that same dive. "
|
||
"These two devices often differ by several minutes. If _Subsurface_ can "
|
||
"achieve synchronisation, then the exact times of photographs can be used to "
|
||
"position photographs on the dive profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1531
|
||
msgid "_Subsurface_ achieves this synchronisation in three ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1534
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Pro-actively*: Before the dive, ensure synchronisation of the dive computer time settings with\n"
|
||
"the time settings of the camera by changing the date-time settings on one or both of these devices.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1545
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Manually*: If the user wrote down the exact camera time at the start of a dive, the\n"
|
||
"difference in time between the two devices can be determined. Actually, as long as the device\n"
|
||
"settings for time has not been changed in either device, one could write down the times of\n"
|
||
"both devices after the dive or even at the end of the day. One can then manually set the time\n"
|
||
"difference in the _Time shift_ dialog. Towards the top of the dialog is a time setting tool\n"
|
||
"immediately under the heading _Shift times of image(s) by_, evident in figure *A* below.\n"
|
||
"If the camera time is 7 minutes later than that of the dive computer, set the time setting\n"
|
||
"tool to a value of 00:07. Select either the _earlier_ or _later_ radio button.\n"
|
||
"In the above example, the _earlier_ option is appropriate, since the photos need to be shifted\n"
|
||
"7 minutes earlier (camera is 7 minutes ahead of dive computer). Ignore any \"AM\" or \"PM\" suffix\n"
|
||
"in that tool. Click the _OK_ button and synchronisation is achieved.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1546
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/LoadImage3b_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/LoadImage3b_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1564
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*By photograph*: There is a very slick way of achieving synchronisation. If one takes a\n"
|
||
"photograph of the face of the dive computer showing the time, then _Subsurface_ can obtain\n"
|
||
"the exact time the photograph was taken, using the metadata that the camera stores within\n"
|
||
"each photo. In order to do this, use the bottom half of the _Time shift_ dialog. If one uses\n"
|
||
"the bottom part, the top part of the dialog is ignored. Click on\n"
|
||
"the horizontal bar entitled \"_Select image of dive computer showing time_. This brings up\n"
|
||
"a file browser with which one can select the photograph of the dive computer time. Select the\n"
|
||
"photograph using the file browser and click on _OK_. This photograph of the dive computer\n"
|
||
"appears in the bottom panel of the _Shift times_ dialog. Now _Subsurface_ knows exactly\n"
|
||
"when the photograph has been taken. Now set the date-time dialog to the left of the photo\n"
|
||
"so that this tool reflects the date and time of the dive computer in the photo. When the\n"
|
||
"date-time tool has been set, _Subsurface_ knows exactly what the time difference between\n"
|
||
"camera and dive computer is, and synchronisation is achieved.\n"
|
||
"Image *B* above shows a photograph of the face of the dive computer and with the date-time tool set to the\n"
|
||
"date-time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1567
|
||
msgid ""
|
||
"If the timestamp of a photograph is more than 30 minutes before or after the "
|
||
"dive, it is not placed on the dive profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1568
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Viewing the photos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1571
|
||
msgid "After the images have been loaded, they appear in two places:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1573
|
||
msgid "the _Photos_ tab of the *Notes* panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1577
|
||
msgid ""
|
||
"as tiny icons (stubs) on the dive profile at the appropriate positions "
|
||
"reflecting the time each photograph was taken. In order to view the photos "
|
||
"on the dive profile, activate the _show-photos_ button in the tool bar to "
|
||
"the left of the dive profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1578
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/ShowPhotos_f20.png"
|
||
msgstr "images/icons/ShowPhotos_f20.png"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1581
|
||
msgid "This results in a profile display as in the image below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1582
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/LoadImage4_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/LoadImage4_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1586
|
||
msgid ""
|
||
"If one hovers with the mouse over any of the photo icons, then a thumbnail "
|
||
"photo is shown of the appropriate photo. See the image below:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1587
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/LoadImage5_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/LoadImage5_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1596
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on the thumbnail brings up a full size photo overlaid on the "
|
||
"_Subsurface_ window. This allows good viewing of the photographs that have "
|
||
"been added (see the image below). Note that the thumbnail has a small "
|
||
"dustbin icon in the bottom right hand corner (see image above). If one "
|
||
"selects the dustbin, the image is removed from the dive. Therefore some care "
|
||
"is required when clicking on a thumbnail. Images can also be deleted using "
|
||
"the _Photos_ tab (see text below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1597
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/LoadImage6_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/LoadImage6_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1599
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The _Photos_ tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1610
|
||
msgid ""
|
||
"Photographs associated with a dive are shown as thumbnails in the _Photos_ "
|
||
"tab of the _Notes_ panel. Photos taken in rapid succession during a dive "
|
||
"(therefore sometimes with large overlap on the dive profile) can easily be "
|
||
"accessed in the _Photos_ tab. This tab serves as a tool for individually "
|
||
"accessing the photos of a dive, while the stubs on the dive profile give an "
|
||
"indication of when during a dive a photo was taken. By single-clicking on a "
|
||
"thumbnail in the _Photos_ panel, a photo is selected. By double-clicking a "
|
||
"thumbnail, the full-sized image is shown, overlaying the _Subsurface_ "
|
||
"window. A photo can be deleted from the _Photos_ panel by selecting it "
|
||
"(single-click) and then by pressing the _Del_ key on the keyboard. This "
|
||
"removes the photo both from the _Photos_ tab as well as the dive profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1611
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Photos on an external hard disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1622
|
||
msgid ""
|
||
"Most underwater photographers store their photos on an external drive. If "
|
||
"such a drive can be mapped by the operating system (almost always the case) "
|
||
"the photos can be directly accessed by _Subsurface_. This facilitates the "
|
||
"interaction between _Subsurface_ and an external repository of photos. When "
|
||
"associating a dive profile with photos from an external drive, the normal "
|
||
"procedure of selection and synchronisation (see text above) is used. "
|
||
"However, after the external drive has been disconnected, _Subsurface_ cannot "
|
||
"access these photos any more. If the display of photos is activated (using "
|
||
"the toolbox to the left of the _Dive Profile_), the program only shows a "
|
||
"small white dot where each photo should be on the dive profile. In addition "
|
||
"the _Photos_ tab only shows the file names of the photos. This is normal "
|
||
"behaviour. If, later, the external drive with the photos is connected "
|
||
"again, the photos can be seen in the normal way."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1624
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Moving photographs among directories, hard disks or computers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1634
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"After a photograph has been loaded into _Subsurface_ and associated with a specific dive, the directory\n"
|
||
" where the photo lies is stored, allowing _Subsurface_ to find the photograph when the dive is\n"
|
||
" opened again. If the photo or the whole photo collection is moved to another drive or to a different\n"
|
||
" machine, it is unlikely that the directory structure will remain identical to that of the original uploaded\n"
|
||
" photo. When this happens, _Subsurface_ looks for the photos at their original location before they were moved,\n"
|
||
" cannot find them and therefore cannot display them. Because, after moving photos, large numbers of photos\n"
|
||
" may need to be deleted and re-imported from the new location, _Subsurface_ has a mechanism that eases the\n"
|
||
" process of updating the directory information for each photo: automatic updates using fingerprints.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1639
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"When a photo is loaded into _Subsurface_, a fingerprint for the image is calculated and stored with the\n"
|
||
" other reference information for that photo. After moving a photo collection (that has already been loaded\n"
|
||
" into _Subsurface_) to a different directory, disk or computer, _Subsurface_ can perform the\n"
|
||
" following steps:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1641
|
||
msgid ""
|
||
"look through a particular directory (and all its subdirectories recursively) "
|
||
"where photos have been moved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1642
|
||
msgid "to,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1644
|
||
msgid "calculate fingerprints for all photos in this directory, and"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1646
|
||
msgid ""
|
||
"if there is a match between a calculated fingerprint and the one originally "
|
||
"calculated when a photo was"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1648
|
||
msgid ""
|
||
"loaded into _Subsurface_ (even if the original file name has changed), to "
|
||
"automatically update the directory information so that _Subsurface_ can find "
|
||
"the photo in the new moved directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1653
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"This is achieved by selecting from the Main Menu: _File -> Find moved images_. This brings up a window within\n"
|
||
" which the NEW directory of the photos needs to be specified. Select the appropriate directory and click\n"
|
||
" the _Scan_ button towards the bottom right of the panel. The process may require several minutes to\n"
|
||
" complete, after which _Subsurface_ will show the appropriate photographs when a particular dive is opened.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:1658
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*Upgrading existing photo collections without fingerprints*\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:1663
|
||
msgid ""
|
||
"_Subsurface_ automatically calculates fingerprints for all images that can "
|
||
"be accessed by _Subsurface_. When manipulating images, ensure that all the "
|
||
"images associated with the dive log can be accessed by _Subsurface_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:1665
|
||
msgid ""
|
||
"_Subsurface_ automatically checks and, if necessary, updates the "
|
||
"fingerprints associated with a single dive if:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:1666
|
||
msgid ""
|
||
"The images associated with that dive are visible as thumbnails on the *Dive "
|
||
"Profile*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:1667
|
||
msgid ""
|
||
"One edits anything in the *Notes tab* panel and save the edits by selecting "
|
||
"_Apply changes_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:1671
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Logging special types of dives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1674
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Multicylinder dives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1681
|
||
msgid ""
|
||
"_Subsurface_ easily handles dives involving more than one cylinder. Multi-"
|
||
"cylinder diving usually happens (a) if a diver does not have enough gas for "
|
||
"the complete dive in a single cylinder; (b) if the diver needs more than one "
|
||
"gas mixture because of the depth or the decompression needs of the dive. For "
|
||
"this reason multi-cylinder dives are often used by technical divers who dive "
|
||
"deep or long. As far as _Subsurface_ is concerned, there are only two types "
|
||
"of information that need to be provided:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1685
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Describe the cylinders used during the dive* This is performed in the *Equipment tab* of\n"
|
||
"the *Info* panel, as xref:cylinder_definitions[described above]. Enter the cylinders one by one,\n"
|
||
"specifying the characteristics of the cylinder and the gas composition within each cylinder.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1690
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Record the times at which switches from one cylinder to another was done:* This is information\n"
|
||
"provided by some dive computers (provided the diver indicated these changes to the dive computer\n"
|
||
"by pressing specific buttons). If the dive computer does not provide the information, the diver has to\n"
|
||
"record these changes using a different method, e.g. writing it on a slate.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1698
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Record the cylinder changes on the dive profile*: If the latter option\n"
|
||
"was followed, the diver needs to indicate the gas change event by right-clicking at the appropriate point\n"
|
||
"in time on the *Dive Profile* panel and indicating the cylinder to which the change was made. After\n"
|
||
"right-clicking, follow the context menu to \"Add gas change\" and select the appropriate cylinder from\n"
|
||
"those defined during the first step, above (see image below). If the\n"
|
||
"*tank bar* button in the toolbar has been activated, the cylinder switches are also indicated in the\n"
|
||
"tank bar.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1702
|
||
msgid ""
|
||
"Having performed these tasks, _Subsurface_ indicates the appropriate use of "
|
||
"cylinders in the dive profile. Below is a multi-cylinder dive, starting off "
|
||
"with EAN28, then changing cylinders to EAN50 after 26 minutes to perform "
|
||
"decompression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1703
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/multicylinder_dive.jpg"
|
||
msgstr "images/multicylinder_dive.jpg"
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1705
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Sidemount dives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1711
|
||
msgid ""
|
||
"Sidemount diving is just another form of multi-cylinder diving, often with "
|
||
"both or all cylinders having the same gas mixture. Although it is a popular "
|
||
"configuration for cave divers, sidemount diving can be performed by "
|
||
"recreational divers who have completed the appropriate training. Sidemount "
|
||
"dive logging involves, exactly as with multi-cylinder dives, above, three "
|
||
"steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1720
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*During the dive, record cylinder switch events*. Since sidemount diving normally involves two\n"
|
||
"cylinders with air or with the same gas mixture, _Subsurface_ distinguishes among these different\n"
|
||
"cylinders. In contrast, many dive computers that allow gas switching only distinguish among different\n"
|
||
"_gases_ used, not among different _cylinders_ used. This means that when sidemount dives are downloaded\n"
|
||
"from these dive computers, the events of switching between cylinders with the same gas are not downloaded. This may mean\n"
|
||
"that one may have to keep a written log of cylinder switch times using a slate, or (if the dive computer\n"
|
||
"has this facility) marking each cylinder switch with a bookmark that can be retrieved later. Returning\n"
|
||
"from a dive with the times of cylinder changes is the only tricky part of logging sidemount dives.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1723
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Within _Subsurface_ describe the cylinders used during the dive*. The diver needs to provide the\n"
|
||
"specifications of the different cylinders, using the *Equipment* tab of the *Info Panel* (see\n"
|
||
"image below where two 12 litre cylinder were used).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1733
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Indicate cylinder change events on the _Subsurface_ dive profile*. Once the dive log has been imported\n"
|
||
"from a dive computer into _Subsurface_, the cylinder switch events need to be indicated on the dive profile.\n"
|
||
"Cylinder changes are recorded by right-clicking at the appropriate point on the dive profile and then\n"
|
||
"selecting _Add gas change_. A list of the appropriate cylinders is shown with the\n"
|
||
"currently used cylinder greyed out. In the image below Tank 1 is greyed out, leaving only Tank 2\n"
|
||
"to be selected. Select the appropriate cylinder. The cylinder change is then indicated on the dive\n"
|
||
"profile with a cylinder symbol. If the *Tank Bar* is activated using the toolbar to the left of the\n"
|
||
"profile, then the cylinder change is also indicated on the Tank Bar (see image below). After all\n"
|
||
"the cylinder change events have been recorded on the dive profile, the correct cylinder pressures\n"
|
||
"for both cylinders are shown on the dive profile, as in the image below.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1734
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/sidemount1.jpg"
|
||
msgstr "images/sidemount1.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1737
|
||
msgid ""
|
||
"This section gives an example of the versatility of _Subsurface_ as a dive "
|
||
"logging tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1740
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Semi-closed circuit rebreather (SCR) dives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:1742
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/halcyon_RB80.jpg"
|
||
msgstr "images/halcyon_RB80.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1752
|
||
msgid ""
|
||
"Passive semi-closed rebreathers (pSCR) comprise a technical advance in "
|
||
"diving equipment that recirculates the breathing gas that a diver breathes, "
|
||
"while removing carbon dioxide from the exhaled gas. While a small amount "
|
||
"(typically a tenth) of the exhaled breathing gas is released into the water, "
|
||
"a small amount of fresh gas is released from the back gas cylinder "
|
||
"(typically containing nitrox). A diver, using a single cylinder of "
|
||
"breathing gas can therefore dive for much longer periods than using a "
|
||
"recreational open-circuit configuration. With pSCR equipment, a very small "
|
||
"amount of breathing gas is released every time the breather inhales. With "
|
||
"active SCR (aSCR) equipment, in contrast, a small amount of breathing gas is "
|
||
"released continuously from the back cylinder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1754
|
||
msgid ""
|
||
"To log pSCR dives, no special procedures are required, just the normal steps "
|
||
"outlined above:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1756
|
||
msgid "Select pSCR in the _Dive Mode_ dropdown list on the *Info* panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1760
|
||
msgid ""
|
||
"pSCR diving often involves gas changes, requiring an additional cylinder. "
|
||
"Define all the appropriate cylinders as described above and indicate the "
|
||
"cylinder/gas changes as described above in the section on xref:"
|
||
"S_MulticylinderDives[multicylinder dives]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1765
|
||
msgid ""
|
||
"If a pSCR _Dive Mode_ has been selected, the dive ceiling for pSCR dives is "
|
||
"adjusted for the oxygen drop across the mouthpiece which often requires "
|
||
"longer decompression periods. Below is a dive profile of a pSCR dive using "
|
||
"EAN36 on the back cylinder and oxygen for decompression. Note that this dive "
|
||
"lasted over two hours."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1766
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/pSCR_profile.jpg"
|
||
msgstr "images/pSCR_profile.jpg"
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:1771
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Closed circuit rebreather (CCR) dives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:1773
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/APD.jpg"
|
||
msgstr "images/APD.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1778
|
||
msgid ""
|
||
"Closed system rebreathers use advanced technology to recirculate gas that "
|
||
"has been breathed while doing two things to maintain a breathable oxygen "
|
||
"concentration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1779
|
||
msgid "remove carbon dioxide from the gas that has been exhaled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1788
|
||
msgid ""
|
||
"regulate the oxygen concentration to remain within safe diving limits. The "
|
||
"CCR interface of _Subsurface_ is currently experimental and under active "
|
||
"development. Subsurface currently supports Poseidon MkVI and APD Discovery/"
|
||
"Evolution dive computers. In contrast to a conventional recreational dive "
|
||
"computer, a CCR system computer does not allow the download of a log "
|
||
"containing multiple dives. Rather, each dive is stored independently. This "
|
||
"means that _Subsurface_ cannot download a dive log directly from a CCR dive "
|
||
"computer, but that it imports CCR dive logs in the same way that it imports "
|
||
"dive log data from other digital databases: one dive at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:1789
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Import a CCR dive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1803
|
||
msgid ""
|
||
"See the section dealing with xref:S_ImportingAlienDiveLogs[Importing dive "
|
||
"information from other digital sources]. From the main menu of _Subsurface_, "
|
||
"select _Import -> Import log files_ to bring up the xref:"
|
||
"Unified_import[universal import dialogue]. As explained in that section, the "
|
||
"bottom right hand of the import dialogue contains a dropdown list (labled "
|
||
"_Filter:_) of appropriate devices that currently includes(Poseidon) MkVI or "
|
||
"APD log viewer files (import for other CCR equipment is under active "
|
||
"development). Having selected the appropriate CCR format and the directory "
|
||
"where the original dive logs have been stored from the CCR dive computer, "
|
||
"one can select a particular dive log file (in the case of the MkVI it is a "
|
||
"file with a .txt extension). After selecting the appropriate dive log, "
|
||
"activate the _Open_ button at the bottom right hand of the universal import "
|
||
"dialogue. The selected dive is imported to the _Subsurface_ dive list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:1804
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Displayed information for a CCR dive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1814
|
||
msgid ""
|
||
"_Partial pressures of gases_: The graph of oxygen partial pressure shows the "
|
||
"information from the oxygen sensors of the CCR equipment. In contrast to "
|
||
"recreational equipment (where pO~2~ values are calculated based on gas "
|
||
"composition and dive depth), CCR equipment provide actual measurements of "
|
||
"pO~2~, derived from oxygen sensors. In this case the graph for oxygen "
|
||
"partial pressure should be fairly flat, reflecting the setpoint settings "
|
||
"during the dive. The mean pO~2~ is NOT the mean oxygen partial pressure as "
|
||
"given by the CCR equipment, but a value calculated by _Subsurface_ as "
|
||
"follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1816
|
||
msgid "For TWO O~2~ sensors the mean value of the two sensors are given."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1820
|
||
msgid ""
|
||
"For THREE-sensor systems (e.g. APD), the mean value is also used. However "
|
||
"differences of more than 0,1 bar in the simultaneous readings of different "
|
||
"sensors are treated as spurious. If one of the three sensors provides "
|
||
"spurious data, it is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1822
|
||
msgid ""
|
||
"If no sensor data are available, the pO~2~ value is assumed to be equal to "
|
||
"the setpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1824
|
||
msgid "The mean pO~2~ of the sensors is indicated with a green line,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1832
|
||
msgid ""
|
||
"The oxygen setpoint values as well as the readings from the individual "
|
||
"oxygen sensors can be shown. The display of additional CCR information is "
|
||
"turned on by checking the appropriate checkboxes in the _Preferences_ panel "
|
||
"(accessible by selecting xref:S_CCR_options[_File -> Preferences -> "
|
||
"Graph_]). This part of the _Preferences_ panel is shown in the image below, "
|
||
"representing two checkboxes that modify the display of pO~2~ when the "
|
||
"appropriate toolbar button on the Dive Profile has been activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1833
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/CCR_preferences_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/CCR_preferences_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1840
|
||
msgid ""
|
||
"Checking any of these check boxes allows the display of additional oxygen-"
|
||
"related information whenever the pO~2~ toolbar button on the _Profile_ panel "
|
||
"is activated. The first checkbox allows the display of setpoint "
|
||
"information. This is a red line superimposed on the green oxygen partial "
|
||
"pressure graph and allows a comparison of the mean measured oxygen partial "
|
||
"pressure and the setpoint values, as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1841
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/CCR_setpoint_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/CCR_setpoint_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1845
|
||
msgid ""
|
||
"The second checkbox allows the display of the data from each individual "
|
||
"oxygen sensor of the CCR equipment. The data for each sensor is colour-coded "
|
||
"as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1847
|
||
msgid "Sensor 1: grey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1848
|
||
msgid "Sensor 2: blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1849
|
||
msgid "Sensor 3: brown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1853
|
||
msgid ""
|
||
"The mean oxygen pO~2~ is indicated by the green line. This allows the direct "
|
||
"comparison of data from each of the oxygen sensors, useful for detecting "
|
||
"abnormally low or erratic readings from a particular sensor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1854
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/CCR_sensor_data_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/CCR_sensor_data_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1859
|
||
msgid ""
|
||
"The setpoint data can be overlaid on the oxygen sensor data by activating "
|
||
"both of the above check boxes. Partial pressures for nitrogen (and helium, "
|
||
"if applicable) are shown in the usual way as for open circuit dives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1863
|
||
msgid ""
|
||
"_Events_: Several events are logged, e.g. switching the mouthpiece to open "
|
||
"circuit. These events are indicated by yellow triangles and, if one hovers "
|
||
"over a triangle, a description of that event is given as the bottom line in "
|
||
"the xref:S_InfoBox[Information Box]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1871
|
||
msgid ""
|
||
"_Cylinder pressures_: Some CCR dive computers like the Poseidon MkVI record "
|
||
"the pressures of the oxygen and diluent cylinders. The pressures of these "
|
||
"two cylinders are shown as green lines overlapping the depth profile. In "
|
||
"addition, start and end pressures for both oxygen and diluent cylinders are "
|
||
"shown in the _Equipment Tab_. Below is a dive profile for a CCR dive, "
|
||
"including an overlay of setpoint and oxygen sensor data, as well as the "
|
||
"cylinder pressure data. In this case there is good agreement from the "
|
||
"readings of the two oxygen sensors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1872
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/CCR_dive_profile_f22.jpg"
|
||
msgstr "images/CCR_dive_profile_f22.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1877
|
||
msgid ""
|
||
"_Equipment-specific information_: Equipment-specific information gathered by "
|
||
"_Subsurface_ is shown in the xref:S_ExtraDataTab[Extra data tab]. This may "
|
||
"include setup information or metadata about the dive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1883
|
||
msgid ""
|
||
"The deco ceiling calculated by Subsurface is not very accurate because the "
|
||
"precise pressure of nitrogen in the loop can usually not be determined from "
|
||
"the dive log imported from the CCR equipment. Many CCR dive computers, "
|
||
"however, report an internally-calculated deco ceiling that is reported in "
|
||
"the dive log, reflecting a more accurate assessment. The display of this "
|
||
"ceiling is activated by clicking the appropriate button to the left of the "
|
||
"dive profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:1884 user-manual.txt:2067
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/cceiling.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/cceiling.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1889
|
||
msgid ""
|
||
"The default colour of the computer-generated deco ceiling is white. However, "
|
||
"this can be set to red by checking the appropriate check box after selecting "
|
||
"_File -> Preferences -> Graph_. Below is a dive profile indicating the dive "
|
||
"computer-generated deco ceiling:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1890
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/CCR_dive_ceilingF22.jpg"
|
||
msgstr "images/CCR_dive_ceilingF22.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1894
|
||
msgid ""
|
||
"More equipment-specific information for downloading CCR dive logs for "
|
||
"Poseidon MkVI and APD equipment can be found in xref:"
|
||
"_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information[Appendix "
|
||
"B]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:1895
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Obtaining more information about dives entered into the logbook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:1897
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The *Info* tab (for individual dives)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1904
|
||
msgid ""
|
||
"The Info tab gives some summary information about a particular dive that has "
|
||
"been selected in the *Dive List*. Useful information here includes the "
|
||
"surface interval before the dive, the maximum and mean depths of the dive, "
|
||
"the gas volume consumed, the surface air consumption (SAC) and the number of "
|
||
"oxygen toxicity units (OTU) incurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1911
|
||
msgid ""
|
||
"Gas consumption and SAC calculations: _Subsurface_ calculates SAC and Gas "
|
||
"consumption taking in account gas incompressibility, particularly at tank "
|
||
"pressures above 200 bar, making them more accurate. Users should refer to "
|
||
"xref:SAC_CALCULATION[Appendix D] for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:1913
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The *Extra Data* tab (usually for individual dives)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1921
|
||
msgid ""
|
||
"When using a dive computer, it often reports several data items that cannot "
|
||
"easily be presented in a standardised way because the nature of the "
|
||
"information differs from one dive computer to another. These data often "
|
||
"comprise setup information, metadata about a dive, battery levels, no fly "
|
||
"times, or gradient factors used during the dive. When possible, this "
|
||
"information is presented in the *Extra Data* tab. Below is an image showing "
|
||
"extra data for a dive using a Poseidon rebreather."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1922
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/ExtraDataTab_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/ExtraDataTab_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:1924
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The *Stats* tab (for groups of dives)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1935
|
||
msgid ""
|
||
"The Stats tab gives summary statistics for more than one dive, assuming that "
|
||
"more than one dive has been selected in the *Dive List* using the standard "
|
||
"Ctrl-click or Shift-click of the mouse. If only one dive has been selected, "
|
||
"figures pertaining to only that dive are given. This tab shows the number of "
|
||
"dives selected, the total amount of dive time in these dives, as well as the "
|
||
"minimum, maximum and mean for the dive duration, water temperature and "
|
||
"surface air consumption (SAC). It also shows the depth of the shallowest and "
|
||
"deepest dives of those selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:1937
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The *Dive Profile*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:1939
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Profile2.jpg"
|
||
msgstr "images/Profile2.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1950
|
||
msgid ""
|
||
"Of all the panels in _Subsurface_, the Dive Profile contains the most "
|
||
"detailed information about each dive. The Dive Profile has a *button bar* on "
|
||
"the left hand side that allows control over several display options. The "
|
||
"functions of these buttons are described below. The main item in the Dive "
|
||
"Profile is the graph of dive depth as a function of time. In addition to the "
|
||
"obvious information of the depth it also shows the ascent and descent rates "
|
||
"compared to the recommended speed of going up or down in the water column. "
|
||
"This information is given using different colours:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block |
|
||
#: user-manual.txt:1957
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"|*Colour*|*Descent speed (m/min)*|*Ascent speed (m/min)*\n"
|
||
"|Red|> 30|> 18\n"
|
||
"|Orange|18 - 30|9 - 18\n"
|
||
"|Yellow|9 - 18|4 - 9\n"
|
||
"|Light green|1.5 - 9|1.5 - 4\n"
|
||
"|Dark green|< 1.5|< 1.5\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"|*Couleur*|*Vitesse de descente (m/min)*|*Vitesse de remontée (m/min)*\n"
|
||
"|Rouge|> 30|> 18\n"
|
||
"|Orange|18 - 30|9 - 18\n"
|
||
"|Jaune|9 - 18|4 - 9\n"
|
||
"|Vert clair|1.5 - 9|1.5 - 4\n"
|
||
"|Vert foncé|< 1.5|< 1.5\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1962
|
||
msgid ""
|
||
"The profile also includes depth readings for the peaks and troughs in the "
|
||
"graph. Thus, users should see the depth of the deepest point and other "
|
||
"peaks. Mean depth is plotted as a grey line, indicating mean dive depth up "
|
||
"to a particular moment during the dive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:1963
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/scale.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/scale.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1968
|
||
msgid ""
|
||
"In some cases the dive profile does not fill the whole area of the *Dive "
|
||
"Profile* panel. Clicking the *Scale* button in the toolbar on the left of "
|
||
"the dive profile frequently increases the size of the dive profile to fill "
|
||
"the area of the panel efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1971
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Water temperature* is displayed with its own blue line with temperature values\n"
|
||
"placed adjacent to significant changes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1978
|
||
msgid ""
|
||
"The dive profile can include graphs of the *partial pressures* of O~2~, "
|
||
"N~2~, and He during the dive (see figure above) as well as a calculated and "
|
||
"dive computer reported deco ceilings (only visible for deep, long, or "
|
||
"repetitive dives). Partial pressures of oxygen are indicated in green, "
|
||
"those of nitrogen in black, and those of helium in dark red. These partial "
|
||
"pressure graphs are shown below the profile data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:1979
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/O2.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/O2.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1983
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking this button allows display of the partial pressure of *oxygen* "
|
||
"during the dive. This is depicted below the dive depth and water temperature "
|
||
"graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:1984
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/N2.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/N2.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1987
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking this button allows display of the partial pressure of *nitrogen* "
|
||
"during the dive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:1988
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/He.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/He.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:1992
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking this button allows display of the partial pressure of *helium* "
|
||
"during the dive. This is only of importance to divers using Trimix, "
|
||
"Helitrox or similar breathing gasses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2005
|
||
msgid ""
|
||
"The *air consumption* graph displays the tank pressure and its change during "
|
||
"the dive. The air consumption takes depth into account so that even when "
|
||
"manually entering the start and end pressures the graph is not a straight "
|
||
"line. Similarly to the depth graph the slope of the tank pressure gives the "
|
||
"user information about the momentary SAC rate (Surface Air Consumption) when "
|
||
"using an air integrated dive computer. Here the colour coding is not "
|
||
"relative to some absolute values but relative to the average normalised air "
|
||
"consumption during the dive. So areas that are red or orange indicate times "
|
||
"of increased normalized air consumption while dark green reflects times when "
|
||
"the diver was using less gas than average."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:2006
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/Heartbutton.png"
|
||
msgstr "images/icons/Heartbutton.png"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2010
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on the heart rate button will allow the display of heart rate "
|
||
"information during the dive if the dive computer was attached to a heart "
|
||
"rate sensor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2018
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to *zoom* into the profile graph. This is done either by using\n"
|
||
"the scroll wheel / scroll gesture of your mouse or trackpad. By default\n"
|
||
"_Subsurface_ always shows a profile area large enough for at least 30 minutes\n"
|
||
"and 30m\n"
|
||
" (100ft) – this way short or shallow dives are intuitively recognizable;\n"
|
||
"something\n"
|
||
"that free divers clearly won’t care about.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2019
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/MeasuringBar.png"
|
||
msgstr "images/MeasuringBar.png"
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:2021
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/ruler.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/ruler.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2029
|
||
msgid ""
|
||
"Measurements of *depth or time differences* can be achieved by using the "
|
||
"*ruler button* on the left of the dive profile panel. The measurement is "
|
||
"done by dragging the red dots to the two points on the dive profile that the "
|
||
"user wishes to measure. Information is then given in the horizontal white "
|
||
"area underneath the two red dots."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:2030
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/ShowPhotos.png"
|
||
msgstr "images/icons/ShowPhotos.png"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2037
|
||
msgid ""
|
||
"Photographs that have been added to a dive can be shown on the profile by "
|
||
"selecting the *Show-photo* button. The position of a photo on the profile "
|
||
"indicates the exact time when this photo was taken. If this button is not "
|
||
"active, the photos are hidden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2066
|
||
msgid ""
|
||
"The profile can also include the dive computer reported *ceiling* (more "
|
||
"precisely, the deepest deco stop that the dive computer calculated for each "
|
||
"particular moment in time) as a red overlay on the dive profile. Ascent "
|
||
"ceilings arise when a direct ascent to the surface increases the risk of a "
|
||
"diver suffering from decompression sickness (DCS) and it is necessary to "
|
||
"either ascend slower or to perform decompression stop(s) before ascending to "
|
||
"the surface. Not all dive computers record this information and make it "
|
||
"available for download; for example all of the Suunto dive computers fail to "
|
||
"make this very useful data available to divelog software. _Subsurface_ also "
|
||
"calculates ceilings independently, shown as a green overlay on the dive "
|
||
"profile. Because of the differences in algorithms used and amount of data "
|
||
"available (and other factors taken into consideration at the time of the "
|
||
"calculation) it is unlikely that ceilings from dive computers and from "
|
||
"_Subsurface_ are the same, even if the same algorithm and _gradient factors_ "
|
||
"(see below) are used. It is also quite common that _Subsurface_ calculates "
|
||
"a ceiling for non-decompression dives when the dive computer stayed in non-"
|
||
"deco mode during the whole dive (represented by the [green]#dark green# "
|
||
"section in the profile at the beginning of this section). This is caused by "
|
||
"the fact that _Subsurface’s_ calculations describe the deco obligation at "
|
||
"each moment during a dive, while dive computers usually take the upcoming "
|
||
"ascent into account. During the ascent some excess nitrogen (and possibly "
|
||
"helium) are already breathed off so even though the diver technically "
|
||
"encountered a ceiling at depth, the dive still does not require an explicit "
|
||
"deco stop. This feature allows dive computers to offer longer non-stop "
|
||
"bottom times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2072
|
||
msgid ""
|
||
"If the dive computer itself calculates a ceiling and makes it available to "
|
||
"_Subsurface_ during upload of dives, this can be shown as a red area by "
|
||
"checking *Dive computer reported ceiling* button on the Profile Panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:2073
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/ceiling1.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/ceiling1.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2078
|
||
msgid ""
|
||
"If the *Calculated ceiling* button on the Profile Panel is clicked, then a "
|
||
"ceiling, calculated by _Subsurface_, is shown in green if it exists for a "
|
||
"particular dive (*A* in figure below). This setting can be modified in two "
|
||
"ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:2079
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/ceiling2.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/ceiling2.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2083
|
||
msgid ""
|
||
"If, in addition, the *show all tissues* button on the Profile Panel is "
|
||
"clicked, the ceiling is shown for the tissue compartments following the "
|
||
"Bühlmann model (*B* in figure below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:2084
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/ceiling3.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/ceiling3.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2088
|
||
msgid ""
|
||
"If, in addition, the *3m increments* button on the Profile Panel is clicked, "
|
||
"then the ceiling is indicated in 3 m increments (*C* in figure below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2089
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Ceilings2.jpg"
|
||
msgstr "images/Ceilings2.jpg"
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:2091
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/ShowCylindersButton.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/ShowCylindersButton.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2097
|
||
msgid ""
|
||
"By selecting this icon, the different cylinders used during a dive can be "
|
||
"represented as a coloured bar at the bottom of the *Dive Profile*. In "
|
||
"general oxygen is represented by a green bar, nitrogen with a yellow bar and "
|
||
"helium with a red bar. The image below shows a dive which first uses a "
|
||
"trimix cylinder (red and green), followed by a switch to a nitrox cylinder "
|
||
"(yellow and green) after 23 minutes. Cylinders with air are shown as a light "
|
||
"blue bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2098
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/ShowCylinders_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/ShowCylinders_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:2101
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/tissues.jpg"
|
||
msgstr "images/tissues.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2113
|
||
msgid ""
|
||
"Display inert gas tissue pressures relative to ambient inert gas pressure "
|
||
"(horizontal grey line). Tissue pressures are calculated using the Bühlmann "
|
||
"ZH-L16 algorithm and are displayed as lines ranging from green (faster "
|
||
"tissues) to blue (slower tissues). The black line, graphed above the "
|
||
"ambient pressure, is the maximum allowable tissue supersaturation (pressure "
|
||
"limit) derived from the gradient factors specified in the *Preferences*. For "
|
||
"divers involved in planned decompression diving, efficient rates of "
|
||
"offgasing are obtained with tissue pressures between the ambient inert gas "
|
||
"pressure (grey line) and the pressure limit (black line). This display is a "
|
||
"representation of the tissue pressures during the whole dive. In contrast, "
|
||
"the xref:S_gas_pressure_graph[Gas Pressure Graph] in the *Information Box* "
|
||
"on the *Dive Profile* is an instantaneous reflection of tissue pressures at "
|
||
"the moment in time reflected by the position of the cursor on the dive "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2114
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/tissuesGraph.jpg"
|
||
msgstr "images/tissuesGraph.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2122
|
||
msgid ""
|
||
"Gradient Factor settings strongly affect the calculated ceilings and their "
|
||
"depths. For more information about Gradient factors, see the section on "
|
||
"xref:S_GradientFactors[Gradient Factor Preference settings]. The currently "
|
||
"used gradient factors (e.g. GF 35/75) are shown above the depth profile if "
|
||
"the appropriate toolbar buttons are activated. *N.B.:* The indicated "
|
||
"gradient factors are NOT the gradient factors in use by the dive computer, "
|
||
"but those used by _Subsurface_ to calculate deco obligations during the "
|
||
"dive. For more information external to this manual see:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2124
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid " ** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]\n"
|
||
msgstr " ** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2126
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid " ** link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]\n"
|
||
msgstr " ** link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]\n"
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2128
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The Dive Profile context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2146
|
||
msgid ""
|
||
"The context menu for the Dive Profile is accessed by right-clicking while "
|
||
"the mouse cursor is over the Dive Profile panel. The menu allows the "
|
||
"creation of Bookmarks or Gas Change Event markers or manual CCR set-point "
|
||
"changes other than the ones that might have been imported from a Dive "
|
||
"Computer. Markers are placed against the depth profile line and with the "
|
||
"time of the event set by where the mouse cursor was when the right mouse "
|
||
"button was initially clicked to bring up the menu. Gas Change events involve "
|
||
"a selection of which gas is being switched to, the list of choices being "
|
||
"based on the available gases defined in the *Equipment* Tab. Set-point "
|
||
"change events open a dialog allowing to choose the next set-point value. As "
|
||
"in the planner, a set-point value of zero indicates the diver is breathing "
|
||
"from an open circuit system while any non-zero value indicates the use of a "
|
||
"closed circuit rebreather (CCR). By right-clicking while over an existing "
|
||
"marker a menu appears, adding options to allow deletion of the marker or to "
|
||
"allow all markers of that type to be hidden. Hidden events can be restored "
|
||
"to view by selecting Unhide all events from the context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2148
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The *Information Box*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2158
|
||
msgid ""
|
||
"The Information box displays a large range of information pertaining to the "
|
||
"dive profile. Normally the Information Box is located to the top left of the "
|
||
"*Dive Profile* panel. If the mouse points outside of the *Dive Profile* "
|
||
"panel, then only the top line of the Information Box is visible (see left-"
|
||
"hand part of figure (*A*) below). The Information Box can be moved around in "
|
||
"the *Dive Profile* panel by click-dragging it with the mouse so that it is "
|
||
"not obstructing important detail. The position of the Information Box is "
|
||
"saved and used again during subsequent dive analyses."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2159
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/InfoBox2.jpg"
|
||
msgstr "images/InfoBox2.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2176
|
||
msgid ""
|
||
"The moment the mouse points inside the *Dive Profile* panel, the information "
|
||
"box expands and shows many data items. In this situation, the data reflect "
|
||
"the time point along the dive profile indicated by the mouse cursor (see "
|
||
"right-hand part of figure (*B*) above where the Information Box reflects the "
|
||
"situation at the position of the cursor [arrow] in that image). Therefore, "
|
||
"moving the cursor in the horizontal direction allows the Information Box to "
|
||
"show information for any point along the dive profile. In this mode, the "
|
||
"Information Box gives extensive statistics about depth, gas and ceiling "
|
||
"characteristics of the particular dive. These include: Time period into the "
|
||
"dive (indicated by a @), depth, cylinder pressure (P), temperature, ascent/"
|
||
"descent rate, surface air consumption (SAC), oxygen partial pressure, "
|
||
"maximum operating depth, equivalent air depth (EAD), equivalent narcotic "
|
||
"depth (END), equivalent air density depth (EADD), decompression requirements "
|
||
"at that instant in time (Deco), time to surface (TTS), the calculated "
|
||
"ceiling, as well as the calculated ceiling for several Bühlmann tissue "
|
||
"compartments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2179
|
||
msgid ""
|
||
"The user has control over the display of several statistics, represented as "
|
||
"four buttons on the left of the profile panel. These are:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:2180
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/MOD.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/MOD.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2189
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking this button causes the Information Box to display the *Maximum "
|
||
"Operating Depth (MOD)* of the dive, given the gas mixture used. MOD is "
|
||
"dependent on the oxygen concentration in the breathing gas. For air (21% "
|
||
"oxygen) it is around 57 m if a maximum pO~2~ of 1.4 is specified in the "
|
||
"*Preferences* section (select _File_ -> Preferences -> Graph_ and edit the "
|
||
"text box _Max pO~2~ when showing MOD_. Below the MOD there is a markedly "
|
||
"increased risk of exposure to the dangers associated with oxygen toxicity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:2190
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/NDL.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/NDL.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2199
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking this button causes the Information Box to display the *No-deco "
|
||
"Limit (NDL)* or the *Total Time to Surface (TTS)*. NDL is the time duration "
|
||
"that a diver can continue with a dive, given the present depth, that does "
|
||
"not require decompression (that is, before an ascent ceiling appears). Once "
|
||
"one has exceeded the NDL and decompression is required (that is, there is an "
|
||
"ascent ceiling above the diver, then TTS gives the number of minutes "
|
||
"required before the diver can surface. TTS includes ascent time as well as "
|
||
"decompression time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:2200
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/SAC.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/SAC.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2209
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking this button causes the Information Box to display the *Surface Air "
|
||
"Consumption (SAC)*. SAC is an indication of the surface-normalised "
|
||
"respiration rate of a diver. The value of SAC is less than the real "
|
||
"respiration rate because a diver at 10m uses breathing gas at a rate roughly "
|
||
"double that of the equivalent rate at the surface. SAC gives an indication "
|
||
"of breathing gas consumption rate independent of the depth of the dive so "
|
||
"that the respiratory rates of different dives can be compared. The units for "
|
||
"SAC is litres/min or cub ft/min."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:2210
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/EAD.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/EAD.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2225
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking this button displays the *Equivalent Air Depth (EAD)* for nitrox "
|
||
"dives as well as the *Equivalent Narcotic Depth (END)* for trimix dives. "
|
||
"These are numbers of importance to divers who use breathing gases other than "
|
||
"air. Their values are dependent on the composition of the breathing gas. "
|
||
"The EAD is the depth of a hypothetical air dive that has the same partial "
|
||
"pressure of nitrogen as the current depth of the nitrox dive at hand. A "
|
||
"nitrox dive leads to the same decompression obligation as an air dive to the "
|
||
"depth equalling the EAD. The END is the depth of a hypothetical air dive "
|
||
"that has the same sum of partial pressures of the narcotic gases nitrogen "
|
||
"and oxygen as the current trimix dive. A trimix diver can expect the same "
|
||
"narcotic effect as a diver breathing air diving at a depth equalling the END."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2227
|
||
msgid ""
|
||
"Figure (*B*) above shows an information box with a nearly complete set of "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:2229
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The Gas Pressure Bar Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2236
|
||
msgid ""
|
||
"On the left of the *Information Box* is a vertical bar graph indicating the "
|
||
"pressures of the nitrogen (and other inert gases, e.g. helium, if "
|
||
"applicable) that the diver was inhaling _at a particular instant during the "
|
||
"dive_, indicated by the position of the cursor on the *Dive Profile*. The "
|
||
"drawing on the left below indicates the meaning of the different parts of "
|
||
"the Gas Pressure Bar Graph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2237
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/GasPressureBarGraph.jpg"
|
||
msgstr "images/GasPressureBarGraph.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2243
|
||
msgid ""
|
||
"The light green area indicates the total gas, with the top margin of the "
|
||
"light green area indicating the total gas pressure inhaled by the diver and "
|
||
"measured from the bottom of the graph to the top of the light green area. "
|
||
"This pressure has a _relative_ value in the graph and does not indicate "
|
||
"absolute pressure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2249
|
||
msgid ""
|
||
"The horizontal black line underneath the light green margin indicates the "
|
||
"equilibrium pressure of the inert gases inhaled by the diver, usually "
|
||
"nitrogen. In the case of trimix, it is the pressures of nitrogen and helium "
|
||
"combined. In this example, the user is diving with EAN32, so the inert gas "
|
||
"pressure is 68% of the distance from the bottom of the graph to the total "
|
||
"gas pressure value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2253
|
||
msgid ""
|
||
"The dark green area at the bottom of the graph represents the pressures of "
|
||
"inert gas in each of the 16 tissue compartments, following the Bühlmann "
|
||
"algorithm, the fast tissues being on the left hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2258
|
||
msgid ""
|
||
"The top black horizontal line indicates the gradient factor that applies to "
|
||
"the depth of the diver at the particular point on the *Dive Profile*. The "
|
||
"gradient factor shown is an interpolation between the GFLow and GFHigh "
|
||
"values specified in the Graph tab of the *Preferences Panel* of *Subsurface*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2262
|
||
msgid ""
|
||
"The bottom margin of the red area in the graph indicates the Bühlman-derived "
|
||
"M-value, that is the pressure value of inert gases at which bubble formation "
|
||
"is expected to be severe, resulting in decompression sickness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2265
|
||
msgid ""
|
||
"These five values are indicated on the left in the graph above. The way the "
|
||
"Gas Pressure Bar Graph changes during a dive is indicated on the right hand "
|
||
"side of the above figure for a diver using EAN32."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2268
|
||
msgid ""
|
||
"Graph *A* indicates the situation at the start of a dive with diver at the "
|
||
"surface. The pressures in all the tissue compartments are still at the "
|
||
"equilibrium pressure because no diving has taken place."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2271
|
||
msgid ""
|
||
"Graph *B* indicates the situation after a descent to 30 meters. Few of the "
|
||
"tissue compartments have had time to respond to the descent, their gas "
|
||
"pressures being far below the equilibrium gas pressure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2276
|
||
msgid ""
|
||
"Graph *C* represents the pressures after 30 minutes at 30 m. The fast "
|
||
"compartments have attained equilibrium (i.e. they have reached the hight of "
|
||
"the black line indicating the equilibrium pressure). The slower compartments "
|
||
"(towards the right) have not reached equilibrium and are in the process of "
|
||
"slowly increasing in pressure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2282
|
||
msgid ""
|
||
"Graph *D* shows the pressures after ascent to a depth of 4.5 meters. Since, "
|
||
"during ascent, the total inhaled gas pressure has decreased strongly from 4 "
|
||
"bar to 1.45 bar, the pressures in the different tissue compartments now "
|
||
"exceed that of the total gas pressure and approaches the gradient factor "
|
||
"value (i.e. the top black horizontal line). Further ascent will result in "
|
||
"exceeding the gradient factor value (GFHigh), endangering the diver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2287
|
||
msgid ""
|
||
"Graph *E* indicates the situation after remaining at 4.5 meters for 10 "
|
||
"minutes. The fast compartments have decreased in pressure. As expected, the "
|
||
"pressures in the slow compartments have not changed much. The pressures in "
|
||
"the fast compartments do not approach the GFHigh value any more and the "
|
||
"diver is safer than in the situation indicated in graph *D*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:2290
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Organising the logbook (Manipulating groups of dives)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2292
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The Dive List context menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2296
|
||
msgid ""
|
||
"Several actions on either a single dive or a group of dives can be performed "
|
||
"using the Dive List Context Menu, found by selecting either a single dive or "
|
||
"a group of dives and then right-clicking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TODO: NEEDS REPLACEMENT
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2298
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/ContextMenu.jpg"
|
||
msgstr "images/ContextMenu.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2301
|
||
msgid "The context menu is used in many manipulations described below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:2302
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Customising the columns showed in the *Dive List* panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2304
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/DiveListOptions.jpg"
|
||
msgstr "images/DiveListOptions.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2312
|
||
msgid ""
|
||
"The default information in the *Dive List* includes, for each dive, "
|
||
"Dive_number, Date, Rating, Dive_depth, Dive_duration and Dive_location. This "
|
||
"information can be controlled and changed by right-clicking on the header "
|
||
"bar of the *Dive List*. For instance, a right-click on the 'Date' header "
|
||
"brings up a list of items that can be shown in the dive list (see above). "
|
||
"Select an item to be shown in the *Dive List* or to be deleted from the dive "
|
||
"list (reflected by the check symbols) and the list is immediately updated. "
|
||
"Preferences for information shown in the *Dive List* are saved and used when "
|
||
"_Subsurface_ is re-opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2314
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Renumbering the dives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2326
|
||
msgid ""
|
||
"Dives are normally numbered incrementally from non-recent dives (low "
|
||
"sequence numbers) to recent dives (having the highest sequence numbers). The "
|
||
"numbering of the dives is not always consistent. For instance, when non-"
|
||
"recent dives are added to the dive list the numbering does not automatically "
|
||
"follow on because of the dives that are more recent in date/time than the "
|
||
"newly-added dive with an older date/time. Therefore, one may sometimes need "
|
||
"to renumber the dives. This is performed by selecting (from the Main Menu) "
|
||
"_Log -> Renumber_. Users are given a choice with respect to the lowest "
|
||
"sequence number to be used. Completing this operation results in new "
|
||
"sequence numbers (based on date/time) for the dives in the *Dive List* "
|
||
"panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2331
|
||
msgid ""
|
||
"One can also renumber a few selected dives in the dive list. Select the "
|
||
"dives that need renumbering. Right-click on the selected list and use the "
|
||
"Dive List Context Menu to perform the renumbering. A popup window appears "
|
||
"requiring the user to specify the starting number for the renumbering "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2333
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Grouping dives into trips and manipulating trips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2341
|
||
msgid ""
|
||
"For regular divers, the dive list can rapidly become very long. _Subsurface_ "
|
||
"can group dives into _trips_. It performs this by grouping dives that have "
|
||
"date/times not separated in time by more than two days, thus creating a "
|
||
"single heading for each diving trip represented in the dive log. Below is an "
|
||
"ungrouped dive list (*A*, on the left) as well as the corresponding grouped "
|
||
"dive list comprising five dive trips (*B*, on the right):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2342
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Group2.jpg"
|
||
msgstr "images/Group2.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2348
|
||
msgid ""
|
||
"Grouping into trips allows a rapid way of accessing individual dives without "
|
||
"having to scan a long lists of dives. In order to group the dives in a dive "
|
||
"list, (from the Main Menu) select _Log -> Autogroup_. The *Dive List* panel "
|
||
"now shows only the titles for the trips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:2349
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Editing the title and associated information for a particular trip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2362
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, in the dive list, minimal information is included in the trip "
|
||
"title. More information about a trip can be added by selecting its trip "
|
||
"title from the *Dive List*. This shows a *Trip Notes* tab in the *Notes* "
|
||
"panel. Here one can add or edit information about the date/time, the trip "
|
||
"location and any other general comments about the trip as a whole (e.g. the "
|
||
"dive company that was dived with, the general weather and surface conditions "
|
||
"during the trip, etc.). After entering this information, select *Save* from "
|
||
"the buttons at the top right of the *Trip Notes* tab. The trip title in the "
|
||
"*Dive List* panel should now reflect the edited information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:2363
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Viewing the dives during a particular trip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2368
|
||
msgid ""
|
||
"Once the dives have been grouped into trips, users can expand one or more "
|
||
"trips by clicking the arrow-head on the left of each trip title. This "
|
||
"expands the selected trip, revealing the individual dives performed during "
|
||
"the trip."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:2369
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Collapsing or expanding dive information for different trips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2374
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a particular trip in the dive list, the context menu allows "
|
||
"several possibilities to expand or collapse dives within trips. This "
|
||
"includes expanding all trips and collapsing all trips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:2375
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Merging dives from more than one trip into a single trip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2380
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting a trip title, the context menu allows the merging of trips "
|
||
"by either merging the selected trip with the trip below or with the trip "
|
||
"above. (Merge trip with trip below; Merge trip with trip above)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:2381
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Splitting a single trip into more than one trip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2391
|
||
msgid ""
|
||
"If a trip includes ten dives, the user can split this trip into two trips "
|
||
"(trip 1: top 4 dives; trip 2: bottom 6 dives) by selecting and right-"
|
||
"clicking the top four dives. The resulting context menu allows the user to "
|
||
"create a new trip by choosing the option *Create new trip above*. The top "
|
||
"four dives are then grouped into a separate trip. The figures below shows "
|
||
"the selection and context menu on the left (A) and the completed action on "
|
||
"the right (B):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2392
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/SplitDive3a.jpg"
|
||
msgstr "images/SplitDive3a.jpg"
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2394
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Manipulating single dives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:2396
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Delete a dive from the dive log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2403
|
||
msgid ""
|
||
"Dives can be permanently deleted from the dive log by selecting and right-"
|
||
"clicking them to bring up the context menu, and then selecting *Delete "
|
||
"dive(s)*. Typically this would apply to a case where a user wishes to delete "
|
||
"workshop calibration dives of the dive computer or dives of extremely short "
|
||
"duration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:2404
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Unlink a dive from a trip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2411
|
||
msgid ""
|
||
"Users can unlink dives from the trip to which they belong. In order to do "
|
||
"this, select and right-click the relevant dives to bring up the context "
|
||
"menu. Then select the option *Remove dive(s) from trip*. The dive(s) now "
|
||
"appear immediately above or below the trip to which they belonged, depending "
|
||
"on the date and time of the unlinked dive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:2412
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Add a dive to the trip immediately above"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2417
|
||
msgid ""
|
||
"Selected dives can be moved from the trip to which they belong and placed "
|
||
"within a separate trip. To do this, select and right-click the dive(s) to "
|
||
"bring up the context menu, and then select *Create new trip above*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:2418
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Shift the start time of dive(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2429
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes it is necessary to adjust the start time of a dive. This may apply "
|
||
"to situations where dives are performed in different time zones or when the "
|
||
"dive computer has an erroneous time. In order to do this, select and right-"
|
||
"click the dive(s) to be adjusted. This action brings up the context menu on "
|
||
"which the *Shift times* option should be selected. User must then specify "
|
||
"the time (in hours and minutes) by which the dives should be adjusted and "
|
||
"click on the option indicating whether the time adjustment should be ealier "
|
||
"or later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:2430
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Merge dives into a single dive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2440
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes a dive is briefly interrupted, e.g. if a diver returns to the "
|
||
"surface for a few minutes, resulting in two or more dives being recorded by "
|
||
"the dive computer and appearing as different dives in the *Dive List* panel. "
|
||
"Users can merge these dives onto a single dive by selecting the appropriate "
|
||
"dives, right-clicking them to bring up the context menu and then selecting "
|
||
"*Merge selected dives*. It may be necessary to edit the dive information in "
|
||
"the *Notes* panel to reflect events or conditions that apply to the merged "
|
||
"dive. The figure below shows the depth profile of two dives that were merged:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2441
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/MergedDive.png"
|
||
msgstr "images/MergedDive.png"
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:2443
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Undo dive manipulations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2449
|
||
msgid ""
|
||
"Important actions on dives or trips, described above, can be undone or "
|
||
"redone. This includes: _delete dives_, _merge dives_, _renumber dives_ and "
|
||
"_shift dive times_. To do this after performing any of these actions, from "
|
||
"the *Main Menu* select _Edit_. This brings up the possibility to _Undo_ or "
|
||
"_Redo_ an action."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2452
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Filtering the dive list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2458
|
||
msgid ""
|
||
"The dives in the *Dive List* panel can be filtered, that is, one can select "
|
||
"only some of the dives based on their attributes, e.g. dive tags, dive site, "
|
||
"dive master, buddy or protective clothing. For instance, filtering allows "
|
||
"one to list the deep dives at a particular dive site, or otherwise the cave "
|
||
"dives with a particular buddy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2466
|
||
msgid ""
|
||
"To open the filter, select _Log -> Filter divelist_ from the main menu. This "
|
||
"opens the _Filter Panel_ at the top of the _Subsurface_ window. Three icons "
|
||
"are located at the top right hand of the filter panel (see image below). The "
|
||
"_Filter Panel_ can be reset (i.e. all current filters cleared) by selecting "
|
||
"the *yellow angled arrow*. The _Filter Panel_ may also be minimised by "
|
||
"selecting the *green up-arrow\". When minimised, only these three icons are "
|
||
"shown. The panel can be maximised by clicking the icon that minimised the "
|
||
"panel. The filter may also be reset and closed by selecting the *red button* "
|
||
"with the white cross."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2467
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Filterpanel.jpg"
|
||
msgstr "images/Filterpanel.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2476
|
||
msgid ""
|
||
"Four filter criteria may be used to filter the dive list: dive tags, person "
|
||
"(buddy / dive master), dive site and dive suit, each of which is represented "
|
||
"by a check list with check boxes. Above each check list is a second-level "
|
||
"filter tool, allowing the listing of only some of the attributes within that "
|
||
"check list. For instance, typing \"_ca_\" in the filter textbox above the "
|
||
"tags check list results in the tags check list being reduced to \"_cave_\" "
|
||
"and \"_cavern_\". Filtering of the check list enables the rapid finding of "
|
||
"search terms for filtering the dive list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2484
|
||
msgid ""
|
||
"To activate filtering of the dive list, check at least one check box in one "
|
||
"of the four check lists. The dive list is then shortened to include only the "
|
||
"dives that pertain to the criteria specified in the check lists. The four "
|
||
"check lists work as a filter with _AND_ operators, Subsurface filters "
|
||
"therefore for _cave_ as a tag AND _Joe Smith_ as a buddy; but the filters "
|
||
"within a category are inclusive - filtering for _cave_ and _boat_ shows "
|
||
"those dives that have either one OR both of these tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:2486
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Exporting the dive log or parts of the dive log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2489
|
||
msgid ""
|
||
"There are two routes for the export of dive information from Subsurface:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2491
|
||
msgid "Export dive information to _Facebook_"
|
||
msgstr "Exporter les informations de plongée vers _Facebook_"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2493
|
||
msgid ""
|
||
"xref:S_Export_other[Export dive information to other destinations or formats]"
|
||
msgstr ""
|
||
"xref:S_Export_other[Exporter des informations de plongée vers d'autres "
|
||
"destinations ou formats]"
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2495
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Exporting dive information to _Facebook_"
|
||
msgstr "Export des informations de plongée vers _Facebook_"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2504
|
||
msgid ""
|
||
"Export of dives to _Facebook_ is handled differently from other types of "
|
||
"export because a connection to _Facebook_ is required, needing a _Facebook_ "
|
||
"userID and password. If, from the *Main Menu*, one selects _File -> "
|
||
"Preferences -> Facebook_, a login screen is presented (image *A* to the "
|
||
"left, below). Provide a _Facebook_ userID and password. Once a successful "
|
||
"login to _Facebook_ has been achieved, the panel in image *B*, below is "
|
||
"presented, including a _Disconnect from Facebook_ button to close the "
|
||
"_Facebook_ connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'export des plongées vers _Facebook_ est géré différemment des autres types "
|
||
"d'export car une connexion vers _Facebook_ est nécessaire, nécessitant un "
|
||
"identifiant et un mot de passe. À partir du menu principal, si vous "
|
||
"sélectionnez _Fichier -> Préférences -> Facebook_, un écran de connexion est "
|
||
"présenté (image *A* sur la gauche, ci dessous). Entrez l'identifiant et le "
|
||
"mot de passe _Facebook_. Une fois connecté à _Facebook_, le panneau de "
|
||
"l'image *B* ci dessous est présenté, avec un bouton _Déconnecter de "
|
||
"Facebook_ pour fermer la connexion _Facebook_."
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2505
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/facebook1_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/facebook1_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2510
|
||
msgid ""
|
||
"From the _Subsurface_ window it is easy to determe whether _Subsurface_ has "
|
||
"a valid connection to _Facebook_ From the *Main Menu*, select _Share on -> "
|
||
"Facebook_ (image *A*, below). Normally, the _Facebook_ option is greyed out. "
|
||
"But if there is a connection to _Facebook_, this option is active (i.e. in "
|
||
"black colour and can be selected)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2520
|
||
msgid ""
|
||
"Having established a login to _Facebook_, transfer of a dive profile to "
|
||
"one's _Facebook_ timeline is easy. Ensure that the dive to be transfered to "
|
||
"the timeline is depicted in the _Subsurface_ *Dive Profile* panel. If, from "
|
||
"the *Main Menu*, one selects _Share on -> Facebook_ (see image *A* below), a "
|
||
"dialogue is shown, determining the amount of additional information "
|
||
"transferred with the dive profile (image *B*, below). In order to transfer a "
|
||
"dive profile to _Facebook_, the name of a _Facebook_ album needs to be "
|
||
"provided. The checkboxes on the lefthand side allow one to determine how "
|
||
"much additional information should be transferred with the dive profile. "
|
||
"This information is shown in the text box on the right hand side of the "
|
||
"panel (image *B*, below). One can easily edit the message that will be "
|
||
"posted with the dive profile. Having specified the additional information "
|
||
"and verified the text, select the _OK_ button that triggers the transfer to "
|
||
"_Facebook_. After a while, an acknowledgement dialogue appears, indicating "
|
||
"successful transfer to _Facebook_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois qu'une connexion à _Facebook_ est établie, transférer un profil de "
|
||
"plongée vers _Facebook_ est facile. Assurez-vous que la plongée à transférer "
|
||
"est affichée dans le panneau *Profil de plongée* de _Subsurface_. Si, à "
|
||
"partir du *menu principal*, vous sélectionnez _Partager sur -> Facebook_, "
|
||
"une fenêtre s'affiche, pour déterminer quelles informations seront "
|
||
"transférées avec le profil de plongée (voir l'image *B* ci-dessous). Pour "
|
||
"transférer un profil de plongée vers _Facebook_, le nom d'un album "
|
||
"_Facebook_ doit être fourni. Les cases à cocher sur la partie gauche "
|
||
"permettent de sélectionner des informations supplémentaires à transférer "
|
||
"avec le profil de plongée. Ces informations sont affichées dans le champs de "
|
||
"texte sur la partie droite du panneau. (image *B* ci dessous). Vous pouvez "
|
||
"facilement modifier le message qui sera envoyé avec le profil de plongée. "
|
||
"Une fois les informations supplémentaires ajoutées et vérifiées, "
|
||
"sélectionner le bouton _OK_ qui lance le transfert vers _Facebook_. Après un "
|
||
"moment, une fenêtre apparait indiquant le succès du transfert."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2527
|
||
msgid ""
|
||
"Both the album created and the post to one's timeline will be marked as "
|
||
"private. In order for friends to be able to see the post, change its "
|
||
"permissions from a regular Facebook login either in a browser or a Facebook "
|
||
"app. While this is an extra step this is the better solution to avoid having "
|
||
"unwanted posts in one's public timeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"À la fois l'album créé et la publication sur votre ligne temporelle seront "
|
||
"marquées comme privés. Pour que vos amis puissent voir la publication, "
|
||
"modifier les permissions à partir d'une connexion Facebook standard depuis "
|
||
"un navigateur ou l'application Facebook. Malgré que cela soit une étape "
|
||
"supplémentaire, c'est la meilleure solution pour éviter d'avoir des "
|
||
"publications non désirées sur votre ligne temporelle publique."
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2528
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/facebook2_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/facebook2_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2532
|
||
msgid ""
|
||
"If required, then close the _Facebook_ connection by either closing "
|
||
"_Subsurface_ or by selecting _File -> Preferences -> Facebook_ from the Main "
|
||
"Menu, and clicking the appropriate button on the Facebook Preferences panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si besoin, fermer la connexion _Facebook_ en fermant _Subsurface_ ou en "
|
||
"sélectionnant _Fichier -> Préférences -> Facebook, à partir du menu "
|
||
"principal et en cliquant sur le bouton approprié dans le panneau des "
|
||
"préférences Facebook."
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2534
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Export dive information to other destinations or formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2539
|
||
msgid ""
|
||
"For non-_Facebook exports_, the export function can be reached by selecting "
|
||
"_File -> Export_, which brings up the Export dialog. This dialog always "
|
||
"gives two options: save ALL dives, or save only the dives selected in *Dive "
|
||
"List* panel of _Subsurface_. Click the appropriate radio button (see images "
|
||
"below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2540
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Export_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/Export_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2543
|
||
msgid "A dive log or part of it can be saved in three formats:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2545
|
||
msgid ""
|
||
"_Subsurface XML_ format. This is the native format used by _Subsurface_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2549
|
||
msgid ""
|
||
"Universal Dive Data Format (_UDDF_). Refer to _http://uddf.org_ for more "
|
||
"information. UDDF is a generic format that enables communication among many "
|
||
"dive computers and computer programs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2553
|
||
msgid ""
|
||
"_Divelogs.de_, an Internet-based dive log repository. In order to upload to "
|
||
"_Divelogs.de_, one needs a user-ID as well as a password for _Divelogs.de_. "
|
||
"Log into _http://en.divelogs.de_ and subscribe to this service in order to "
|
||
"upload dive log data from _Subsurface_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2557
|
||
msgid ""
|
||
"_DiveShare_ is also a dive log repository on the Internet focusing on the "
|
||
"recreational dives. In order to upload dives one has to provide a used ID, "
|
||
"so registration with _http://scubadiveshare.com_ is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2562
|
||
msgid ""
|
||
"_CSV dive details_, that includes the most critical information of the dive "
|
||
"profile. Included information of a dive is: dive number, date, time, buddy, "
|
||
"duration, depth, temperature and pressure: in short, most of the information "
|
||
"that recreational divers enter into handwritten log books."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2565
|
||
msgid ""
|
||
"_CSV dive profile_, that includes a large amount of detail for each dive, "
|
||
"including the depth profile, temperature and pressure information of each "
|
||
"dive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2578
|
||
msgid ""
|
||
"_HTML_ format, in which the dive(s) are stored in HTML files, readable with "
|
||
"an Internet browser. Most modern web browsers are supported, but JavaScript "
|
||
"must be enabled. The HTML export cannot be changed or edited. It contains "
|
||
"most of the information recorded in the dive log. However, it does not show "
|
||
"the calculated values in the *Dive Profile* panel, e.g. calculated cylinder "
|
||
"pressure, gas pressures and MOD. The HTML export contains a search option to "
|
||
"search the dive log. HTML export is specified on the second tab of the "
|
||
"Export dialog (image *B* above). A typical use of this option is to export "
|
||
"all one's dives to a smartphone or a tablet where it would serve as a very "
|
||
"portable record of dives useful for dive companies that wish to verify the "
|
||
"dive history of a diver, often doing away with the need to carry one's "
|
||
"original logbook with one when doing dives with dive companies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2583
|
||
msgid ""
|
||
"_Worldmap_ format, an HTML file with a world map upon which each dive and "
|
||
"some information about it are indicated. This map is not editable. If one "
|
||
"selects any of the dive sites on the map, a summary of the dive is available "
|
||
"in text, as shown in the image below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2584
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/mapview_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/mapview_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2591
|
||
msgid ""
|
||
"_Image depths_, which creates a text file that contains the file names of "
|
||
"all photos or images attached to any of the selected dives in the _Dive "
|
||
"List_, together with the depth under water where of each of those photos "
|
||
"were taken."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2593
|
||
msgid "_General Settings_, under the HTML tab, provides the following options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2601
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"** Subsurface Numbers: if this option is checked, the dive(s) are exported with the\n"
|
||
" numbers associated with them in Subsurface, Otherwise the dive(s) will be numbered\n"
|
||
" starting from 1.\n"
|
||
"** Export Yearly Statistics: if this option is checked, a yearly statistics table will\n"
|
||
" be attached to the HTML exports.\n"
|
||
"** Export List only: a list of dives only (date, time, depth, duration) will be exported\n"
|
||
" and the detailed dive information, e.g. dive profile, will not be available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2604
|
||
msgid ""
|
||
"Under _Style Options_ some style-related options are available like font "
|
||
"size and theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2607
|
||
msgid ""
|
||
"Export to other formats can be achieved through third party facilities, for "
|
||
"instance _www.divelogs.de_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:2609
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Keeping a _Subsurface_ dive log in the Cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2620
|
||
msgid ""
|
||
"For each diver, dive log information is highly important. Not only is it a "
|
||
"record of diving activities for one's own pleasure, but it is important "
|
||
"information required for admission to further training courses or "
|
||
"(sometimes) even diving sites. The security of the dive log is therefore "
|
||
"critical. In order to have a dive log that is resistant to failure of a home "
|
||
"computer hard drive, loss or theft of equipment, the Cloud is an obvious "
|
||
"solution. This also has the added benefit that one can access one's dive log "
|
||
"from anywhere in the world without having to carry it with oneself. For this "
|
||
"reason, facilities such as _divelogs.de_ and _Diving Log_ offer to store "
|
||
"dive log information on the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2626
|
||
msgid ""
|
||
"_Subsurface_ includes access to a transparently integrated cloud storage "
|
||
"back end that is available to all Subsurface users. Storing and retrieving a "
|
||
"dive log from the cloud is no more difficult than accessing the dives on the "
|
||
"local hard disk. The only requirement is that one should first register as "
|
||
"a user on the cloud. To use _Subsurface cloud storage_ , follow these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2627
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Create a cloud storage account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2644
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"** Open the *Network Preferences* by selecting _File_ -> _Preferences_ -> _Network_.\n"
|
||
"** In the section headed _Subsurface cloud storage_, enter an email address that\n"
|
||
" _Subsurface_ can use for user registration.\n"
|
||
"** Enter a novel password that _Subsurface_ will use to store the\n"
|
||
" dive log in the cloud.\n"
|
||
"** Click _Apply_ to send the above email address and password to the\n"
|
||
" (remote) cloud server. The server responds by sending a verification PIN to\n"
|
||
" the above email address (This is the *only* occasion that _Subsurface_ uses the\n"
|
||
" email address provided above). The *Network Preferences* dialog now has a new PIN text\n"
|
||
" box, not visible previously.\n"
|
||
"** Enter the PIN in the corresponding text box in the *Network Preferences* dialog\n"
|
||
"(this field is only visible while the server is waiting for email\n"
|
||
"address confirmation)\n"
|
||
"** Click _Apply_ again. The _Subsurface cloud storage_ account\n"
|
||
"will be marked as verified and the _Subsurface cloud storage_ service is initialised for use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2645
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Using _Subsurface cloud storage_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2655
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"** Once the cloud storage has been initialised, two new items appear in the\n"
|
||
" _File_ menu of the main menu system: _Open cloud storage_ and _Save to cloud storage_.\n"
|
||
"These options allow the user to load and save data to the _Subsurface\n"
|
||
"cloud storage_ server.\n"
|
||
"** In the _Defaults Preferences_ tab, one can select to use the _Subsurface cloud\n"
|
||
"storage_ data as one's default data file by checking the check box marked _Cloud storage default file_.\n"
|
||
" This means that the data from\n"
|
||
"the _Subsurface cloud storage_ is loaded when _Subsurface_ starts ans saved there when one closes _Subsurface_.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2660
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"** _Subsurface_ keeps a local copy of the data and the cloud facility remains fully\n"
|
||
"functional even if used while disconnected to the Internet. _Subsurface_ simply synchronises the\n"
|
||
"data with the cloud server the next time ithe program is used while the computer is\n"
|
||
"connected to the Internet.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2662
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Web access to _Subsurface cloud storage_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2672
|
||
msgid ""
|
||
"One of the nice side benefits of using _Subsurface cloud storage_ is that "
|
||
"one can also access one's dive data from any web browser. Simply open "
|
||
"https://cloud.subsurface-divelog.org[_https://cloud.subsurface-divelog."
|
||
"org_], log in with the same email and password, and you can see an HTML "
|
||
"export of the last dive data that was synced to the _Subsurface cloud "
|
||
"storage_. The dive information that is shown is only the contents of the "
|
||
"recorded dive logs, NOT the calculated values shown in the *Profile* panel, "
|
||
"including some cylinder pressures, deco ceilings and O~2~/He/N~2~ partial "
|
||
"pressures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2673
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Other cloud services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2683
|
||
msgid ""
|
||
"If one prefers not to use the integrated cloud storage of dive logs (and "
|
||
"don't need the web access), it is also simple to store dive logs in the "
|
||
"cloud using several of the existing facilities on the Internet. For "
|
||
"instance http://www.dropbox.com/[_Dropbox_] offers a free application that "
|
||
"allows files on the Dropbox servers to be seen as a local folder on one's "
|
||
"desktop computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2684
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Cloud.jpg"
|
||
msgstr "images/Cloud.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2693
|
||
msgid ""
|
||
"The _Dropbox_ program creates a copy of the _Dropbox_ Internet Cloud content "
|
||
"on one's desktop computer. When the computer is connected to the Internet, "
|
||
"the Internet content is automatically updated. Therefore both the _Open_ and "
|
||
"_Save_ of dive logs are done using the local copy of the dive log in the "
|
||
"local _Dropbox_ folder, so there's no need for a direct internet connection. "
|
||
"If the local copy is modified, e.g. by adding a dive, the remote copy in the "
|
||
"_Dropbox_ server in the Cloud will be automatically updated whenever "
|
||
"Internet access is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2700
|
||
msgid ""
|
||
"In this way a dive log in one's _Dropbox_ folder can be accessed seamlessly "
|
||
"from the Internet and can be accessed from any place with Internet access. "
|
||
"Currently there are no costs involved for this service. Dropbox (Windows, "
|
||
"Mac and Linux) can be installed by accessing the http://www.dropbox.com/"
|
||
"install[_Install Page on the Dropbox website_]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2706
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively one can use _Dropbox_ as a mechanism to backup one's dive log. "
|
||
"To Store a dive log on _Dropbox_, select _File -> Save as_ from the "
|
||
"_Subsurface_ main menu, navigate to the _Dropbox_ folder and select the "
|
||
"_Save_ button. To access the dive log in _Dropbox_, select _File -> Open "
|
||
"Logbook_ from the _Subsurface_ main menu and navigate to the dive log file "
|
||
"in the _Dropbox_ folder and select the _Open_ button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2709
|
||
msgid ""
|
||
"Several paid services exist on the Internet (e.g. Google, Amazon) where the "
|
||
"same process could be used for the Cloud-based storage of dive logs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:2712
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Printing a dive log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2716
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"_Subsurface_ provides a simple and flexible interface to print a whole dive log or only a few selected dives.\n"
|
||
" Pre-installed templates or a custom written template can be used to choose where the data are fitted into the page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2718
|
||
msgid "Before printing, two decisions are required:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2721
|
||
msgid ""
|
||
"Should the whole dive log be printed or only part of it? If only part of the "
|
||
"dive log is required, then select the required dives from the *Dive List* "
|
||
"panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2723
|
||
msgid ""
|
||
"If the dive profiles needs printing, what gas partial pressure information "
|
||
"should be shown? Select the appropriate toggle-buttons on the button bar to "
|
||
"the left of the *Dive Profile* panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2726
|
||
msgid ""
|
||
"If _File -> Print_ is selected from the Main menu, the the dialogue below "
|
||
"(image *A*) appears. Three specifications are needed to achieve the desired "
|
||
"information and page layout:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2727 user-manual.txt:4154
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Print1_f22.jpg"
|
||
msgstr "images/Print1_f22.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2730
|
||
msgid "Under _Print type_ select one of two options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2732
|
||
msgid ""
|
||
"_Dive list print_: Print dives from the *Dive List* panel with profiles and "
|
||
"other information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2733
|
||
msgid "_Statistics print_: Print yearly statistics of the dives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2735
|
||
msgid "Under _Print options_ select:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2740
|
||
msgid ""
|
||
"Printing only the dives selected from the dive list prior to activating the "
|
||
"print dialogue by checking the box _Print only selected dives_. If this "
|
||
"check box is *not* checked all dives in the *Dive List* panel are printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2742
|
||
msgid ""
|
||
"Printing in colour, achieved by checking the box with _Print in colour_. If "
|
||
"this check box is not checked, printing is in monochrome (grey scale)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2745
|
||
msgid ""
|
||
"Under _Template_ select a template to be used as the page layout. There are "
|
||
"several templates (see image *B*, above)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2747
|
||
msgid "_Table_: This prints a summary table of all dives selected (see below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2748
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Print_summarylist_f22.jpg"
|
||
msgstr "images/Print_summarylist_f22.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2751
|
||
msgid ""
|
||
"_Flow layout_: Print the text associated with each dive without printing the "
|
||
"dive profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2752
|
||
msgid "of each dive (see below):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2753
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Print_flow_layout_f22.jpg"
|
||
msgstr "images/Print_flow_layout_f22.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2756
|
||
msgid ""
|
||
"_One Dive_: Print one dive per page, also showing the dive profile (see "
|
||
"below)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2757
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/print2_f22.jpg"
|
||
msgstr "images/print2_f22.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2761
|
||
msgid "_Two Dives_: Print two dives per page, also showing the dive profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2762
|
||
msgid "_Six Dives_: Print six dives per page, also showing the dive profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2766
|
||
msgid ""
|
||
"Users can _Preview_ the printed page by selecting the _Preview_ button on "
|
||
"the dialogue (see image *A* at the start of this section). After preview, "
|
||
"changes to the options in the print dialogue can be made, resulting in a "
|
||
"layout that fits personal taste."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2770
|
||
msgid ""
|
||
"Next, select the _Print_ button (see image *A* at the start of this "
|
||
"section). This activates the regular print dialogue used by the user "
|
||
"operating system, allowing one to choose a printer and to set its properties "
|
||
"(see image below):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2771
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Print_print_f22.jpg"
|
||
msgstr "images/Print_print_f22.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2776
|
||
msgid ""
|
||
"Set the print resolution of the printer to an appropriate value by changing "
|
||
"the printer _Properties_. Finally, select the _Print_ button to print the "
|
||
"dives. Below is a (rather small) example of the output for one particular "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2777
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Printpreview.jpg"
|
||
msgstr "images/Printpreview.jpg"
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2779
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Writing a custom print template (advanced)"
|
||
msgstr "Créer un modèle d'impression personnalisé (avancé)"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2783
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a custom template is an effective way to produce highly customized "
|
||
"printouts. Subsurface uses HTML templates to render printing. One can create "
|
||
"a template, export a new template, import an existing template and delete an "
|
||
"existing template by using the appropriate buttons under the _Template_ "
|
||
"dropdown list in the print dialogue. See <<S_APPENDIX_E,APPENDIX E>> for "
|
||
"information on how to write or modify a template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:2785
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Configuring a dive computer"
|
||
msgstr "Configurer un ordinateur de plongée"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2793
|
||
msgid ""
|
||
"_Subsurface_ enables one to configure a dive computer. Currently the "
|
||
"Heinrichs-Weikamp (OSTC 2, OSTC 3) and Suunto Vyper (Stinger, Mosquito, D3, "
|
||
"Vyper, Vytec, Cobra, Gekko and Zoop) family of dive computers are supported. "
|
||
"A large number of settings of these dive computers can be read and changed "
|
||
"to different values. As a first step, ensure that the appropriate hardware "
|
||
"driver is installed for the dive computer (also required for downloading "
|
||
"dives) and that the device name of the dive computer is known. See "
|
||
"<<_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer,"
|
||
"APPENDIX A>> for information on how to do this."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Subsurface_ permet de configurer son ordinateur de plongée. Actuellement, "
|
||
"les familles d'ordinateurs supportés sont Heinrichs-Weikamp (OSTC 2, OSTC 3) "
|
||
"et Suunto Vyper (Stinger, Mosquito, D3, Vyper, Vytec, Cobra, Gekko et Zoop). "
|
||
"De nombreux paramètres de ces ordinateurs de plongée peuvent être lues et "
|
||
"modifiées. La première étape est de s'assurer que les pilotes pour votre "
|
||
"ordinateur de plongée sont installés (également nécessaire pour télécharger "
|
||
"les plongées) et que le nom de périphérique de l'ordinateur de plongée est "
|
||
"connu. Voir "
|
||
"<<_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer,"
|
||
"ANNEXE A>> pour plus d'informations sur la manière de procéder."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2798
|
||
msgid ""
|
||
"Once the dive computer is connected to the _Subsurface_ computer, select "
|
||
"_File -> Configure dive computer_ from the _Main Menu_. Provide the "
|
||
"appropriate device name in the text box at the top of the configuration "
|
||
"panel and select the appropriate dive computer model from the panel on the "
|
||
"left-hand (see image below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois que l'ordinateur de plongée est connecté à _Subsurface_, "
|
||
"sélectionner _Fichier -> Configurer l'ordinateur de plongée_, à partir du "
|
||
"menu principal. Fournir le nom du périphérique dans le champ en haut du "
|
||
"panneau de configuration et sélectionner le bon modèle d'ordinateur de "
|
||
"plongée à partir du panneau à gauche (voir l'image ci-dessous)."
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2799
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Configure_dc_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/Configure_dc_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2802
|
||
msgid ""
|
||
"Using the appropriate buttons on the configuration panel, the following "
|
||
"actions can be performed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"En utilisant les boutons appropriés du panneau de configuration, les actions "
|
||
"suivantes peuvent être réalisées :"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2805
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Retrieve available details*. This loads the existing configuration from the dive computer\n"
|
||
"to _Subsurface_, showing it in the configuration panel.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Récupérer les détails disponibles*. Cela charge la configuration existante à partir de l'ordinateur de plongée\n"
|
||
"dans _Subsurface_, en l'affichant dans le panneau de configuration.\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2807
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Save changes to device*. This changes the configuration of the\n"
|
||
"dive computer to correspond to the information shown in the configuration panel.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Enregistrer les modifications sur le périphérique*. Cela change la configuration de l'ordinateur\n"
|
||
"de plongée pour correspondre aux informations affichées dans le panneau de configuration.\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2809
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Backup*. This saves the configuration data to a file. _Subsurface_ asks for\n"
|
||
"a file location and file name for the saved information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Sauvegarder*. Cela enregistre la configuration dans un fichier. _Subsurface_ demande\n"
|
||
"l'emplacement et le nom du fichier pour enregistrer les informations.\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2811
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Restore backup*. This loads the information from a backup file and displays it\n"
|
||
"in the configuration panel.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Restaurer une sauvegarde*. Cela charge les informations à partir d'un fichier de sauvegarde et l'affiche\n"
|
||
"dans le panneau de configuration.\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2813
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Update firmware*. If new firmware is available for the dive computer, this is\n"
|
||
"loaded into the dive computer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Mettre à jour le firmware*. Si un nouveau firmware est disponible pour l'ordinateur de plongée,\n"
|
||
"il sera chargé dans l'ordinateur de plongée.\n"
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:2816
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Setting user _Preferences_ for _Subsurface_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2826
|
||
msgid ""
|
||
"There are several user-definable settings within _Subsurface_, found by "
|
||
"selecting _File -> Preferences_. The settings are performed in seven groups: "
|
||
"*Defaults*, *Units*, *Graph*, *Language* and *Network*, *Facebook* and "
|
||
"*Georeference*, all of which operate on the same principles: the user must "
|
||
"specify the settings that are to be changed, then these changes are saved "
|
||
"using the *Apply* button. After applying all the new settings users can then "
|
||
"leave the settings panel by selecting *OK*. If *Discard* is selected, "
|
||
"changes to the preferences are not saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2827
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2830
|
||
msgid "There are several settings in the *Defaults* panel:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2831
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Pref1_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/Pref1_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2835
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
" ** *Lists and tables*: Here one can specify the font type and font size of the\n"
|
||
" *Dive Table* panel. By decreasing the font size of the *Dive Table*, users can see more dives on a screen.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2840
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
" ** *Dives*: For the _Default Dive File_ one needs to specify the directory and\n"
|
||
" file name of one's\n"
|
||
" electronic dive log book. This is a file with filename extension of either _.xml_ or _ssrf_. When\n"
|
||
" launched, _Subsurface_ will automatically load the specified dive log book. There are three options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2841
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "_No default file_: When checked, _Subsurface_ does not automatically load a dive log at startup.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2843
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"_Local default file_: When checked, _Subsurface_ automatically loads a dive log from the local hard disk\n"
|
||
"as described above.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2845
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"_Cloud storage default file_: When checked, _Subsurface automatically loads the dive log from the cloud\n"
|
||
"device that was initialised using the *Preferences* _Network_ tab (see below).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2847
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "** *Display invalid*: Dives can be marked as invalid (when a user wishes to hide\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2850
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"dives that he/she doesn't consider valid dives, e.g. pool dives, but still want to\n"
|
||
"keep them in the dive log). This controls whether those dives are displayed in\n"
|
||
"the dive list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2852
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "** *Default cylinder*: Specify the default cylinder listed in\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2853
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "the *Equipment* tab of the *Notes* panel.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2855
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "** *Animations*: Some actions in showing the dive profile are performed using\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2861
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"animations. For instance, the axis values for depth and time change from dive to\n"
|
||
"dive. When viewing a different dive, these changes in axis characteristics do not\n"
|
||
"happen instantaneously, but are animated. The _Speed_ of animations can be controlled\n"
|
||
"by setting this slider\n"
|
||
"with faster animation speed to the left, and a 0 value representing no animation\n"
|
||
"at all.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2863
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "** *Clear all settings*: As indicated in the button below this heading, all settings are\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2864
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "cleared and set to default values.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2865
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2866
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Pref2_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/Pref2_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2873
|
||
msgid ""
|
||
"Here users can choose between metric and imperial units of depth, pressure, "
|
||
"volume, temperature and mass. By selecting the Metric or Imperial radio "
|
||
"button at the top, one can specify that all units are in the chosen "
|
||
"measurement system. Alternatively, if one selects the *Personalise* radio "
|
||
"button, units can be selected independently, with some units in the metric "
|
||
"system and others in imperial."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2879
|
||
msgid ""
|
||
"Irrespective of the above settings, dive time measurements can be either in "
|
||
"seconds or minutes. Choose the appropriate option. GPS coordinates can be "
|
||
"represented either as traditional coordinates (degrees, minutes, seconds) or "
|
||
"as decimal degrees Choose the appropriate option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2880
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2882
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Pref3_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/Pref3_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2886
|
||
msgid "This panel allows two type of selections:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2906
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Show*: Here users can specify the amount of information shown as part of\n"
|
||
"the dive profile:\n"
|
||
"** Thresholds: _Subsurface_ can display the nitrogen, oxygen and the helium partial pressures during\n"
|
||
" the dive, enabled by using the toolbar on the left hand side of the *Dive Profile*\n"
|
||
" panel. For each of these graphs users can specify a threshold value on the right-hand side of the\n"
|
||
" Preferences panel. If any of the graphs go above the specified threshold level, the graph is\n"
|
||
" highlighted in red, indicating that the particular partial pressure threshold has been exceeded.\n"
|
||
"** _Max pO~2~ is used for calculating the MOD when displaying the maximum operative depth (MOD)\n"
|
||
" for a dive. Specify an appropriate partial pressure. A value of 1.4 is commonly used.\n"
|
||
"** _Draw dive computer reported ceiling red_: This checkbox allows exactly what it says. By default\n"
|
||
" the computer reported ceiling is shown in white.\n"
|
||
" Not all dive computers report ceiling values. If the dive computer does report it, it may differ\n"
|
||
" from the ceilings calculated by _Subsurface_ because of the different algorithms and\n"
|
||
" gradient factors, as well as the dynamic way that a\n"
|
||
" dive computer can calculate ceilings during a dive.\n"
|
||
"** _Show unused cylinders in Equipment Tab_: This checkbox allows display of information about unused cylinders when viewing the *Equipment Tab*. Conversely, if this box is not checked, and if any cylinders entered using the *Equipment Tab* are not used (e.g. there was no gas switch to such a cylinder), then these cylinders are omitted from that list.\n"
|
||
"** _Show average depth_: If this box is checked, the *Dive Profile* panel contains a grey line that indicates\n"
|
||
" the mean depth of the dive up to any time instant during the dive. Normally this is a u-shaped line indicating the deepest mean depth just before the\n"
|
||
" ascent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2908
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*Misc*:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2921
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"** Gradient Factors (GFLow and GFHigh):* Set the _gradient factors_ used while diving. GF_Low is\n"
|
||
" the gradient factor at depth and GF_High is used just below the surface.\n"
|
||
" At intermediate depths gradient factors between GF_Low and GF_High are used.\n"
|
||
" Gradient factors add conservatism to the nitrogen exposure during a dive, in a\n"
|
||
" similar way that many dive computers have a conservatism setting. The lower\n"
|
||
" the value of a gradient factor, the more conservative the calculations are with\n"
|
||
" respect to nitrogen loading and the deeper the ascent ceilings are. Gradient\n"
|
||
" factors of 20/60 are considered conservative and values of 70/90 are considered\n"
|
||
" harsh. Checking the *GFLow at max depth* box causes GF_Low to be used at the\n"
|
||
" deepest depth of a dive. If this box is not checked, GF_Low is applied at\n"
|
||
" all depths deeper than the first deco stop. For more information see:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2923
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid " *** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]\n"
|
||
msgstr " *** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2925
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid " *** link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]\n"
|
||
msgstr " *** link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2929
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
" ** _CCR: Show setpoints when viewing pO2:_ With this checkbox ativated, the pO~2~\n"
|
||
" graph on the dive profile has an overlay in red which inticates the CCR setpoint\n"
|
||
" values. See the section on xref:S_CCR_dives[Closed Circuit Rebreather dives].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2933
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
" ** _CCR: Show individual O~2~ sensor values when viewing pO~2~:_ Show the pO~2~\n"
|
||
" values associated with each of the individual oxygen sensors of a CCR system.\n"
|
||
" See the section on xref:S_CCR_dives[Closed Circuit Rebreather dives].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2935
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*Configuring dive planning using rebreather equipment:*\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2937
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "** _Default CCR setpoint for dive planning:_ Specify the O~2~ setpoint for a\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2940
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"CCR dive plan. This determines the pO~2~ maintained\n"
|
||
"during a particular dive. Setpoint changes during the dive can be added via the\n"
|
||
"profile context menu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2942
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "** _pSCR O~2~ metabolism rate:_ For a semiclosed rebreather (pSCR) system, this is the\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2944
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"volume of oxygen used by a diver during a minute. Set this value for pSCR dive planning\n"
|
||
"and decompression calculations.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2946
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "** _pSCR ratio:_ For pSCR equipment the dump ratio is the ratio of gas released to the\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2948
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"environment to that of the gas recirculated to the diver. Set this value for a\n"
|
||
"pSCR dive plan. A 1:10 ratio is commonly used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2950
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2952
|
||
msgid "Choose a language that _Subsurface_ will use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2953
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Pref4_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/Pref4_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2963
|
||
msgid ""
|
||
"A checkbox allows one to use the _System Default_ language which in most "
|
||
"cases will be the correct setting; with this _Subsurface_ simply runs in the "
|
||
"same language / country settings as the underlying operating system. If this "
|
||
"is for some reason undesirable one can uncheck this checkbox and pick a "
|
||
"language / country combination from the list of included localizations. The "
|
||
"_Filter_ text box allows one to list similar languages. For instance there "
|
||
"are several system variants of English or French. *This particular "
|
||
"preference requires a restart of _Subsurface_ to take effect*."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2964
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2970
|
||
msgid ""
|
||
"This panel facilitates communication between _Subsurface_ and data sources "
|
||
"on the Internet. This is important, for instance, when _Subsurface_ needs "
|
||
"to communicate with Internet services such as Cloud storage or the "
|
||
"<<S_Companion,_Subsurface Companion app_>>. These Internet requirements are "
|
||
"determined by one's type of connection to the Internet and by the Internet "
|
||
"Service Provider (ISP) used. One's ISP should provide the appropriate "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:2971
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Pref5_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/Pref5_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2974
|
||
msgid "This dialogue has three sections:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2982
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"** _Proxy type_:\n"
|
||
"If a proxy server is used for Internet access, the type of proxy needs to be selected from the dropdown list,\n"
|
||
"after which the IP address of the host and the appropriate port number should\n"
|
||
"be provided. If the proxy server uses authentication, the appropriate userID and\n"
|
||
"password are required so that _Subsurface_ can automatically pass\n"
|
||
"through the proxy server to access the Internet. This information is usually obtained\n"
|
||
"from one's ISP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2987
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"** _Subsurface cloud storage_: To store one's dive log in the cloud, a valid email address\n"
|
||
" and password are required. This allows _Subsurface_ to email security information\n"
|
||
" regarding cloud storage to a user, and to set up the cloud storage appropriately.\n"
|
||
" Two additional options are given:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2988
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "_Sync to cloud in the background_: This option allows saving of dive information to the cloud storage\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2989
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "while the user performs other tasks within _Subsurface_.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2990
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "_Save password locally_: This allows local storage of the cloud storage password. Note that this\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2991
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "information is saved in raw text form, not encoded in any way.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:2996
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"** _Subsurface web service_: When one subscribes to the <<S_Companion,Subsurface web service>>, a very\n"
|
||
" long and hard-to-remember userID is issued. This is the place to save that userID. By\n"
|
||
" checking the option _Save User ID locally?_, one ensures that a local copy of that userID\n"
|
||
" is saved.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:2999
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Facebook Accesss"
|
||
msgstr "Accès Facebook"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3002
|
||
msgid ""
|
||
"This panel allows one to log into a Facebook account in order to transfer "
|
||
"information from Subsurface to Facefook."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce panneau vous permet de vous connecter à votre compte Facebook pour "
|
||
"transférer des informations de Subsurface vers Facebook."
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:3003
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Pref6_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/Pref6_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3011
|
||
msgid ""
|
||
"If one provides a valid Facebook userID and password, a connection to "
|
||
"Facebook is created. The connection to Facebook is closed when one closes "
|
||
"down Subsurface. Currently the checkbox labelled \"Keep me logged in to "
|
||
"Subsurface\", on the login screen has no effect. See the section xref:"
|
||
"S_facebook[Exporting dive profiles to Facebook] for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un identifiant Facebook et un mot de passe valides ont été fournis, une "
|
||
"connexion vers Facebook est créée. Cette connexion est fermée lorsque "
|
||
"Subsurface est fermé. Pour le moment, la case à cocher nommée \"Conserver ma "
|
||
"connexion à Subsurface\", sur l'écran de connexion, n'a aucun effet. "
|
||
"Reportez-vous à la section xref:S_facebook[Export des profils de plongée "
|
||
"vers Facebook] pour plus d'informations."
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3012
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Georeference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3020
|
||
msgid ""
|
||
"_Subsurface_ provides a geo-lookup service (that is, given the coordinates "
|
||
"of a dive site (derived from a click on the *Dive Map panel* at the bottom "
|
||
"right of the _Subsurface_ window, or from a GPS instrument or from the "
|
||
"_Subsurface_ Companion app), a lookup on the Internet is performed to find "
|
||
"the name of the closest known location. Obviously this function only works "
|
||
"if _Subsurface_ has an Internet connection. The preference of the dive site "
|
||
"name can be configured, e.g. _Country/State/City_ or _City/State/Country_ "
|
||
"(see image below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:3021
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Pref7_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/Pref7_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:3024
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The _Subsurface_ dive planner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3029
|
||
msgid ""
|
||
"Dive planning is an advanced feature of _Subsurface_, accessible by "
|
||
"selecting _Log -> Plan Dive_ from the main menu. It allows calculation of "
|
||
"nitrogen load during a dive by using the Bühlmann ZH-L16 algorithm with the "
|
||
"addition of gradient factors as implemented by Erik Baker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:3037
|
||
msgid ""
|
||
"The _Subsurface_ dive planner IS CURRENTLY EXPERIMENTAL and assumes the user "
|
||
"is already familiar with the _Subsurface_ user interface. It is explicitly "
|
||
"used under the following conditions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:3040
|
||
msgid ""
|
||
"The user is conversant with dive planning and has the necessary training to "
|
||
"perform dive planning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:3041
|
||
msgid "The user plans dives within his/her certification limits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:3044
|
||
msgid ""
|
||
"Dive planning makes large assumptions about the characteristics of the "
|
||
"_average person_ and cannot compensate for individual physiology or health "
|
||
"or personal history or life style characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:3045
|
||
msgid ""
|
||
"The safety of a dive plan depends heavily on the way in which the planner is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:3046
|
||
msgid "The user is familiar with the user interface of _Subsurface_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block *
|
||
#: user-manual.txt:3048
|
||
msgid ""
|
||
"A user who is not absolutely sure about any of the above requirements should "
|
||
"not use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3050
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The _Subsurface_ dive planner screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3055
|
||
msgid ""
|
||
"Like the _Subsurface_ dive log, the planner screen is divided into several "
|
||
"sections (see image below). The *setup* parameters for a dive are entered "
|
||
"into the several sections on the left hand side of the screen. The setup is "
|
||
"divided into several sections: Available Gases, Rates, Planning, Gas Options "
|
||
"and Notes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3059
|
||
msgid ""
|
||
"At the top right hand is a green *design panel* upon which the profile of "
|
||
"the dive can be manipulated directly by dragging and clicking as explained "
|
||
"below. This feature makes the _Subsurface_ dive planner unique in ease of "
|
||
"use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3063
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom right is a text panel with a heading of _Dive Plan Details_. "
|
||
"This is where the details of the dive plan are provided in a way that can "
|
||
"easily be copied to other software. This is also where any warning messages "
|
||
"about the dive plan are printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:3064
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/PlannerWindow1_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/PlannerWindow1_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3067
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Open circuit dives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3070
|
||
msgid ""
|
||
"Towards the centre bottom of the planner (circled in blue in the image "
|
||
"above) is a dropbox with three options. Select the appropriate one of these:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3073
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"** Open Circuit (the default)\n"
|
||
"** CCR\n"
|
||
"** pSCR\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3075
|
||
msgid "Choose the Open Circuit option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3079
|
||
msgid ""
|
||
"In the top left-hand area of the planning screen, ensure that the constant "
|
||
"dive parameters are appropriate. These are: Start date and time of the "
|
||
"intended dive, Atmospheric Pressure and Altitude above sea level of the dive "
|
||
"site. The atmospheric pressure can also be entered as an altitude in metres, "
|
||
"assuming a sea-level atmospheric pressure of 1.013 bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3088
|
||
msgid ""
|
||
"In the table labelled _Available Gases_, add the information of the "
|
||
"cylinders to be used as well as the gas composition within that cylinder. "
|
||
"This is done in a similar way as for <<S_CylinderData,providing cylinder "
|
||
"data for dive logs>>. Choose the cylinder type by double clicking the "
|
||
"cylinder type and using the dropdown list, then specify the work pressure of "
|
||
"this cylinder. By leaving the oxygen concentration (O2%) filed empty, the "
|
||
"cylinder is assumed to contain air. Otherwise enter the oxygen and/or helium "
|
||
"concentration in the boxes provided in this dialogue. Add additional "
|
||
"cylinders by using the \"+\" icon to the top right-hand of the dialogue."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3090
|
||
msgid "The profile of the planned dive can be created in two ways:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3095
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the waypoints (the small white circles) on the existing dive profile in "
|
||
"a way to represent the dive. Additional waypoints can be created by double-"
|
||
"clicking the existing dive profile. Waypoints can be deleted by right-"
|
||
"clicking a particular waypoint and selecting the _delete_ item from the "
|
||
"resulting context menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3103
|
||
msgid ""
|
||
"The most efficient way to create a dive profile is to enter the appropriate "
|
||
"values into the table marked _Dive planner points_. The first line of the "
|
||
"table represents the duration and the final depth of the descent from the "
|
||
"surface. Subsequent segments describe the bottom phase of the dive. The _CC "
|
||
"set point_ column is only relevant for closed circuit divers. The ascent is "
|
||
"usually not specified because this is what the planner is supposed to "
|
||
"calculate. Add additional segments to the profile by selecting the \"+\" "
|
||
"icon at the top right hand of the table. Segments entered into the _Dive "
|
||
"planner points_ table automatically appear in the *Dive Profile* diagram."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:3104
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Recreational dives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3119
|
||
msgid ""
|
||
"Recreational mode is what comes closest to planning a dive based on the non-"
|
||
"decompression limit (NDL). It computes the maximal time a diver can stay at "
|
||
"the current depth without incurring any mandatory decompression stops and "
|
||
"without using more than the existing gas (minus a reserve). The planner "
|
||
"automatically takes into account the nitrogen load incurred in previous "
|
||
"dives. But conventional dive tables are also used in a way that can take "
|
||
"into account previous dives. Why use a dive planner for recreational dives? "
|
||
"Using recreational dive tables, the maximum depth of a dive is taken into "
|
||
"account. However, few dives are undertaken at a constant depth corresponding "
|
||
"to the maximum depth (i.e. a \"square\" dive profile). This means that dive "
|
||
"tables overestimate the nitrogen load incurred during previous dives. The "
|
||
"_Subsurface_ dive planner calculates nitrogen load according to the real "
|
||
"dive profiles of all uploaded previous dives, in a similar way as dive "
|
||
"computers calculate nitrogen load during a dive. This means that the diver "
|
||
"gets 'credit' in terms of nitrogen loading for not remaining at maximum "
|
||
"depth during previous dives, enabling planning of a longer subsequent dive. "
|
||
"For the planner to work it is therefore crucial to upload all previous dives "
|
||
"onto _Subsurface_ before performing dive planning."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3121
|
||
msgid "To plan a dive, the appropriate settings need to be defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3124
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that the date and time is set to that of the intended dive. This "
|
||
"allows calculation of the nitrogen load incurred during previous dives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3127
|
||
msgid ""
|
||
"Immediately under the heading _Planning_ are two checkboxes _Recreational_ "
|
||
"and _Safety Stop_. Check these two boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3131
|
||
msgid ""
|
||
"Then define the cylinder size, the gas mixture (air or % oxygen) and the "
|
||
"starting cylinder pressure in the top left-hand section of the planner under "
|
||
"_Available gases_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3136
|
||
msgid ""
|
||
"The planner calculates whether the specified cylinder contains enough air/"
|
||
"gas to complete the planned dive. In order for this to be realistic, under "
|
||
"_Gas options_, specify an appropriate surface air consumption (SAC) rate for "
|
||
"_Bottom SAC_. Suitable values are between 15 l/min and 30 l/min, with novice "
|
||
"divers or difficult dives requiring SAC rates closer to 30l/min."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3145
|
||
msgid ""
|
||
"Define the amount of gas that the cylinder must have at the end of the "
|
||
"bottom section of the dive just before ascent. A value of 50 bar is often "
|
||
"used. The reason for this reserve gas is to provide for the possible need "
|
||
"need to bring one's buddy to the surface using gas sharing. How much gas is "
|
||
"used in sharing depends on the depth of the ascent. This can be a bit hard "
|
||
"to estimate, so most agencies assume a fixed amount of gas, or actually of "
|
||
"pressure e.g. 40 or 50 bar or 25% or 33% (rule of thirds). But _Subsurface_ "
|
||
"can do better because it knows about the ascent and that is why we add the "
|
||
"amount of gas during the ascent (i.e. the \"deco gas“). Subsurface still "
|
||
"uses a fixed pressure „reserve“ but that is supposed to be for the "
|
||
"additional gas used around the realisation that there is a problem and one's "
|
||
"pulse rate goes up when one starts to buddy breathe. This reserve amount is "
|
||
"user configurable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3153
|
||
msgid ""
|
||
"Define the depth of the dive by dragging the waypoints (white dots) on the "
|
||
"dive profile or (even better) defining the appropriate depths using the "
|
||
"table under _Dive planner points_ as desribed under the previous heading. If "
|
||
"this is a multilevel dive, set the appropriate dive depths to represent the "
|
||
"dive plan by adding waypoints to the dive profile or by adding appropriate "
|
||
"dive planner points to the _Dive Planner Points_ table. _Subsurface_ will "
|
||
"automatically extend the bottom section of the dive to the maximum duration "
|
||
"within the no-decompression limits (NDL)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3156
|
||
msgid ""
|
||
"The ascent speed can be changed. The default ascent speeds are those "
|
||
"considered safe for recreational divers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3164
|
||
msgid ""
|
||
"The dive profile in the planner indicates the maximum dive time within no-"
|
||
"deco limits using the Bühlmann ZH-L16 algorithm and the gas and depth "
|
||
"settings specified as described above. The _Subsurface_ planner allows rapid "
|
||
"assessment of dive duration as a function of dive depth, given the nitrogen "
|
||
"load incurred during previous dives. The dive plan includes estimates of the "
|
||
"amount of air/gas used, depending on the cylinder settings specified under "
|
||
"_Available gases_. If the initial cylinder pressure is set to 0, the dive "
|
||
"duration shown is the true no-deco limit (NDL) without taking into account "
|
||
"gas used during the dive. If the surface above the dive profile is RED it "
|
||
"means that recreational dive limits are exceeded and either the dive "
|
||
"duration or the dive depth needs to be reduced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3168
|
||
msgid ""
|
||
"Below is an image of a dive plan for a recreational dive at 30 metres. "
|
||
"Although the no-deco limit (NDL) is 23 minutes, the duration of the dive is "
|
||
"limited by the amount of air in the cylinder, reflected by the information "
|
||
"in the text box at the bottom right of the panel that requires sufficient "
|
||
"air for buddy-sharing during the ascent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:3169
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/rec_diveplan.jpg"
|
||
msgstr "images/rec_diveplan.jpg"
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:3171
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Non-recreational open circuit dives, including decompression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3175
|
||
msgid ""
|
||
"Non-recreational dive planning involves exceeding the no-deco limits and/or "
|
||
"using multiple breathing gases. Such dives are planned in three stages:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3186
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*a) Nitrogen management*: This is performed by specifying the rates for descent and ascent,\n"
|
||
"as well as the deco model (GFLow, GFHigh or Conservatism level) under the headings _Rates_ and _Planning_\n"
|
||
"to the bottom left of the planning screen. Two deco models are supported the Bühlmann model and the VPM-B\n"
|
||
"model. Select one of the two models. When selecting the Bühlmann model, the gradient factors (GF_high and GF_low\n"
|
||
"need to be specified. Initially, the GFHigh and GFLow values in the _Preferences_\n"
|
||
"panel of _Subsurface_ is used. If these are changed within the planner (see _Gas Options_ within\n"
|
||
"the planner), the new values are\n"
|
||
"used without changing the original values in the _Preferences_. Gradient Factor settings strongly affect the calculated ceilings and their depths.\n"
|
||
"A very low GFLow value brings about decompression stops early on during the dive.\n"
|
||
" ** For more information about Gradient factors, see the section on xref:S_GradientFactors[Gradient Factor Preference settings].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3191
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPM-B model is selected, the Conservatism_level needs to be specified "
|
||
"on a scale of 0 (least conservative) to 4 (most conservative). This model "
|
||
"tends to give deco stops at deeper levels than the Bühlmann model and often "
|
||
"results in slightly shorter dive durations than the Bühlmann model. When "
|
||
"selecting one of these models, keep in mind that they are NOT exact "
|
||
"physiological models but only mathematical models that appear to work in "
|
||
"practice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3193
|
||
msgid "For more information external to this manual see:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3195
|
||
msgid ""
|
||
"link:http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-"
|
||
"values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]"
|
||
msgstr ""
|
||
"link:http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-"
|
||
"values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3196
|
||
msgid ""
|
||
"link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-"
|
||
"articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for "
|
||
"dummies, by Kevin Watts]"
|
||
msgstr ""
|
||
"link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-"
|
||
"articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for "
|
||
"dummies, by Kevin Watts]"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3198
|
||
msgid ""
|
||
"link:http://www.amazon.com/Deco-Divers-Decompression-Theory-Physiology/"
|
||
"dp/1905492073/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1403932320&sr=1-1&keywords=deco"
|
||
"+for+divers[_Deco for Divers_, by Mark Powell (2008). Aquapress] Southend-on-"
|
||
"Sea, UK. ISBN 10: 1-905492-07-3. An excellent non-technical review that "
|
||
"discusses both the Bühlmann deco model and the VPM-B model."
|
||
msgstr ""
|
||
"link:http://www.amazon.com/Deco-Divers-Decompression-Theory-Physiology/"
|
||
"dp/1905492073/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1403932320&sr=1-1&keywords=deco"
|
||
"+for+divers[_Deco for Divers_, by Mark Powell (2008). Aquapress] Southend-on-"
|
||
"Sea, UK. ISBN 10: 1-905492-07-3. Un excellent livre non technique qui "
|
||
"traite à la fois des modèles de décompression Bühlmann et VPM-B."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3206
|
||
msgid ""
|
||
"The ascent rate is critical for nitrogen off-gassing at the end of the dive "
|
||
"and is specified for several depth ranges, utilising the average (or mean) "
|
||
"depth as a yardstick. The mean depth of the dive plan is indicated by a "
|
||
"light grey line on the dive profile. Ascent rates at deeper levels are often "
|
||
"in the range of 8-12 m/min, while ascent rates near the surface are often in "
|
||
"the range of 4-9 m/min. The descent rate is also specified. If the option "
|
||
"_Drop to first depth_ is activated, then the descent phase of the planned "
|
||
"dive will be at the maximal descent rate specified in the _Rates_ section of "
|
||
"the dive setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3215
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*b) Oxygen management*: In the *Gas Options* part of the dive specification, the maximum partial\n"
|
||
"pressure for oxygen needs to be specified for the\n"
|
||
"bottom part of the dive (_bottom po2_) as well as for the decompression part of the dive (_deco po2_).\n"
|
||
"The most commonly\n"
|
||
"used values are 1.4 bar for the bottom part of the dive and 1.6 bar for any decompression\n"
|
||
"stages. Normally, a partial pressure of 1.6 bar is not exceeded. PO2 settings and the depth at which switching to a gas takes place can also be edited in the\n"
|
||
"_Available Gases_ dialog. Normally the planner decides on switching to a new gas when, during\n"
|
||
"ascent, the partial pressure of the new gas has increased to 1.6 bar.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3229
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*c) Gas management*: With open-circuit dives this is a primary consideration. One needs to keep within the limits of the amount of gas within the dive\n"
|
||
"cylinder(s), allowing for an appropriate margin for a safe return to the surface, possibly\n"
|
||
"sharing with a buddy. Under the _Gas Options_ heading, specify the best (but conservative) estimate\n"
|
||
"of your surface-equivalent air consumption (SAC, also termed RMV) in\n"
|
||
"litres/min (for the time being, only SI units are supported). Specify the SAC during the\n"
|
||
"bottom part of the dive (_bottom SAC_) as well as during the decompression or safety stops of the\n"
|
||
"dive (_deco SAC_). Values of 15-30 l/min are common. For good gas management, a thumbsuck guess\n"
|
||
"is not sufficient and one needs to\n"
|
||
"monitor one's gas consumption on a regular basis, dependent on different dive conditions and/or equipment.\n"
|
||
"The planner calculates the total volume of gas used during the dive and issues a warning\n"
|
||
"if one exceeds the total amount of gas available. Good practice demands that one does not dive to\n"
|
||
"the limit of the gas supply but that an appropriate reserve is kept for unforeseen circumstances.\n"
|
||
"For technical diving, this reserve can be up to 66% of the total available gas.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3241
|
||
msgid ""
|
||
"Now (at last) one can start the detailed time-depth planning of the dive. "
|
||
"_Subsurface_ offers a unique graphical interface for performing this part of "
|
||
"the planning. The mechanics of doing this is similar to hand-entering a dive "
|
||
"profile in the dive log part of _Subsurface_. Upon activating the planner, a "
|
||
"default dive of depth 15 m for 40 min is offered in the bue design surface "
|
||
"to the top right hand of the screen. The white dots (waypoints) on the "
|
||
"profile can be dragged with a mouse. Create more waypoints by double-"
|
||
"clicking on the profile line and ensuring that the profile reflects the "
|
||
"intended dive. Drag the waypoints to represent the depth and duration of the "
|
||
"dive. It is NOT necessary to specify the ascent part of the dive since the "
|
||
"planner calculates this, based on the settings that have been specified. If "
|
||
"any of the management limits (for nitrogen, oxygen or gas) is exceeded, the "
|
||
"surface above the dive profile changes from BLUE to RED."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3253
|
||
msgid ""
|
||
"Each waypoint on the dive profile creates a _Dive Planner Point_ in the "
|
||
"table on the left of the dive planner panel. Ensure that the _Used Gas_ "
|
||
"value in each row of that table corresponds to one of the gas mixtures "
|
||
"specified in the _Available Gases_ table. Add new waypoints until the main "
|
||
"features of the dive have been completed, e.g. the bottom time segment and "
|
||
"deep stops (if these are implemented). Leave the remaining waypoints on the "
|
||
"ascent to _Subsurface_. In most cases _Subsurface_ computes additional way "
|
||
"points in order to fulfil decompression requirements for that dive. A "
|
||
"waypoint can be moved by selecting that waypoint and by using the arrow "
|
||
"keys. The waypoints listed in the _Dive Planner Points_ dialogue can be "
|
||
"edited by hand in order to obtain a precise presentation of the dive plan. "
|
||
"In fact, one can create the whole dive profile by editing the _Dive Planner "
|
||
"Points_ dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3261
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate any changes in gas cylinder used by indicating gas changes as "
|
||
"explained in the section <<S_CreateProfile,hand-creating a dive profile>>. "
|
||
"These changes should reflect the cylinders and gas compositions defined in "
|
||
"the table with _Available Gases_. If two or more gases are used, automatic "
|
||
"gas switches will be suggested during the ascent to the surface. However, "
|
||
"these changes can be deleted by right-clicking the gas change and by "
|
||
"manually creating a gas change by right-clicking on the appropriate waypoint."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3270
|
||
msgid ""
|
||
"A non-zero value in the \"CC set point\" column of the table of dive planner "
|
||
"points indicates a valid setpoint for oxygen partial pressure and that the "
|
||
"segment is dived using a closed circuit rebreather (CCR). If the last "
|
||
"manually entered segment is a CCR segment, the decompression phase is "
|
||
"computed assuming the diver uses a CCR with the specified set-point. If the "
|
||
"last segment (however short) is on open circuit (OC, indicated by a zero set-"
|
||
"point) the decompression is computed in OC mode. The planner only considers "
|
||
"gas changes in OC mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3273
|
||
msgid ""
|
||
"Below is an example of a dive plan to 45m using EAN26, followed by an ascent "
|
||
"using EAN50 and using the settings as described above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:3274
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/DivePlanner2_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/DivePlanner2_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3279
|
||
msgid ""
|
||
"Once the above has been completed, one can save it by clicking the _Save_ "
|
||
"button towards the top middle of the planner. The saved dive plan will "
|
||
"appear in the *Dive List* panel of _Subsurface_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3281
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*The dive plan details*\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3289
|
||
msgid ""
|
||
"On the bottom right of the dive planner, under _Dive Plan Details_, the "
|
||
"exact details of the dive plan are provided. These details may be modified "
|
||
"by checking any of the options under the _Notes_ section of the dive "
|
||
"planner, immediately to the left of the _Dive Plan Details_. If a _Verbatim "
|
||
"dive plan_ is requested, a detailed sentence-level explanation of the dive "
|
||
"plan is given. If any of the management specifications have been exceeded "
|
||
"during the planning, a warning message is printed underneath the dive plan "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3294
|
||
msgid ""
|
||
"If the option _Display segment duration_ is checked, then the duration of "
|
||
"each depth level is indicated in the _Dive Plan Details_. This duration "
|
||
"INCLUDES the transition time to get to that level. However, if the _Display "
|
||
"transition in deco_ option is checked, the transitions are shown separately "
|
||
"from the segment durations at a particular level."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3295
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Planning pSCR dives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3310
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"To plan a dive using a passive semi-closed rebreather (pSCR), select _pSCR_ rather than\n"
|
||
"_Open circuit_ in the dropdown list.\n"
|
||
"The parameters of the pSCR dive can be set by selecting _File -> Preferences -> Graph_\n"
|
||
"from the main menu, where the gas consumption calculation takes into account the pSCR dump\n"
|
||
"ratio (default 10:1) as well as the metabolism rate. The calculation also takes the oxygen drop\n"
|
||
"accross the mouthpiece of the rebreather into account. If the\n"
|
||
"pO~2~ drops below what is considered a save value, a warning appears in the _Dive plan\n"
|
||
"details_. A typical pSCR configuration is with a single cylinder and one or more bail-out\n"
|
||
"cylinders. Therefore the setup of the _Available gases_ and the _Dive planner points_ tables\n"
|
||
"are very similar to that of a CCR dive plan, described below. However, no oxygen setpoints\n"
|
||
"are specified for pSCR dives. Below is a dive plan for a pSCR dive. The dive is comparable\n"
|
||
"to that of the CCR dive below, but note the longer ascent duration due to the lower oxygen\n"
|
||
"in the loop due to the oxygen drop across the mouthpiece of the pSCR equipment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:3311
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Planner_pSCR1_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/Planner_pSCR1_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3314
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Planning CCR dives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3318
|
||
msgid ""
|
||
"To plan a dive using a closed circuit rebreather, select the _CCR_ option in "
|
||
"the dropdown list, circled in blue in the image below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3322
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Available gases*: In the _Available gases_ table, enter the cylinder information for the\n"
|
||
"diluent cylinder and for any bail-out cylinders. Do NOT enter the information for the oxygen\n"
|
||
"cylinder since it is implied when the _CCR_ dropdown selection is made.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3332
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"*Entering setpoints*: Specify a default setpoint in the Preferences tab, by selecting _File -> Preferences -> Graph_ from\n"
|
||
"the main menu. All user-entered segments in the _Dive planner points_ table\n"
|
||
"use the default setpoint value. Then, different setpoints can be specified for dive segments\n"
|
||
"in the _Dive planner points_ table. A zero setpoint\n"
|
||
"means the diver bails out to open circuit mode for that segment. The decompression is always calculated\n"
|
||
"using the setpoint of the last manually entered segment. So, to plan a bail out ascent for a\n"
|
||
"CCR dive, add a one-minute dive segment to the end with a setpoint value of 0. The decompression\n"
|
||
"algorithm does not switch deco-gases automatically while in CCR mode (i.e. when a positive setpoint is specified) but,\n"
|
||
"of course, this is calculated for bail out ascents.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3334
|
||
msgid ""
|
||
"The dive profile for a CCR dive may look something like the image below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:3335
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Planner_CCR1_f20.jpg"
|
||
msgstr "images/Planner_CCR1_f20.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3339
|
||
msgid ""
|
||
"Note that, in the _Dive plan details_, the gas consumption for a CCR segment "
|
||
"is not calculated, so gas consumptions of 0 litres are the norm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3341
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Modifying an existing dive plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3348
|
||
msgid ""
|
||
"Normally, when a dive plan has been saved, it is accessible from the *Dive "
|
||
"List*, like any other dive log. Within the *Dive List* there is not a way to "
|
||
"change a saved dive plan. To perform changes to a dive plan, select it on "
|
||
"the *Dive List*. Then, in the main menu, select _Log -> Re-plan dive_. This "
|
||
"will open the selected dive plan within the dive planner, allowing changes "
|
||
"to be made and saved as usual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3354
|
||
msgid ""
|
||
"In addition there is the option \"Save new\". This keeps the original "
|
||
"planned dive and adds a (possibly modified) copy to the dive list. If that "
|
||
"copy is saved with the same start time as the original, the two dives are "
|
||
"considered two versions of the same dive and do not influence other each "
|
||
"during decompression calculation (see next section)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3355
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Planning for repetitive dives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3362
|
||
msgid ""
|
||
"Repetitive dives can easily be planned if the dates and start times of the "
|
||
"repetitive dive set is specified appropriately in the top left-hand _Start "
|
||
"Time_ field. _Subsurface_ calculates the gas loading figures correctly and "
|
||
"the effect of the first dive is evaluated on later dives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3368
|
||
msgid ""
|
||
"If one has just completed a long/deep dive and is planning another dive, "
|
||
"then highlight, in the *Dive List*, the dive that has just been completed "
|
||
"and then activate the planner. Depending on the start time of the planned "
|
||
"dive, the planner takes into account the gas loading incurred during the "
|
||
"completed dive and allows planning within these limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3373
|
||
msgid ""
|
||
"If only a few standard configurations are used (e.g. in GUE), then a "
|
||
"template dive can be created conforming to one of the configurations. If one "
|
||
"now wishes to plan a dive using this configuration, just highlight the "
|
||
"template dive in the *Dive List* and activate the planner: the planner takes "
|
||
"into account the configuration in the highlighted dive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3374
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Printing the dive plan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3379
|
||
msgid ""
|
||
"Selecting the _Print_ button in the planner allows printing of the _Dive "
|
||
"Plan Details_ for wet notes. Alternatively one can cut and paste the _Dive "
|
||
"Plan Details_ for inclusion in a text file or word processing document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3389
|
||
msgid ""
|
||
"Dive plans have many characteristics in common with dive logs (dive profile, "
|
||
"dive notes, etc). After a dive plan has been saved, the dive details and "
|
||
"gas calculations are saved in the *Notes* tab. While a dive plan is being "
|
||
"designed, it can be printed using the _Print_ button in the dive planner. "
|
||
"This prints the dive details and gas calculations in the _Dive Plan Details_ "
|
||
"panel of the dive planner. However, after the plan has been saved, it is "
|
||
"represented in a way very similar to a dive log and the gas calculations "
|
||
"cannot be accessed in the same way as during the planning process. The only "
|
||
"way to print the dive plan is to use the _File -> Print_ facility on the "
|
||
"main menu in the same way as for dive logs or by copy and paste to a word "
|
||
"processor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:3390
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Description of the Subsurface Main Menu items"
|
||
msgstr "Description des éléments du menu principal de Subsurface"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3395
|
||
msgid ""
|
||
"This section describes the functions and operation of the items in the Main "
|
||
"Menu of Subsurface. Several of the items below are links to sections of this "
|
||
"manual dealing with the appropriate operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette section décrit les fonctions et les opérations des éléments du menu "
|
||
"principal de Subsurface. Plusieurs éléments ci-dessous sont des liens vers "
|
||
"des sections de ce manuel traitant des opérations relatives."
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3396
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3399
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_NewLogbook,_New Logbook_>> - Close the currently open dive logbook and "
|
||
"clear all dive information."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_NewLogbook,_Nouveau carnet de plongée_>> - Fermer le carnet de plongée "
|
||
"actuellement ouvert et supprime toutes les informations de plongées."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3401
|
||
msgid ""
|
||
"_Open logbook_ - This opens the file manager in order to select a dive "
|
||
"logbook to open."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Ouvrir un carnet de plongée_ - Cela ouvre une fenêtre pour sélectionner le "
|
||
"carnet de plongée à ouvrir."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3402
|
||
msgid ""
|
||
"_Open cloud storage_ - Open the dive log previously saved in "
|
||
"<<S_Cloud_storage,_Cloud storage_>>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3403
|
||
msgid "_Save_ - Save the dive logbook that is currently open."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Sauvegarder_ - Enregistrer le carnet de plongée qui est actuellement ouvert."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3404
|
||
msgid ""
|
||
"_Save to cloud storage_ - Save the current dive log to <<S_Cloud_storage,"
|
||
"_Cloud storage_>>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3405
|
||
msgid "_Save as_ - Save the current logbook under a different file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Enregsitrer sous_ - Enregistrer le carnet actuel sous un nom différent."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3406
|
||
msgid "_Close_ - Close the dive logbook that is currently open."
|
||
msgstr "_Fermer_ - Fermer le carnet de plongée actuellement ouvert."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3408
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_ExportLog,_Export_>> - Export the currently open dive logbook (or the "
|
||
"selected dives in the logbook) to one of several formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_ExportLog,_Exporter_>> - Exporter le carnet de plongée actuellement "
|
||
"ouvert (ou les plongées sélectionnées dans le carnet) vers un des nombreux "
|
||
"formats."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3409
|
||
msgid "<<S_PrintDivelog,_Print_>> - Print the currently open logbook."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_PrintDivelog,_Imprimer_>> - Imprimer le carnet de plongée actuellement "
|
||
"ouvert."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3410
|
||
msgid "<<S_Preferences,_Preferences_>> - Set the _Subsurface_ preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_Preferences,_Préférences_>> - Définir les préférences de _Subsurface_."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3411
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_FindMovedImages, _Find moved images_>> - If photos taken during dives "
|
||
"have been moved to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3412
|
||
msgid ""
|
||
"a different disk or directory, locate them and link them to the appropriate "
|
||
"dives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3413
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_Configure,_Configure dive computer_>> - Edit the configuration of a dive "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_Configure,_Configurer l'ordinateur de plongée_>> - Modifier la "
|
||
"configuration d'un ordinateur de plongée."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3414
|
||
msgid "_Quit_ - Quit _Subsurface_."
|
||
msgstr "_Quitter_ - Quitter _Subsurface_."
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3415
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3418
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_ImportDiveComputer,_Import from dive computer_>> - Import dive "
|
||
"information from a dive computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_ImportDiveComputer,_Importer depuis un l'ordinateur de plongée_>> - "
|
||
"Importer des informations de plongées à partir de l'ordinateur de plongée."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3420
|
||
msgid ""
|
||
"<<Unified_import,_Import Log Files_>> - Import dive information from a file "
|
||
"in in a _Subsurface_-compatible format."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<Unified_import,_Importer des fichiers de log_>> - Importer des "
|
||
"informations de plongées à partir d'un fichier d'un format compatible avec "
|
||
"_Subsurface_."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3422
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_Companion,_Import GPS data from Subsurface web service_>> - Load GPS "
|
||
"coordinates from the _Subsurface_ mobile phone app."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_Companion,_Importer les données GPS depis le service web Subsurface_>> - "
|
||
"Charge les coordonnées GPS à partir de l'application mobile _Subsurface_ "
|
||
"(téléphones et tablettes)."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3424
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_ImportingDivelogsDe,_Import from Divelogs.de_>> - Import dive "
|
||
"information from _www.Divelogs.de_."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_ImportingDivelogsDe,_Importer depuis Divelogs.de_>> - Importer des "
|
||
"informations de plongées à partir de _www.Divelogs.de_."
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3425
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Journal (log)"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3427
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_EnterData,_Add Dive_>> - Manually add a new dive to the *Dive List* "
|
||
"panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_EnterData,_Ajouter une plongée_>> - Ajouter manuellement une nouvelle "
|
||
"plongée au panneau de la *liste des plongées*."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3428
|
||
msgid ""
|
||
"_Edit dive_ - Edit a dive of which the profile was entered by hande and not "
|
||
"from a dive computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3429
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_DivePlanner,_Plan Dive_>> - This feature allows the planning of dives."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_DivePlanner,_Planifier une plongée_>> - Cette fonctionnalité permet de "
|
||
"planifier des plongées."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3430
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_Replan,_Edit dive in planner_>> - Edit a dive plan that has been saved "
|
||
"into the *Dive List*."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_Replan,_Modifier la plongée dans le planificateur_>> - Modifier une "
|
||
"plongée planifiée qui a été enregistrée dans la *liste des plongées*."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3432
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_CopyComponents,_Copy dive components_>> - By selecting this option, one "
|
||
"can copy information from several fields of a dive log onto the clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_CopyComponents,_Copier les composants de la plongée_>> - En "
|
||
"sélectionnant cette option, vous pouvez copier les informations de plusieurs "
|
||
"champs d'un journal de plongée vers le presse-papier."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3434
|
||
msgid ""
|
||
"_Paste dive components_ - Paste, into the selected dives in the *Dive List*, "
|
||
"the information copied using the _Copy dive components_ option."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Coller les composants de la plongée_ - Colle, dans les plongées "
|
||
"sélectionnées dans la *liste des plongées*, les informations copiées au "
|
||
"préalable avec l'option _Copier les composants de la plongée_."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3436
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_Renumber,_Renumber_>> - Renumber the dives listed in the *Dive List* "
|
||
"panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_Renumber,_Renuméroter_>> - Renuméroter les plongées sélectionnées dans "
|
||
"le panneau de la *liste des plongées*."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3438
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_Group,_Auto Group_>> - Group the dives in the *Dive List* panel into "
|
||
"dive trips."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_Group,_Grouper automatiquement_>> - Grouper les plongées du panneau de "
|
||
"*liste des plongées* dans des voyages de plongées."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3439
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_DeviceNames,_Edit Device Names_>> - Edit the names of dive computers to "
|
||
"facilitate your logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_DeviceNames,_Editer les noms des ordinateurs de plongée_>> - Modifier "
|
||
"les noms des ordinateurs de plongée pour faciliter vos journaux (logs)."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3440
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_Filter,_Filter divelist_>> - Select only some dives, based on specific "
|
||
"tags or dive criteria."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_Filter,_Filtrer la liste des plongées_>> - Sélectionner seulement "
|
||
"certaines plongées, à partir de tags ou de critères de plongées."
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3441
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3444
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_ViewPanels,_All_>> - View the four main _Subsurface_ panels "
|
||
"simmultaneously."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_ViewPanels,_Tout_>> - Affiche les quatre panneaux principaux de "
|
||
"_Subsurface_ simultanément."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3445
|
||
msgid "<<S_ViewPanels,_Dive List_>> - View only the *Dive List* panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_ViewPanels,_Liste des plongées_>> - Affiche uniquement le panneau de la "
|
||
"*liste des plongées*."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3446
|
||
msgid "<<S_ViewPanels,_Profile_>> - View only the *Dive Profile* panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_ViewPanels,_Profil_>> - Affiche uniquement le panneau du *profil de la "
|
||
"plongée*."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3447
|
||
msgid "<<S_ViewPanels,_Info_>> - View only the *Notes* panel."
|
||
msgstr "<<S_ViewPanels,_Info_>> - Affiche uniquement le panneau des *notes*."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3448
|
||
msgid "<<S_ViewPanels,_Globe_>> - View only the *World Map* panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_ViewPanels,_Globe_>> - Affiche uniquement le panneau de la *carte "
|
||
"mondiale*."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3450
|
||
msgid ""
|
||
"_Yearly Statistics_ - Display summary statistics about dives during this and "
|
||
"past years."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Statistiques annuelles_ - Affiche par année le résumé des statistiques des "
|
||
"plongées effectuées."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3451
|
||
msgid ""
|
||
"_Prev DC_ - If a single dive was logged from more than one dive computer, "
|
||
"switch to data from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3452
|
||
msgid "previous dive computer."
|
||
msgstr "ordinateur de plongée précédent."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3453
|
||
msgid "_Next DC_ - Switch to next dive computer."
|
||
msgstr "_Ordinateur suivant_ - Passer à l'ordinateur de plongée suivant."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3454
|
||
msgid "_Full Screen_ - Toggles Full Screen mode."
|
||
msgstr "_Plein écran_ - Passer en mode plein écran."
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3455
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Share on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3457
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_Facebook,_Facebook_>> - Share the currently selected dive on your "
|
||
"Facebook timeline."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_Facebook,_Facebook_>> - Partager la plongée sélectionnée sur votre "
|
||
"Facebook."
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3459
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3462
|
||
msgid ""
|
||
"_About Subsurface_ - Show a panel with the version number of _Subsurface_ as "
|
||
"well as licensing information."
|
||
msgstr ""
|
||
"_À propos de Subsurface_ - Affiche un panneau avec le numéro de version de "
|
||
"_Subsurface_ ainsi que les informations de licence."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3464
|
||
msgid ""
|
||
"_Check for updates_ - Find out whether a newer version of Subsurface is "
|
||
"available on the http://subsurface-divelog.org/[_Subsurface_ web site]."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Vérifier les mises à jour_ - Vérifier si une nouvelle version de "
|
||
"Subsurface est disponible sur le http://subsurface-divelog.org/[site web de "
|
||
"_Subsurface_ ]."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3466
|
||
msgid ""
|
||
"<<S_UserSurvey,_User survey_>> - Help to make _Subsurface_ even better by "
|
||
"taking part in our user survey or by completing another survey if your "
|
||
"diving habits have changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<<S_UserSurvey,_Sondge utilisateur_>> - Aider à rendre _Subsurface_ encore "
|
||
"meilleur en répondant à notre sondage utilisateur ou en répondant à un autre "
|
||
"sondage, si vos habitudes de plongées ont changées."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3467
|
||
msgid "_User manual_ - Open a window showing this user manual."
|
||
msgstr ""
|
||
"_Manuel utilisateur_ - Ouvre une fenêtre affichant ce manuel utilisateur."
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:3470
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "APPENDIX A: Operating system specific information for importing dive information from a dive computer."
|
||
msgstr "ANNEXE A : informations spécifiques au système d'exploitation utilisé pour importer les informations de plongées depuis un ordinateur de plongée."
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3472
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Make sure that the OS has the required drivers installed"
|
||
msgstr "Assurez-vous que les pilotes (drivers) nécessaires sont installés"
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:3473
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/drivers.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/drivers.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3478
|
||
msgid ""
|
||
"The operating system of the desktop computer needs the appropriate drivers "
|
||
"in order to communicate with the dive computer in whichever way the dive "
|
||
"computer prefers (e.g. Bluetooth, USB, infra-red)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système d'exploitation de l'ordinateur nécessite les bons pilotes pour "
|
||
"communiquer avec l'ordinateur de plongée de la façon utilisée par "
|
||
"l'ordinateur de plongée (Bluetooth, USB, infra-rouge)."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3484
|
||
msgid ""
|
||
"On Linux users need to have the correct kernel module loaded. Most "
|
||
"distributions will do this automatically, so the user does not need to load "
|
||
"kernel modules. However, some communication protocols require an additional "
|
||
"driver, especially for rarely used technology such as infra-red."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous Linux, les utilisateurs doivent avoir le bon module noyau de chargé. La "
|
||
"plupart des distributions Linux le font automatiquement, de telle sorte que "
|
||
"l'utilisateur n'ait rien à faire de particulier. Cependant, certains "
|
||
"protocoles de communication nécessitent des pilotes additionnels, plus "
|
||
"particulièrement pour certaines technologies telles que l'infra-rouge."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3488
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows, the OS should offer to download the correct driver once the user "
|
||
"connects the dive computer to the USB port and operating system sees the "
|
||
"equipment for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous Windows, le bon pilote devrait être téléchargé automatiquement la "
|
||
"première fois que l'utilisateur branche son ordinateur de plongée sur le "
|
||
"port USB de son ordinateur de bureau."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3495
|
||
msgid ""
|
||
"On a Mac users sometimes have to manually hunt for the correct driver. For "
|
||
"example the correct driver for the Mares Puck devices or any other dive "
|
||
"computer using a USB-to-serial interface based on the Silicon Labs CP2101 or "
|
||
"similar chip can be found as _Mac_OSX_VCP_Driver.zip_ at the http://www."
|
||
"silabs.com/support/pages/document-library.aspx?p=Interface&f=USB"
|
||
"%20Bridges&pn=CP2101[Silicon Labs document and software repository]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous Mac, les utilisateurs peuvent parfois avoir besoin d'installer "
|
||
"manuellement le bon pilote. Par exemple, pour le Mares Puck ou n'importe "
|
||
"quel autre ordinateur de plongée utilisant une interface USB-série basé sur "
|
||
"le composant Silicon Labs CP2101 ou similaire, le bon pilote est disponible "
|
||
"sous _Mac_OSX_VCP_Driver.zip_ sur le http://www.silabs.com/support/pages/"
|
||
"document-library.aspx?p=Interface&f=USB%20Bridges&pn=CP2101[dépôt de "
|
||
"documents et logiciels Silicon Labs]."
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3497
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "How to Find the Device Name for USB devices and set its write permission"
|
||
msgstr "Comment trouver le nom du périphérique branché sur USB et paramétrer les permissions en écriture"
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:3498
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/usb.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/usb.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3506
|
||
msgid ""
|
||
"When a user connects the dive computer by using a USB connector, usually "
|
||
"_Subsurface_ will either propose a drop down list that contains the correct "
|
||
"device name (or mount point for the Uemis Zurich), or it will disable the "
|
||
"device select drop down if no device name is needed at all. In the rare "
|
||
"cases where this doesn't work, here are some suggestions of ways to find out "
|
||
"what the device name is:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'un utilisateur connecte un ordinateur de plongée en utilisant l'USB, "
|
||
"généralement _Subsurface_ proposera soit une liste déroulante contenant le "
|
||
"bon nom (ou le point de montage pour un Uemis Zurich) ou la liste sera "
|
||
"désactivée si aucun nom de périphérique n'est nécessaire. Dans les rares cas "
|
||
"où cela ne fonctionnerait pas, voici quelques suggestions pour trouver le "
|
||
"nom de votre périphérique ;"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3511
|
||
msgid ""
|
||
"Simply try COM1, COM2, etc. The drop down list should contain all connected "
|
||
"COM devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essayez simplement COM1, COM2, etc. La liste déroulante devrait contenir "
|
||
"tous les périphériques COM connectés."
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:3512 user-manual.txt:3606
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "On MacOS:"
|
||
msgstr "Sur MacOS :"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3515
|
||
msgid "The drop down box should find all connected dive computers."
|
||
msgstr ""
|
||
"La liste déroulante devrait contenir tous les ordinateurs de plongée "
|
||
"connectés."
|
||
|
||
#. type: Block title
|
||
#: user-manual.txt:3516
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "On Linux:"
|
||
msgstr "Sur Linux :"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3519
|
||
msgid "There is a definitive way to find the port:"
|
||
msgstr "Il existe un moyen sûr de trouver le port :"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3521
|
||
msgid "Disconnect the USB cable from the dive computer"
|
||
msgstr "Déconnecter le cable USB de l'ordinateur de plongée"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3522
|
||
msgid "Open a terminal"
|
||
msgstr "Ouvrir un terminal"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3523 user-manual.txt:3525
|
||
msgid "Type the command: 'dmesg' and press enter"
|
||
msgstr "Taper la commande 'dmesg' et appuyer sur la touche Entrer"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3524
|
||
msgid "Plug in the USB cable of the dive computer"
|
||
msgstr "Connecter le cable USB de l'ordinateur de plongée"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3527
|
||
msgid "A message similar to this one should appear:"
|
||
msgstr "Un message similaire à celui-ci devrait apparaitre :"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3543
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\tusb 2-1.1: new full speed USB device number 14 using ehci_hcd\n"
|
||
"\tusbcore: registered new interface driver usbserial\n"
|
||
"\tUSB Serial support registered for generic\n"
|
||
"\tusbcore: registered new interface driver usbserial_generic\n"
|
||
"\tusbserial: USB Serial Driver core\n"
|
||
"\tUSB Serial support registered for FTDI USB Serial Device\n"
|
||
"\tftdi_sio 2-1.1:1.0: FTDI USB Serial Device converter detected\n"
|
||
"\tusb 2-1.1: Detected FT232BM\n"
|
||
"\tusb 2-1.1: Number of endpoints 2\n"
|
||
"\tusb 2-1.1: Endpoint 1 MaxPacketSize 64\n"
|
||
"\tusb 2-1.1: Endpoint 2 MaxPacketSize 64\n"
|
||
"\tusb 2-1.1: Setting MaxPacketSize 64\n"
|
||
"\tusb 2-1.1: FTDI USB Serial Device converter now attached to ttyUSB3\n"
|
||
"\tusbcore: registered new interface driver ftdi_sio\n"
|
||
"\tftdi_sio: v1.6.0:USB FTDI Serial Converters Driver\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\tusb 2-1.1: new full speed USB device number 14 using ehci_hcd\n"
|
||
"\tusbcore: registered new interface driver usbserial\n"
|
||
"\tUSB Serial support registered for generic\n"
|
||
"\tusbcore: registered new interface driver usbserial_generic\n"
|
||
"\tusbserial: USB Serial Driver core\n"
|
||
"\tUSB Serial support registered for FTDI USB Serial Device\n"
|
||
"\tftdi_sio 2-1.1:1.0: FTDI USB Serial Device converter detected\n"
|
||
"\tusb 2-1.1: Detected FT232BM\n"
|
||
"\tusb 2-1.1: Number of endpoints 2\n"
|
||
"\tusb 2-1.1: Endpoint 1 MaxPacketSize 64\n"
|
||
"\tusb 2-1.1: Endpoint 2 MaxPacketSize 64\n"
|
||
"\tusb 2-1.1: Setting MaxPacketSize 64\n"
|
||
"\tusb 2-1.1: FTDI USB Serial Device converter now attached to ttyUSB3\n"
|
||
"\tusbcore: registered new interface driver ftdi_sio\n"
|
||
"\tftdi_sio: v1.6.0:USB FTDI Serial Converters Driver\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3548
|
||
msgid ""
|
||
"The third line from the bottom shows that the FTDI USB adapter is detected "
|
||
"and connected to +ttyUSB3+. This information can now be used in the import "
|
||
"settings as +/dev/ttyUSB3+ which directs Subsurface to the correct USB port."
|
||
msgstr ""
|
||
"La troisième ligne en partant du bas montre que l'adaptateur FTDI USB est "
|
||
"détecté et connecté sur +ttyUSB3+. Cette information peut à présent être "
|
||
"utilisée pour les paramètres d'importation en tant que +/dev/ttyUSB3+ pour "
|
||
"que Subsurface utilise le bon port USB."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3550
|
||
msgid "Ensuring that the user has write permission to the USB serial port:"
|
||
msgstr ""
|
||
"S'assurer que l'utilisateur possède les droits d'écriture sur le port série "
|
||
"USB :"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3556
|
||
msgid ""
|
||
"On Unix-like operating systems the USB ports can only be accessed by users "
|
||
"who are members of the +dialout+ group. If one is not root, one may not be a "
|
||
"member of that group and will not be able to use the USB port. Let us assume "
|
||
"one's username is 'johnB'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur les systèmes similaires à Unix, les ports USB ne peuvent être accédés "
|
||
"que par des utilisateurs membres du groupe +dialout+. Si vous n'êtes pas "
|
||
"root, vous n'êtes peut-être pas membre de ce groupe et ne pouvez donc pas "
|
||
"utiliser le port USB. Si votre nom d'utilisateur est 'johnB' :"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3560
|
||
msgid ""
|
||
"As root, type: +usermod -a -G dialout johnB+ (Ubuntu users: +sudo usermod -a "
|
||
"-G dialout johnB+) This makes johnB a member of the +dialout+ group."
|
||
msgstr ""
|
||
"En tant que root, tapez : usermod -a -G dialout johnB+ (utilisateurs "
|
||
"d'Ubuntu : +sudo usermod -a -G dialout johnB+) Cela ajoute johnB au groupe "
|
||
"+dialout+."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3565
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Type: +id johnB+ This lists all the groups that johnB belongs to and\n"
|
||
"verifies that\n"
|
||
"the appropriate group membership has been created. The +dialout+ group should\n"
|
||
"be listed\n"
|
||
"among the different IDs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tapez : +id johnB+ Cela liste tous les groupes auquel johnB appartient et\n"
|
||
"vérifiez que \n"
|
||
"l'appartenance au groupe est bien effectif. Le groupe +dialout+ devrait \n"
|
||
"être listé\n"
|
||
"parmi les différents IDs.\n"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3567
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"Under some circumstances this change takes only effect (eg. on Ubuntu) after\n"
|
||
"one logs out and then logs in again.\n"
|
||
msgstr "Sous certaines circonstances, les modifications ne prennent effet qu'après une déconnexionpuis reconnexion sur l'ordinateur (sous Ubuntu, par exemple)."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3572
|
||
msgid ""
|
||
"With the appropriate device name (e.g. +dev/ttyUSB3+) and with write "
|
||
"permission to the USB port, the dive computer interface can connect and one "
|
||
"should be able to import dives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec le bon nom de périphérique (par exemple +dev/ttyUSB3+) et avec un accès "
|
||
"en écriture au port USB, l'ordinateur de plongée devrait se connecter et "
|
||
"vous devriez pouvoir importer vos plongées."
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3575
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Manually setting up Bluetooth enabled devices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3582
|
||
msgid ""
|
||
"For dive computers communicating through Bluetooth like the Heinrichs "
|
||
"Weikamp Frog or the Shearwater Predator and Petrel there is a different "
|
||
"procedure to get the devices name to communicate with _Subsurface_. Follow "
|
||
"these steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3584
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*For the dive computer, after enabling Bluetooth, ensure it is in Upload mode.*\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3588
|
||
msgid ""
|
||
"For Bluetooth pairing of the dive computer, refer to the manufacturer's user "
|
||
"guide. When using a Shearwater Predator/Petrel, select _Dive Log -> Upload "
|
||
"Log_ and wait for the _Wait PC_ message."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3590
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*Pair the _Subsurface_ computer with the dive computer.*\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3599
|
||
msgid ""
|
||
"Bluetooth is most likely already enabled. For pairing with the dive computer "
|
||
"choose _Control Panel -> Bluetooth Devices -> Add Wireless Device_. This "
|
||
"should bring up a dialog showing your dive computer (which should be in "
|
||
"Bluetooth mode) and allowing pairing. Right click on it and choose "
|
||
"_Properties-> COM Ports_ to identify the port used for your dive computer. "
|
||
"If there are several ports listed, use the one saying \"Outgoing\" instead "
|
||
"of \"Incoming\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3602
|
||
msgid ""
|
||
"For downloading to _Subsurface_, the _Subsurface_ drop-down list should "
|
||
"contain this COM port already. If not, enter it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3605
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If there are issues afterwards when downloading from the dive computer "
|
||
"using other software, remove the existing pairing with the dive computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3612
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the Bluetooth symbol in the menu bar and select _Set up Bluetooth "
|
||
"Device..._. The dive computer should then show up in the list of devices. "
|
||
"Select it and go through the pairing process. This step should only be "
|
||
"needed once for initial setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3615
|
||
msgid ""
|
||
"Once the pairing is completed the correct device is shown in the 'Device or "
|
||
"Mount Point' drop-down in the _Subsurface_ *Import* dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ====
|
||
#: user-manual.txt:3616
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "On Linux"
|
||
msgstr "Sur Linux"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3624
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure Bluetooth is enabled on the _Subsurface_ computer. On most common "
|
||
"distributions this should be true out of the box and pairing should be "
|
||
"straight forward. For instance, Gnome3 shows a Bluetooth icon on the right "
|
||
"of the toolbar at the top of the screen. Users have reported difficulties "
|
||
"with some Bluetooth controllers. If you have an onboard controller, try "
|
||
"that first. It is simplest if you remove any USB Bluetooth dongles. If you "
|
||
"have a USB dongle that came with your dive computer, try that before any "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3628
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up a connection to download dives from your Bluetooth-enabled "
|
||
"device, such as the _Shearwater Petrel_, is not yet an automated process and "
|
||
"will generally require the command prompt. It is essentially a three step "
|
||
"process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3630
|
||
msgid "Enable the Bluetooth controller and pair your dive computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3631
|
||
msgid "Establish an RFCOMM connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:3632 user-manual.txt:3771
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Download the dives with Subsurface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3638
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure the dive computer is in upload mode. On the _Shearwater Petrel_ and "
|
||
"_Petrel 2_, cycle through the menu, select 'Dive Log', then 'Upload Log'. "
|
||
"The display will read 'Initializing', then 'Wait PC 3:00' and will "
|
||
"countdown. Once the connection is established, the display reads 'Wait "
|
||
"CMD ...' and the countdown continues. When downloading the dive from "
|
||
"Subsurface, the display reads 'Sending' then 'Sent Dive'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3643
|
||
msgid ""
|
||
"To establish the connection, establish root access through +sudo+ or +su+. "
|
||
"The correct permission is required to download the dives in the computer. On "
|
||
"most Linux systems this means becoming a member of the dialout group (This "
|
||
"is identical as for many dive computers using a Linux USB port, described in "
|
||
"the previous section). On the command terminal, enter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3645
|
||
msgid "+sudo usermod -a -G dialout username+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3647
|
||
msgid "Then log out and log in for the change to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:3648
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Enabling the Bluetooth controller and pairing your dive computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3654
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to set up the Bluetooth controller and pair your dive computer using "
|
||
"the graphical environment of the operating system. After setting the dive "
|
||
"computer to upload mode, click the Bluetooth icon in the system tray and "
|
||
"select 'Add new device'. The dive computer should appear. If asked for a "
|
||
"password, enter 0000. Write down or copy the MAC address of your dive "
|
||
"computer - this needed later and should be in the form \t00:11:22:33:44:55."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3657
|
||
msgid ""
|
||
"If the graphical method didn't work, pair the device from the command line. "
|
||
"Open a terminal and use +hciconfig+ to check the Bluetooth controller status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3664
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\t$ hciconfig\n"
|
||
"\thci0:\tType: BR/EDR Bus: USB\n"
|
||
"\t\tBD Address: 01:23:45:67:89:AB ACL MTU: 310:10 SCO MTU: 64:8\n"
|
||
"\t\t*DOWN*\n"
|
||
"\t\tRX bytes:504 acl:0 sco:0 events:22 errors:0\n"
|
||
"\t\tTX bytes:92 acl:0 sco:0 commands:21 errors:0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3669
|
||
msgid ""
|
||
"This indicates a Bluetooth controller with MAC address 01:23:45:67:89:AB, "
|
||
"connected as hci0. Its status is 'DOWN', i.e. not powered. Additional "
|
||
"controllers will appear as hci1, etc. If there is not a Bluetooth dongle "
|
||
"plugged in upon booting the computer, hci0 is probably the onboard. Now "
|
||
"power on the controller and enable authentication:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3677
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\tsudo hciconfig hci0 up auth+ (enter password when prompted)\n"
|
||
"\thciconfig\n"
|
||
"\thci0: Type: BR/EDR Bus: USB\n"
|
||
"\t\tBD Address: 01:23:45:67:89:AB ACL MTU: 310:10 SCO MTU: 64:8\n"
|
||
"\t\t*UP RUNNING PSCAN AUTH*\n"
|
||
"\t\tRX bytes:1026 acl:0 sco:0 events:47 errors:0\n"
|
||
"\t\tTX bytes:449 acl:0 sco:0 commands:46 errors:0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3679
|
||
msgid "Check that the status now includes +'UP', 'RUNNING' AND 'AUTH'+."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3681
|
||
msgid ""
|
||
"If there are multiple controllers running, it's easiest to off the unused "
|
||
"controller(s). For example, for +hci1+:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3683
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "\tsudo hciconfig hci1 down\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3686
|
||
msgid ""
|
||
"Next step is to 'trust' and 'pair' the dive computer. On distros with Bluez "
|
||
"5, such as Fedora 22, one can use a tool called +blutootctl+, which will "
|
||
"bring up its own command prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3707
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\tbluetoothctl\n"
|
||
"\t[NEW] Controller 01:23:45:67:89:AB localhost.localdomain [default]\n"
|
||
"\t[bluetooth]# agent on\n"
|
||
"\tAgent registered\n"
|
||
"\t[bluetooth]# default-agent\n"
|
||
"\tDefault agent request successful\n"
|
||
"\t[bluetooth]# scan on <----now set your dive computer to upload mode\n"
|
||
"\tDiscovery started\n"
|
||
"\t[CHG] Controller 01:23:45:67:89:AB Discovering: yes\n"
|
||
"\t[NEW] Device 00:11:22:33:44:55 Petrel\n"
|
||
"\t[bluetooth]# trust 00:11:22:33:44:55 <----you can use the tab key to autocomplete the MAC address\n"
|
||
"\t[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Trusted: yes\n"
|
||
"\tChanging 00:11:22:33:44:55 trust succeeded\n"
|
||
"\t[bluetooth]# pair 00:11:22:33:44:55\n"
|
||
"\tAttempting to pair with 00:11:22:33:44:55\n"
|
||
"\t[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Connected: yes\n"
|
||
"\t[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 UUIDs: 00001101-0000-1000-8000-0089abc12345\n"
|
||
"\t[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Paired: yes\n"
|
||
"\tPairing successful\n"
|
||
"\t[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Connected: no\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3710
|
||
msgid ""
|
||
"If asked for a password, enter 0000. It's ok if the last line says "
|
||
"'Connected: no'. The important part is the line above, +Pairing successful+."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3713
|
||
msgid ""
|
||
"If the system has Bluez version 4 (e.g. Ubuntu 12.04 through to 15.04), "
|
||
"there is probably not a +bluetoothctl+, but a script called +bluez-simple-"
|
||
"agent+ or just +simple-agent+."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3718
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\thcitool -i hci0 scanning\n"
|
||
"\tScanning ...\n"
|
||
"\t\t00:11:22:33:44:55 Petrel\n"
|
||
"\t\tbluez-simple-agent hci0 00:11:22:33:44:55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3720
|
||
msgid "Once ther dive computer is pired, set up the RFCOMM connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title =====
|
||
#: user-manual.txt:3721
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Establishing the RFCOMM connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3724
|
||
msgid "The command to establish an RFCOMM connection is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3726
|
||
msgid "+sudo rfcomm -i <controller> connect <dev> <bdaddr> [channel]+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3728
|
||
msgid "+<controller>+ is the Bluetooth controller, +hci0+."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3729
|
||
msgid "+<dev>+ is the RFCOMM device file, +rfcomm0+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3730
|
||
msgid "+<bdaddr>+ is the dive computer's MAC address, +00:11:22:33:44:55+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3731
|
||
msgid ""
|
||
"+[channel]+ is the dive computer's Bluetooth channel we need to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3734
|
||
msgid ""
|
||
"If one omits it, channel 1 is assumed. Based on a limited number of user "
|
||
"reports, the appropriate channel for the dive computer is probably:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3736
|
||
msgid "_Shearwater Petrel 2_: channel 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3737
|
||
msgid "_Shearwater Petrel 1_: channel 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3738
|
||
msgid "_Heinrichs-Weikamp OSTC Sport_: channel 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3740
|
||
msgid ""
|
||
"E.g. to connect a _Shearwater Petrel 2_, set the dive computer to upload "
|
||
"mode and enter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3742
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "\tsudo rfcomm -i hci0 connect rfcomm0 00:11:22:33:44:55 5 (enter a password, probably 0000, when prompted)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3744
|
||
msgid "This gives the response:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3747
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\tConnected /dev/rfcomm0 to 00:11:22:33:44:55 on channel 5\n"
|
||
"\tPress CTRL-C for hangup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3749
|
||
msgid ""
|
||
"To connect a _Shearwater Petrel 1+ or + HW OSTC Sport+, set the dive "
|
||
"computer to upload mode and enter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3753
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\tsudo rfcomm -i hci0 connect rfcomm0 00:11:22:33:44:55 (enter a password, probably 0000, when prompted)\n"
|
||
"\tConnected /dev/rfcomm0 to 00:11:22:33:44:55 on channel 1\n"
|
||
"\tPress CTRL-C for hangup\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3757
|
||
msgid ""
|
||
"If the specific channel the dive computer needs is not known, or the channel "
|
||
"in the list above doesn't work, the command +sdptool records+ should help "
|
||
"determine the appropriate channel. The output below is for a _Shearwater "
|
||
"Petrel 2_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3767
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\tsdptool -i hci0 records 00:11:22:33:44:55\n"
|
||
"\tService Name: Serial Port\n"
|
||
"\tService RecHandle: 0x10000\n"
|
||
"\tService Class ID List:\n"
|
||
"\t\t\"Serial Port\" (0x1101)\n"
|
||
"\t\tProtocol Descriptor List:\n"
|
||
"\t\t\"L2CAP\" (0x0100)\n"
|
||
"\t\t\"RFCOMM\" (0x0003)\n"
|
||
"\t\tChannel: 5\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3770
|
||
msgid ""
|
||
"For a Bluetooth dive computer not in the list above, or if the channel "
|
||
"listed is not correct, please let the Subsurface developers know on the user "
|
||
"forum or the developer mailing list _subsurface@subsurface-divelog.org_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3773
|
||
msgid ""
|
||
"After establishing the RFCOMM connection and while the dive computer's "
|
||
"upload mode countdown is still running, go to_Subsurface_, select _Import-"
|
||
">Import from dive computer_ and enter appropriate Vendor (e.g. "
|
||
"_Shearwater_), Dive Computer (_Petrel_), Device or Mount Point (_/dev/"
|
||
"rfcomm0_) and click _Download_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:3779
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "APPENDIX B: Dive Computer specific information for importing dive data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3782
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Importing from Uemis Zurich"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:3784
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/iumis.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/iumis.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3800
|
||
msgid ""
|
||
"_Subsurface_ downloads the information stored on the SDA (the built-in file "
|
||
"system of the Uemis) including information about dive spots and equipment. "
|
||
"Buddy information is not yet downloadable. Things are very similar to a "
|
||
"normal USB-connected dive computer (the Uemis is one of those that recharge "
|
||
"when connected to the USB port). The main difference is that one does not "
|
||
"enter a device name, but instead the location where the UEMISSDA file system "
|
||
"is mounted once connected to the dive computer. On Windows this is a drive "
|
||
"letter ( often 'E:' or 'F:'), on a Mac this is '/Volumes/UEMISSDA' and on "
|
||
"Linux systems this differs depending on the distribution. On Fedora it "
|
||
"usually is '/var/run/media/<your_username>/UEMISSDA'. In all cases "
|
||
"_Subsurface_ should suggest the correct location in the drop down list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3815
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting the above device name, download the dives from the Uemis "
|
||
"Zurich. One technical issue with the Uemis Zurich download implementation "
|
||
"(this is a Uemis firmware limitation, not a _Subsurface_ issue) is that one "
|
||
"cannot download more than about 40-50 dives without running out of memory on "
|
||
"the SDA. This will usually only happen the very first time one downloads "
|
||
"dives from the Uemis Zurich. Normally when downloading at the end of a day "
|
||
"or even after a dive trip, the capacity is sufficient. If _Subsurface_ "
|
||
"displays an error that the dive computer ran out of space the solution is "
|
||
"straight forward. Disconnect the SDA, turn it off and on again, and "
|
||
"reconnect it. You can now retry (or start a new download session) and the "
|
||
"download will continue where it stopped previously. One may have to do this "
|
||
"more than once, depending on how many dives are stored on the dive computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3817
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Importing from Uwatec Galileo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:3819
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/Galileo.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/Galileo.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3834
|
||
msgid ""
|
||
"The Uwatec Galileo dive computers use infra red (IrDA) communication between "
|
||
"the dive computer and Subsurface. The Uwatec hardware uses a USB dongle "
|
||
"based on the serial infra-red (SIR) protocol and the MSC7780 IrDA controller "
|
||
"manufactured by MosChip and marketed by Scubapro and some electronics "
|
||
"companies. Under Linux, the kernel already provides for communication using "
|
||
"the IrDA protocol. However, the user additionally needs to load a driver for "
|
||
"the IrDA interface with the dive computer. The easiest way is to load the "
|
||
"*irda-tools* package from the http://irda.sourceforge.net/docs/startirda."
|
||
"html[Linux IrDA Project]. After the installation of the irda-tools, the "
|
||
"*root user* can specify a device name from the console as follows: +irattach "
|
||
"irda0+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3837
|
||
msgid ""
|
||
"After executing this command, Subsurface will recognise the Galileo dive "
|
||
"computer and download dive information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3843
|
||
msgid ""
|
||
"Under Windows, a similar situation exists. Drivers for the MCS7780 are "
|
||
"available from some Internet web sites e.g. http://www.drivers-download.com/"
|
||
"Drv/MosChip/MCS7780/[www.drivers-download.com]. Windows-based IrDA drivers "
|
||
"for the Uwatec can also be downloaded from the ScubaPro web site, drivers "
|
||
"being located on the download page for the ScubaPro SmartTrak software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3846
|
||
msgid ""
|
||
"For the Apple Mac, IrDA communication via the MCS7780 link is not available "
|
||
"for OSX 10.6 or higher."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3848
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Importing from Heinrichs Weikamp DR5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:3850
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/HW_DR5.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/HW_DR5.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3860
|
||
msgid ""
|
||
"When mounted as a USB drive the Heinrichs Weikamp DR5 saves a single UDDF "
|
||
"file for every dive. Mark all the dives you'd like to import or open. "
|
||
"Note: The DR5 does not seem to store gradient factors nor deco information, "
|
||
"so for _Subsurface_ it is not possible to display them. Adjust the gradient "
|
||
"factors in the _Graph Settings_ in _Subsurface_ to generate a deco overlay "
|
||
"in the _Subsurface_ *Dive Profile* panel but please note that the deco "
|
||
"calculated by _Subsurface_ will most likely differ from the one displayed on "
|
||
"the DR5."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3863
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Importing from xDEEP BLACK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:3865
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/HW_xdeepblack.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/HW_xdeepblack.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3874
|
||
msgid ""
|
||
"Each dive has to be individually saved as UDDF file using \"Export UDDF\" "
|
||
"option in BLACK's logbook menu. When mounted as a USB drive UDDF files are "
|
||
"available in LOGBOOK directory. Note: The xDEEP BLACK saves NDL time but "
|
||
"does not seem to store gradient factors nor deco information, so for "
|
||
"_Subsurface_ it is not possible to display them. Adjust the gradient factors "
|
||
"in the _Graph Settings_ in _Subsurface_ to generate a deco overlay in the "
|
||
"_Subsurface_ *Dive Profile* panel but please note that the deco calculated "
|
||
"by _Subsurface_ will most likely differ from the one displayed on the xDEEP "
|
||
"BLACK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3876
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Importing from Shearwater Predator/Petrel using Bluetooth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:3878
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/predator.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/predator.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3881
|
||
msgid ""
|
||
"Specific instructions for downloading dives using Bluetooth are given in the "
|
||
"section above, <<S_Bluetooth,_Connecting Subsurface to a Bluetooth-enabled "
|
||
"dive computer_>>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3883
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Importing from Poseidon MkVI Discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:3885
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/MkVI.jpeg"
|
||
msgstr "images/MkVI.jpeg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3893
|
||
msgid ""
|
||
"Download of dive logs from the MkVI is performed using a custom "
|
||
"communications adapter and the _Poseidon PC Configuration Software_, "
|
||
"obtained when purchasing the MKVI equipment. The latter is a Windows "
|
||
"application allowing configuration of equipment and storage of dive logs. "
|
||
"Communication between dive computer and desktop computer utilises the IrDA "
|
||
"infra-red protocol. Only data for one dive can be downloaded at a time, "
|
||
"comprising three files:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3896
|
||
msgid ""
|
||
"Setup configuration for the dive and key dive parameters (file with a .txt "
|
||
"extension)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3897
|
||
msgid "Dive log details (file with a .csv extension)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3899
|
||
msgid ""
|
||
"Redbook format dive log (file with .cvsr extension). This is a compressed "
|
||
"version of the dive log using a proprietary format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3901
|
||
msgid ""
|
||
"_Subsurface_ accesses the .txt and the .csv files to obtain dive log "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3903
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Importing from APD Inspiration/Evolution CCR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:3905
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/APDComputer.jpg"
|
||
msgstr "images/APDComputer.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3913
|
||
msgid ""
|
||
"The dive logs of an APD Inspiration or similar CCR dive computer are "
|
||
"downloaded using a communications adapter and _AP Communicator_, obtained "
|
||
"when purchasing the equipment. The dive logs can be viewed using the _AP Log "
|
||
"Viewer_, within Windows or Mac/OS. However, APD logs can be viewed and "
|
||
"managed from within _Subsurface_ (together with dives using many other types "
|
||
"of dive computer). The APD inspiration dive logs are imported into "
|
||
"_Subsurface_ as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3915
|
||
msgid "Download the dive using _AP Communicator_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3916
|
||
msgid "Open a dive within the _AP Log Viewer_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3917
|
||
msgid "Select the tab at the top of the screen, entitled \"_Data_\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3918
|
||
msgid ""
|
||
"With the raw dive log data show on the screen, click on \"_Copy to Clipboard_"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3919
|
||
msgid "Open a text editor, e.g. Notepad (Windows) or TextWrangler (Mac)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3921
|
||
msgid ""
|
||
"Copy the contents of the clipboard into the text editor and save the text "
|
||
"file with a filename extension of _.apd_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3922
|
||
msgid ""
|
||
"Within _Subsurface_, select _Import -> Import log files_ to open the xref:"
|
||
"Unified_import[universal import dialogue]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3923
|
||
msgid ""
|
||
"In the dropdown list towards the bottom right of the dialogue (labled "
|
||
"'Filter:'), select \"APD log viewer\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3926
|
||
msgid ""
|
||
"On the list of file names select the _.apd_ file that has been created "
|
||
"above. An import dialogue opens indicating the default settings for the data "
|
||
"in the _.apd_ file. If any changes are required, do this as for xref:"
|
||
"S_ImportingCSVDives[CSV imports]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:3927
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/APD_CSVimportF22.jpg"
|
||
msgstr "images/APD_CSVimportF22.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3935
|
||
msgid ""
|
||
"The top left hand dropdown box in the import panel allows one to select the "
|
||
"APD dive computer for which the dive log needs to be imported. The default "
|
||
"it is DC1, _i.e._ the first of the two dive computers the APD uses. It is "
|
||
"possible to sequentially import the data for both dive computers by first "
|
||
"importing CD1 and then DC2.(*Hint*: The logs for the two dive computers are "
|
||
"viewed by selecting _View -> Next DC_ from the Main Menu after the uploading "
|
||
"has been completed)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3936
|
||
msgid "Click the _Ok_ button at the bottom of the import panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3941
|
||
msgid ""
|
||
"The APD dive log will appear within _Subsurface_. The dive computer-"
|
||
"generated ceiling generated by the Inspiration can be viewed by selecting "
|
||
"the appropriate button on the left of the *Dive Profile*. Cylinder pressure "
|
||
"data are not logged by the APD equipment but can be manually entered in the "
|
||
"_Equipment_ Tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:3942
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "APPENDIX C: Exporting Dive log information from external dive log software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3951
|
||
msgid ""
|
||
"The import of dive log data from external dive log software is mostly "
|
||
"performed using the dialogue found by selecting _Import_ from the Main Menu, "
|
||
"then clicking on _Import Log Files_. This is a single-step process, more "
|
||
"information about which can be found xref:Unified_import[here.] However, in "
|
||
"some cases, a two-step process may be required:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3953
|
||
msgid "Export the foreign dive log data to format that is accessible from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3954
|
||
msgid "_Subsurface_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3955
|
||
msgid "Import the accessible dive log data into _Subsurface_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3959
|
||
msgid ""
|
||
"This appendix provides some information about approaches to export dive log "
|
||
"data from foreign dive log software. The procedures below mostly apply to "
|
||
"Linux and/or Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:3961
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Exporting from *Suunto Divemanager (DM3, DM4 or DM5)*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:3962
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/suuntologo.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/suuntologo.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3969
|
||
msgid ""
|
||
"DiveManager is a MS Windows application for Suunto dive computers. "
|
||
"Divemanager 3 (DM3) is an older version of the Suunto software. More recent "
|
||
"Suunto dive computers use Divemanager version 4 or 5 (DM4 or DM5). The "
|
||
"different versions of Divemanager use different methods and different file "
|
||
"naming conventions to export dive log data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3971
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*Divemanager 3 (DM3):*\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3973
|
||
msgid ""
|
||
"Start 'Suunto Divemanager 3' and log in with the name containing the logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3974
|
||
msgid "Do not start the import wizard to import dives from the dive computer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3976
|
||
msgid ""
|
||
"In the navigation tree on the left side of the program-window, select the "
|
||
"appropriate dives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3977
|
||
msgid ""
|
||
"Within the list of dives, select the dives you would like to import later:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3978
|
||
msgid "To select certain dives: hold 'ctrl' and click the dive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3980
|
||
msgid ""
|
||
"To select all dives: Select the first dive, hold down shift and select the "
|
||
"last dive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3981
|
||
msgid "With the dives marked, use the program menu _File -> Export_"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3982
|
||
msgid ""
|
||
"The export pop-up will show. Within this pop-up, there is one field called "
|
||
"'Export Path'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3983
|
||
msgid "Click the browse button next to the field Export Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3985
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"** A file-manager like window pops up\n"
|
||
"** Navigate to the directory for storing the\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3986
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Divelog.SDE file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3988
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"** Optionally change the name of the file for saving\n"
|
||
"** Click 'Save'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3989
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Back in the Export pop-up, press the button 'Export'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3990
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "The dives are now exported to the file Divelog.SDE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3992
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "*Divemanager 4 (DM4) and Divemanager 5 (DM5):*\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3997
|
||
msgid ""
|
||
"DM4 and DM5 use identical mechanisms for exporting dive logs. To export a "
|
||
"divelog from Divemanager one needs to locate the DM4/DM5 database where the "
|
||
"dives are stored. the user can either look for the original database or make "
|
||
"a backup of the dives. Both methods are described here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:3999
|
||
msgid "Locating the Suunto DM4 (or DM5) database:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4001 user-manual.txt:4010
|
||
msgid "Start Suunto DM4/DM5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4002
|
||
msgid "Select 'Help -> About'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4003
|
||
msgid "Click 'Copy' after text 'Copy log folder path to clipboard'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4004
|
||
msgid "Now open Windows Explorer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4005
|
||
msgid "Paste the address to the path box at the top of the File Explorer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4006
|
||
msgid "The database is called DM4.db or DM5.db"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4008
|
||
msgid "Making a backup copy of the Suunto DM4/DM5 database:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4011
|
||
msgid "Select 'File - Create backup'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4013
|
||
msgid ""
|
||
"From the file menu select the location and name for the backup, we'll use "
|
||
"DM4 (or DM5) in here with the default extension .bak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4014
|
||
msgid "Click 'Save'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4015
|
||
msgid "The dives are now exported to the file DM4.bak (or DM5.bak)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:4017
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Exporting from Atomic Logbook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:4020
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/atomiclogo.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/atomiclogo.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4027
|
||
msgid ""
|
||
"Atomic Logbook is a Windows software by Atomic Aquatics. It allows "
|
||
"downloading of dive information from Cobalt and Cobalt 2 dive computers. "
|
||
"The divelog is kept in a SQLite database at C:\\ProgramData\\AtomicsAquatics"
|
||
"\\Cobalt-Logbook\\Cobalt.db. This file can be directly imported to "
|
||
"Subsurface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:4029
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Exporting from Mares Dive Organiser V2.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:4032
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/mareslogo.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/mareslogo.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4040
|
||
msgid ""
|
||
"Mares Dive Organiser is a Windows application. The dive log is kept as a "
|
||
"Microsoft SQL Compact Edition database with a '.sdf' filename extension. The "
|
||
"database includes all Dive Organiser-registered divers on the particular "
|
||
"computer and all Mares dive computers used. The safest way to obtain a copy "
|
||
"of the dive database is to export the information to another compatible "
|
||
"format which can be imported into _Subsurface_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4045
|
||
msgid ""
|
||
"Within Dive Organiser, select _Database -> Backup_ from the main menu and "
|
||
"back up the database to the desk top. This creates a zipped file "
|
||
"DiveOrganiserxxxxx.dbf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4048
|
||
msgid ""
|
||
"Rename the file to DiveOrganiserxxxxx.zip. Inside the zipped directory is a "
|
||
"file _DiveOrganiser.sdf_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4049
|
||
msgid "Extract the _.sdf_ file from the zipped folder to your Desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4050
|
||
msgid "The password for accessing the .zip file is _mares_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:4052
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Exporting from *DivingLog 5.0 and 6.0*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
|
||
#: user-manual.txt:4054
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/icons/divingloglogo.jpg"
|
||
msgstr "images/icons/divingloglogo.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4061
|
||
msgid ""
|
||
"The best way to bring your logs from DivingLog to Subsurface is to convert "
|
||
"the whole database. This is because other export formats do not include all "
|
||
"the details, and we would lack e.g. gas switches and information of what "
|
||
"units are used. With database import, all this information is included and "
|
||
"readily available for us."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4063
|
||
msgid "To transfer all files from DivingLog to Subsurface, do the following:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4065
|
||
msgid "In DivingLog open the 'File -> Export -> SQLite' menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4066
|
||
msgid "Select 'Settings' button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4067
|
||
msgid "Set the 'RTF2Plaintext' to 'true'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4068
|
||
msgid "Close the Settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4069
|
||
msgid "Click 'Export' button and select the filename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4073
|
||
msgid ""
|
||
"Once this is done, open the saved database file with Subsurface and the "
|
||
"dives are automatically converted to our own format. Last step to do is save "
|
||
"the log file in Subsurface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:4074
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "APPENDIX D: Exporting a spreadsheet to CSV format"
|
||
msgstr "ANNEXE D : Exporter un tableur vers le format CSV"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4084
|
||
msgid ""
|
||
"Many divers keep a diving log in some form of a digital file, commonly a "
|
||
"spreadsheet with various fields of information. These logs can be easily "
|
||
"imported into _Subsurface_ after the spreadsheet is converted in a .CSV "
|
||
"file. This section explains the procedure to convert a diving logbook "
|
||
"stored in a spreadsheet to a .CSV file that will later be imported from "
|
||
"_Subsurface_. Creating a .CSV is a straightforward task, although the "
|
||
"procedure is somewhat different according to which spreadsheet program is "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"De nombreux plongeurs conservent un carnet de plongée sous forme de fichier "
|
||
"numérique, souvent un tableur avec différents champs et informations. Ces "
|
||
"données peuvent facilement être importées dans _Subsurface_ après que le "
|
||
"tableur a été converti en fichier CSV. Cette section explique la procedure "
|
||
"pour convertir un carnet de plongée enregistrée sous forme de tableur vers "
|
||
"un fichier CSV qui pourra ensuite être importé dans _Subsurface_. Créer un "
|
||
"fichier CSV est une tache simple malgré que la procédure soit différente "
|
||
"selon le tableur utilisé."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4090
|
||
msgid ""
|
||
"The first step is to organize the diving data in the spreadsheet, so that "
|
||
"the first row contains the names (or titles) of each column and the "
|
||
"information for each dive is stored in a single row. _Subsurface_ supports "
|
||
"many data items (Dive #, Date, Time, Duration, Location, GPS, Max Depth, "
|
||
"Mean Depth, Buddy, Notes, Weight and Tags). The user can organize dive data "
|
||
"following a few simple rules:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La première étape est d'organiser les données de plongées dans le tableur "
|
||
"pour que la première ligne contienne le nom (ou le titre) de chaque colonne "
|
||
"et que les informations de chaque plongée soient contenues sur une seule "
|
||
"ligne. _Subsurface_ supporte de nombreux éléments (Dive #, Date, Time, "
|
||
"Duration, Location, GPS, Max Depth, Mean Depth, Buddy, Notes, Weight et "
|
||
"Tags). L'utilisateur peut organiser les données de plongées selon quelques "
|
||
"règles simples :"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4092
|
||
msgid ""
|
||
"Date: use one of the following formats: yyyy-mm-dd, dd.mm.yyyy, mm/dd/yyyy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Date : utiliser un des formats suivants : aaaa-mm-jj, jj.mm.aaaa, mm/jj/aaaa"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4093
|
||
msgid "Duration: the format should be minutes:seconds."
|
||
msgstr "Durée : le format est minutes:secondes."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4094
|
||
msgid ""
|
||
"Unit system: only one unit system should be used (i.e., no mixture between "
|
||
"imperial and metric units)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Système d'unité : un seul système d'unité doit être utilisé (pas de mélange "
|
||
"entre les unités impériales et métriques)"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4095
|
||
msgid "Tags and buddies: values should be separated using a comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étiquettes et équipiers : les valeurs doivent être séparées par des virgules."
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4096
|
||
msgid "GPS position: users must use decimal degrees, e.g. 30.22496 30.821798"
|
||
msgstr ""
|
||
"Position GPS : vous devez utiliser les degrés décimaux, par exemple : "
|
||
"30.22496 30.821798"
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:4097
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "_LibreOffice Calc_ and _OpenOffice Calc_"
|
||
msgstr "_LibreOffice Calc_ et _OpenOffice Calc_"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4101
|
||
msgid ""
|
||
"These are open source spreadsheet applications forming parts of larger open "
|
||
"source office suite applications. The user interaction with _LibreOffice_ "
|
||
"and _OpenOffice_ is very similar. In Libreoffice Calc the time format "
|
||
"should be set to minutes:seconds - [mm]:ss and dates should be set to one "
|
||
"of: yyyy-mm-dd, dd.mm.yyyy, mm/dd/yyyy. A typical dive log may look like "
|
||
"this:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:4102
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/LOffice_spreadsheetdata.jpg"
|
||
msgstr "images/LOffice_spreadsheetdata.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4105
|
||
msgid ""
|
||
"To export the data as a .CSV file from within LibreOffice click _File -> "
|
||
"Save As_. On the dialogue that comes up, select the _Text CSV (.csv)_ as the "
|
||
"file type and select the option _Edit filter settings_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:4106
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/LOffice_save_as_options.jpg"
|
||
msgstr "images/LOffice_save_as_options.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4109
|
||
msgid ""
|
||
"After selecting _Save_, select the appropriate field delimiter (choose _Tab_ "
|
||
"to prevent conflicts with the comma when using this as a decimal point), "
|
||
"then select _OK_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:4110
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/LOffice_field_options.jpg"
|
||
msgstr "images/LOffice_field_options.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4113
|
||
msgid ""
|
||
"One can double check the .CSV file by opening it with a text editor, and "
|
||
"then import the dive data as explained on the section xref:"
|
||
"S_ImportingCSVDives[Importing CSV dives]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:4114
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Microsoft _Excel_"
|
||
msgstr "Microsoft _Excel_"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4120
|
||
msgid ""
|
||
"The field delimiter (called \"_list separator_\" in Microsoft manuals) is "
|
||
"not accessible from within _Excel_ and needs to be set through the "
|
||
"_Microsoft Control Panel_. After changing the separator character, all "
|
||
"software on the Windows machine use the new character as a separator. One "
|
||
"can change the character back to the default character by following the same "
|
||
"procedure, outlined below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4122
|
||
msgid ""
|
||
"In Microsoft Windows, click the *Start* button, and then select _Control "
|
||
"Panel_ from the list on the right-hand side."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4123
|
||
msgid "Open the _Regional and Language Options_ dialog box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4126
|
||
msgid ""
|
||
"Do one of the following: ** In Windows 7, click the _Formats_ tab, and then "
|
||
"click _Customize this format_. ** In Windows XP, click the _Regional "
|
||
"Options_ tab, and then click _Customize_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4127
|
||
msgid ""
|
||
"Type a new separator in the _List separator_ box. To use a TAB-delimited "
|
||
"file, type the word TAB in the box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4128
|
||
msgid "Click _OK_ twice."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4130
|
||
msgid "Below is an image of the _Control Panel_:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:4131
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Win_SaveCSV2.jpg"
|
||
msgstr "images/Win_SaveCSV2.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4134
|
||
msgid "To export the dive log in CSV format:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4136
|
||
msgid ""
|
||
"With the dive log opened in _Excel_, select the round Windows button at the "
|
||
"top left, then _Save As_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:4137
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Win_SaveCSV1.jpg"
|
||
msgstr "images/Win_SaveCSV1.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4140
|
||
msgid ""
|
||
"Click on the left-hand part of the _Save as_ option, NOT on the arrow on the "
|
||
"right-hand. This brings up a dialogue for saving the spreadsheet in an "
|
||
"alternative format. From the dropdown list at the bottom of the dialogue, "
|
||
"marked _Save as Type:_, select _CSV(Comma delimited) (*.CSV)_. Ensure that "
|
||
"the appropriate folder has been selected to save the CSV file into."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:4141
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Win_SaveCSV3.jpg"
|
||
msgstr "images/Win_SaveCSV3.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4144
|
||
msgid ""
|
||
"Select the _Save_ button. The CSV-formatted file is saved into the folder "
|
||
"that was selected. One can double check the .CSV file by opening it with a "
|
||
"text editor, and then import the dive data as explained on the section xref:"
|
||
"S_ImportingCSVDives[Importing CSV dives]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:4146
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "APPENDIX E: Writing a custom print template"
|
||
msgstr "ANNEXE E : Créer un modèle d'impression personnalisé"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4151
|
||
msgid ""
|
||
"_Subsurface_ provides a mechanism to create or modify templates for printing "
|
||
"dive logs in order to produce customised printouts of dive logs. Templates, "
|
||
"written in HTML as well as a simple Grantlee instruction set, are rendered "
|
||
"to the print device by _Subsurface_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4153
|
||
msgid "Templates are accessed using the print dialogue (see image *B* below)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4161
|
||
msgid ""
|
||
"The buttons under the _Template_ dropdown box allows one to _Edit_, "
|
||
"_Delete_, _Import_ and to _Export_ templates (see image *A* above). New or "
|
||
"modified templates are stored as HTML files in the same directory as the "
|
||
"dive log being processed. In order to create or modify a template, select "
|
||
"one of the templates from the template dropdown list in the print dialogue "
|
||
"(see image *B* above). Choose an existing template that resembles the final "
|
||
"desired printout. Then select _Edit_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4163
|
||
msgid "The Edit Panel comprises three tabs:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:4164
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Template1_f22.jpg"
|
||
msgstr "images/Template1_f22.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4168
|
||
msgid ""
|
||
"The _Style_ tab (image *A* above) controls the font, line spacing and colour "
|
||
"template used for printing the dive log. The style attributes are editable. "
|
||
"Choose one of the four colour palets used for colour printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4172
|
||
msgid ""
|
||
"The _Colors_ tab (image *B* above) allows editing the colours used for "
|
||
"printing the dive log. The colours are highly customisable: the _Edit_ "
|
||
"buttons in the _Colors_ tab allows choosing abritrary colours for different "
|
||
"components of the dive log printout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4181
|
||
msgid ""
|
||
"The _Template_ tab of the Edit Panel (see image below) allows creating a "
|
||
"template using HTML as well as a few Grantlee programming primitives. "
|
||
"Grantlee provides the ability to create and format HTML code in a highly "
|
||
"simple but efficient way (see below). The HTML of the template can be edited "
|
||
"and saved. The saved template is stored in the same directory as the dive "
|
||
"being processed. By default, a _Custom_ template is a skeleton with no "
|
||
"specific print instructions. The informastion being printed needs to be "
|
||
"specified and formatted in the by replacing the section marked with: \"<!-- "
|
||
"Template must be filled -->\". Writing HTML code with Grantlee instructions "
|
||
"allows unlimited freedom in determining what is printed an in which way it "
|
||
"should be rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Target for macro image
|
||
#: user-manual.txt:4182
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "images/Template2_f22.jpg"
|
||
msgstr "images/Template2_f22.jpg"
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4186
|
||
msgid ""
|
||
"One can adapt any of the existing templates and save it to the dive log "
|
||
"directory. The standard templates (e.g. One dive, Six dives, Table) can be "
|
||
"modified in this way. After completing the edits, use the _Export_ button in "
|
||
"the print dialogue to save the new template using a new template name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4188
|
||
msgid ""
|
||
"To write a custom template the following elements must exist so that the "
|
||
"template will be correctly handled and rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:4189
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Main dive loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4191
|
||
msgid ""
|
||
"_Subsurface_ exports a dive list called (*dives*) to the _Grantlee_ backend. "
|
||
"It is possible to iterate over the list as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Block title
|
||
#: user-manual.txt:4192 user-manual.txt:4246 user-manual.txt:4263
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "template.html"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block .
|
||
#: user-manual.txt:4197
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\t{% for dive in dives %}\n"
|
||
"\t\t<h1> {{ dive.number }} </h1>\n"
|
||
"\t{% endfor %}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Block title
|
||
#: user-manual.txt:4199 user-manual.txt:4251 user-manual.txt:4270
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "output.html"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block .
|
||
#: user-manual.txt:4204
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\t<h1> 1 </h1>\n"
|
||
"\t<h1> 2 </h1>\n"
|
||
"\t<h1> 3 </h1>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4207
|
||
msgid ""
|
||
"Additional information about _Grantlee_ can be found http://www.grantlee.org/"
|
||
"apidox/for_themers.html[here]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:4208
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Grantlee exported variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4210
|
||
msgid "Only a subset of the dive data is exported:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block |
|
||
#: user-manual.txt:4228
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"|*Name*|*Description*\n"
|
||
"|number| (*int*) dive number\n"
|
||
"|id| (*int*) unique dive ID, should be used to fetch the dive profile\n"
|
||
"|date| (*string*) data of the dive\n"
|
||
"|time| (*string*) time of the dive\n"
|
||
"|location| (*string*) location of the dive\n"
|
||
"|duration| (*string*) duration of the dive\n"
|
||
"|depth| (*string*) depth of the dive\n"
|
||
"|divemaster| (*string*) divemaster data\n"
|
||
"|buddy| (*string*) buddy data\n"
|
||
"|airTemp| (*string*) air temperature of dive\n"
|
||
"|waterTemp| (*string*) water temperature of dive\n"
|
||
"|notes| (*string*) dive notes\n"
|
||
"|rating| (*int*) dive rating ranges from 0 to 5\n"
|
||
"|sac| (*string*) sac value\n"
|
||
"|tags| (*string*) all dive tags concatenate together\n"
|
||
"|gas| (*string*) used gas cylinder\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4232
|
||
msgid ""
|
||
"_Subsurface_ also exports *template_options* data. This data must be used as "
|
||
"_CSS_ values to provide a dynamically editable template. The exported data "
|
||
"is shown in the following table:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block |
|
||
#: user-manual.txt:4244
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"|*Name*|*Description*\n"
|
||
"|font| (*string*) font family\n"
|
||
"|borderwidth| (*int*) border-width value dynamically calculated as 0.1% of the page width with minimum value of 1px\n"
|
||
"|font_size| (*double*) size of fonts in vw, ranges between 1.0 and 2.0\n"
|
||
"|line_spacing| (*double*) distance between text lines, ranges between 1.0 and 3.0\n"
|
||
"|color1| (*string*) background color\n"
|
||
"|color2| (*string*) primary table cell color\n"
|
||
"|color3| (*string*) secondary table cell color\n"
|
||
"|color4| (*string*) primary text color\n"
|
||
"|color5| (*string*) secondary text color\n"
|
||
"|color6| (*string*) border colors\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block .
|
||
#: user-manual.txt:4249
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "\tborder-width: {{ template_options.borderwidth }}px;\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block .
|
||
#: user-manual.txt:4254
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "\tborder-width: 3px;\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4257
|
||
msgid ""
|
||
"Another variable that _Subsurface_ exports is *print_options*. This variable "
|
||
"contains a single member:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block |
|
||
#: user-manual.txt:4260
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"|*Name*|*Description*\n"
|
||
"|grayscale | Use _CSS_ filters to convert the page into grayscale (should be added to body style to enable printing grayscale prints)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block .
|
||
#: user-manual.txt:4268
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\tbody {\n"
|
||
"\t\t{{ print_options.grayscale }};\n"
|
||
"\t}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block .
|
||
#: user-manual.txt:4275
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"\tbody {\n"
|
||
"\t\t-webkit-filter: grayscale(100%);\n"
|
||
"\t}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:4277
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Defined CSS selectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4281
|
||
msgid ""
|
||
"As the dive profile is placed after rendering, _Subsurface_ uses a special "
|
||
"_CSS_ selectors to do some searches in the HTML output. The _CSS_ selectors "
|
||
"in the following table should be added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block |
|
||
#: user-manual.txt:4288
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid ""
|
||
"|*Selector*|*Type*|*Description*\n"
|
||
"|dive_{{ dive.id }} | id | is used to fetch the relevant dive profile\n"
|
||
"|diveProfile | class | each div that will contain a dive profile should have this class selector in addition to the dive_{{ dive.id }} id selector\n"
|
||
"|dontbreak | class | prevents the div with this class to be divided into two pages, this can be used\n"
|
||
"in flow layout templates only (when data-numberofdives = 0)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4291
|
||
msgid ""
|
||
"Rendering dive profiles is not supported for flow layout templates (when "
|
||
"data-numberofdives = 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:4292
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Special attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4296
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways of rendering- either rendering a specific number of dives "
|
||
"in each page or make _Subsurface_ try to fit as much dives as possible into "
|
||
"one page (_flow_ rendering)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4298
|
||
msgid ""
|
||
"The *data-numberofdives* data attribute is added to the body tag to set the "
|
||
"rendering mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4300
|
||
msgid "render 6 dives per page:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block .
|
||
#: user-manual.txt:4303
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "\t<body data-numberofdives = 6>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4306
|
||
msgid "render as much dives as possible:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: delimited block .
|
||
#: user-manual.txt:4309
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "\t<body data-numberofdives = 0>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4312
|
||
msgid ""
|
||
"All CSS units should be in relative lengths only, to support printing on any "
|
||
"page size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ==
|
||
#: user-manual.txt:4313
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "APPENDIX F: FAQs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:4315
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Subsurface appears to miscalculate gas consumption and SAC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4319
|
||
msgid ""
|
||
"'Question': I dived with a 12.2 l tank, starting with 220 bar and ending "
|
||
"with 100 bar, and I calculate a different SAC compared what _Subsurface_ "
|
||
"calculates. Is _Subsurface_ miscalculating?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4325
|
||
msgid ""
|
||
"'Answer': Not really. What happens is that _Subsurface_ actually calculates "
|
||
"gas consumption differently - and better - than you expect. In particular, "
|
||
"it takes the incompressibility of the gas into account. Traditionally, Gas "
|
||
"consumption and SAC should be: +consumption = tank size x (start pressure - "
|
||
"end pressure)+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4331
|
||
msgid ""
|
||
"and that's true for an ideal gas, and it's what you get taught in dive "
|
||
"theory. But an \"ideal gas\" doesn't actually exist, and real gases "
|
||
"actually don't compress linearly with pressure. Also, you are missing the "
|
||
"fact that one atmosphere of pressure isn't actually one bar. So the *real* "
|
||
"calculation is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4333
|
||
msgid "+consumption = (amount_of_air_at_beginning - amount_of_air_at_end)+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4339
|
||
msgid ""
|
||
"where the amount of air is *not* just \"tank size times pressure in bar\". "
|
||
"It's a combination of: \"take compressibility into account\" (which is a "
|
||
"fairly small issue under 220 bar - you'll see more differences when you do "
|
||
"high-pressure tanks with 300bar) and \"convert bar to atm\" (which is the "
|
||
"majority of your discrepancy). Remember: one ATM is ~1.013 bar, so without "
|
||
"the compressibility, your gas use is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4341
|
||
msgid "+12.2*((220-100)/1.013)+"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4346
|
||
msgid ""
|
||
"which is about 1445, not 1464. So there was 19 l too much in your simple "
|
||
"calculation that ignored the difference between 1 bar and one ATM. The "
|
||
"compressibility does show up above 200 bar, and takes that 1445 down about "
|
||
"eight litres more, so you really did use only about 1437 l of air at surface "
|
||
"pressure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4352
|
||
msgid ""
|
||
"So be happy: your SAC really is better than your calculations indicated. Or "
|
||
"be sad: your cylinder contains less air than you thought it did. And as "
|
||
"mentioned, the \"contains less air than you thought it did\" really starts "
|
||
"becoming much more noticeable at high pressure. A 400 bar really does not "
|
||
"contain twice as much air as a 200 bar one. At lower pressures, air acts "
|
||
"pretty much like an ideal gas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:4353
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Some dive profiles have time discrepancies with the recorded samples from my dive computer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4357
|
||
msgid ""
|
||
"_Subsurface_ ends up ignoring surface time for many things (average depth, "
|
||
"divetime, SAC, etc). 'Question': Why do dive durations in my dive computer "
|
||
"differ from that given by _Subsurface_?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4365
|
||
msgid ""
|
||
"'Answer': For example, if you end up doing a weight check (deep enough to "
|
||
"trigger the \"dive started\") but then come back up and wait five minutes "
|
||
"for your buddies, your dive computer may say that your dive is 50 minutes "
|
||
"long - because you have fifty minutes worth of samples - but subsurface will "
|
||
"say it's 45 minutes - because you were actually diving for 45 minutes. It's "
|
||
"even more noticeable if you do things like divemastering the initial OW "
|
||
"dives, when you may stay in the water for a long time, but spend most of it "
|
||
"at the surface. And then you don't want that to count as some kind of long "
|
||
"dive”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Title ===
|
||
#: user-manual.txt:4366
|
||
#, no-wrap
|
||
msgid "Some dive profiles are missing from the download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4372
|
||
msgid ""
|
||
"'Question': I cannot download all my dives, only the most recent ones even "
|
||
"though my dive computer's manual states that it records history of e.g. 999 "
|
||
"dives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4381
|
||
msgid ""
|
||
"'Answer': Dive history is different than the dive profiles on the log. The "
|
||
"history only keeps track of the total number of dives and total amount of "
|
||
"time spent below surface. The logs, on the other hand, store the dive "
|
||
"profile, but they have limited amount of memory to do so. The exact amount "
|
||
"of dive profiles that can be stored on the device depend on sample interval "
|
||
"and duration of the dives. Once the memory is full the oldest dives get "
|
||
"overwritten with new dives. Thus we are only able to download the last 13, "
|
||
"30 or 199 dives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. type: Plain text
|
||
#: user-manual.txt:4385
|
||
msgid ""
|
||
"If you have downloaded your dives to different dive logging software before "
|
||
"they were overwritten, there is a high chance that Subsurface can import "
|
||
"these. However, if the logs are only on your dive computer, they cannot be "
|
||
"salvaged after being over written by new dives."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "image::images/ContextMenu.jpg[\"Figure: Context Menu\",align=\"center\"] "
|
||
#~ "# NEEDS REPLACEMENT"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "image::images/ContextMenu.jpg[\"Figure : Menu contextuel\",align=\"center"
|
||
#~ "\"] # NEEDS REPLACEMENT"
|
||
|
||
#~ msgid "images/AddDive2_f20.jpg"
|
||
#~ msgstr "images/AddDive2_f20.jpg"
|
||
|
||
#~ msgid "images/CompletedDiveInfo_f20.jpg"
|
||
#~ msgstr "images/CompletedDiveInfo_f20.jpg"
|
||
|
||
#~ msgid "images/Gas_dialogue1_f20.jpg"
|
||
#~ msgstr "images/Gas_dialogue1_f20.jpg"
|
||
|
||
#~ msgid "images/Gas_dialogue2_f20.jpg"
|
||
#~ msgstr "images/Gas_dialogue2_f20.jpg"
|
||
|
||
#~ msgid "images/DiveProfile4_f20.jpg"
|
||
#~ msgstr "images/DiveProfile4_f20.jpg"
|
||
|
||
#~ msgid "images/PrintDiveLog.jpg"
|
||
#~ msgstr "images/PrintDiveLog.jpg"
|
||
|
||
#~ msgid "images/Pref1.jpg"
|
||
#~ msgstr "images/Pref1.jpg"
|
||
|
||
#~ msgid "images/Pref2.jpg"
|
||
#~ msgstr "images/Pref2.jpg"
|
||
|
||
#~ msgid "images/Pref4.jpg"
|
||
#~ msgstr "images/Pref4.jpg"
|
||
|
||
#~ msgid "images/Pref5.jpg"
|
||
#~ msgstr "images/Pref5.jpg"
|