mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-12-01 06:30:26 +00:00
45e84618f5
It appears that at least for Norwegian the translations of the stock menu entries was missing. This patch adds those as explicit strings and merges those new strings into the .po files. The translations need to be updated in separate commits. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
1005 lines
16 KiB
Text
1005 lines
16 KiB
Text
# Norwegian translations for 2.0.1 package
|
|
# Norwegian messages for 2.0.1.
|
|
# Copyright (C) 2012 THE 2.0.1'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the 2.0.1 package.
|
|
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 23:06+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 11:16+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Average"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Longest"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lengste"
|
|
|
|
#: statistics.c:162 statistics.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Maximum"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Maksimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:161 statistics.c:162 statistics.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Minimum"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Minimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Shortest"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Korteste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1502
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Velg dykkecomputer og enhet"
|
|
|
|
#: statistics.c:601 statistics.c:603 statistics.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: print.c:252 statistics.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dt %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dmin"
|
|
|
|
#: dive.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) eller (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:918
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:912
|
|
msgid "Add Dive"
|
|
msgstr "Nytt dykk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2019
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Nytt dykk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2098
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Slå sammen med turen over"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:927
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Grupper automatisk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:662
|
|
msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
msgstr "Grupper dykk som turer automatisk"
|
|
|
|
#: statistics.c:668 statistics.c:705
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Snittdybde"
|
|
|
|
#: statistics.c:676
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Snitt-SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:651
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Snitt-temp."
|
|
|
|
#: statistics.c:658
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Snitt-tid"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:590
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:484 info.c:911 print.c:155
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Buddy"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:600
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:520
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Velg standard XML-fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1396
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Velg hvilke XML-filer du vil importere"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:908
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:2115
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Slå sammen alle"
|
|
|
|
#: divelist.c:2088
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Lag ny tur over denne"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:596
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "ft^3"
|
|
|
|
#: divelist.c:1265 gtk-gui.c:620
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Flaske"
|
|
|
|
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Flaske"
|
|
|
|
#: equipment.c:1572
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Flasker"
|
|
|
|
#: divelist.c:1258 print.c:154 statistics.c:696
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: info.c:776
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Dato og tid"
|
|
|
|
#: info.c:786
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "des"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:667
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Standard XML-fil"
|
|
|
|
#: info.c:227
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: info.c:178
|
|
msgid "Delete Dive"
|
|
msgstr "Slett dykk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2006
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Slett dykk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2005
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Slett dykk"
|
|
|
|
#: print.c:154
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dybde"
|
|
|
|
#: statistics.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Depth\n"
|
|
"Average"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dybde\n"
|
|
"Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: info.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Dybde (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:156
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Maksgrense for dybde overskredet"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:584
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Dybde:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Enhetsnavn"
|
|
|
|
#: print.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Dykk #%d - "
|
|
|
|
#: info.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - %s"
|
|
msgstr "Dykk #%d - %s"
|
|
|
|
#: info.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
|
|
msgstr "Dykk #%d - %s %02d-%02d-%04d, %d:%02d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1120 info.c:669 statistics.c:687
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1112
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Dykk"
|
|
|
|
#: statistics.c:697
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Starttid"
|
|
|
|
#: uemis.c:162
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alarm: dykketid"
|
|
|
|
#: uemis.c:160
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: dykketid"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1333
|
|
msgid "Dive computer"
|
|
msgstr "Dykkecomputer"
|
|
|
|
#: print.c:474
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: info.c:483
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: print.c:154
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Dykk nr."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:650
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Skrifttype for liste"
|
|
|
|
#: info.c:910
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: statistics.c:648
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Dykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:911 gtk-gui.c:1494
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Last ned fra dykkecomputer"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"Duration\n"
|
|
"Total"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varighet\n"
|
|
"Total"
|
|
|
|
#: info.c:831
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Varighet (min)"
|
|
|
|
#: info.c:228
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: info.c:628
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Rediger turinformasjon"
|
|
|
|
#: divelist.c:2027
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Rediger tursammendrag"
|
|
|
|
#: divelist.c:2003
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Rediger dykk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2002
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Rediger dykk"
|
|
|
|
#: info.c:471
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Rediger flere dykk"
|
|
|
|
#: info.c:453
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Rediger tursammendrag"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:771
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Skru på/av hendelser"
|
|
|
|
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slutt"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1116 info.c:504
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Utstyr"
|
|
|
|
#: divelist.c:2112
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Ekspander alle"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:601
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Fikk ikke åpnet %i filer."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:586
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "fot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:899
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:902
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "fre"
|
|
|
|
#: statistics.c:715
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gass brukt"
|
|
|
|
#: equipment.c:975
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Gassmiks"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:903
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:910
|
|
msgid "Import XML File(s)"
|
|
msgstr "Importer XML-fil(er)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:921
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:854
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel med flere, 2011, 2012"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:919
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:595
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "liter"
|
|
|
|
#: divelist.c:1269 info.c:458 info.c:478 info.c:905 print.c:155
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:900
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: statistics.c:659
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Lengste dykk"
|
|
|
|
#: uemis.c:170
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarm: dårlig batteri"
|
|
|
|
#: uemis.c:168
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: dårlig batteri"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: uemis.c:164
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "markering"
|
|
|
|
#: print.c:154
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "master"
|
|
|
|
#: uemis.c:158
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: maks dekotid"
|
|
|
|
#: statistics.c:666 statistics.c:704
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Maks. dybde"
|
|
|
|
#: statistics.c:674
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Maks. SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:649
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Maks. temp."
|
|
|
|
#: print.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maks. dybde: %.*f %s\n"
|
|
"Tid: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: equipment.c:1487
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Maks. trykk"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: divelist.c:2035
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Slå samme tur med turen over"
|
|
|
|
#: divelist.c:2045
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Slå sammen tur med turen under"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:585
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "meter"
|
|
|
|
#: statistics.c:667
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Min. dybde"
|
|
|
|
#: statistics.c:675
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:650
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. temp"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:656
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Ymse valg"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:851
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Dykkelogg i C for flere plattformer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:904
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:811
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nytt startnummer"
|
|
|
|
#: uemis.c:166
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Ingen tankinformasjon"
|
|
|
|
#: info.c:463 info.c:496 info.c:919
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notater"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:635 statistics.c:713
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:313
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: uemis.c:144
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: oppstigning / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:142
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: oppstigning /PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:139
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: grønn / PO2"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:591
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:570 gtk-gui.c:913
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: equipment.c:960
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Trykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:589
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Trykk:"
|
|
|
|
#: print.c:484
|
|
msgid "Pretty print"
|
|
msgstr "Pen utskrift"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Utskriftstype"
|
|
|
|
#: print.c:505
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Skriv ut valgte dykk"
|
|
|
|
#: print.c:500
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Skriv ut valg"
|
|
|
|
#: print.c:478
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Utskriftstype"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:920
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:917
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis.c:152
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alarm: gjenværende gasstid"
|
|
|
|
#: uemis.c:150
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: gjenværende gasstid"
|
|
|
|
#: info.c:489 info.c:916
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Vurdering"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading dive %s"
|
|
msgstr "Leser dykk %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2050
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Fjern tur"
|
|
|
|
#: divelist.c:2106
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Fjern dykk fra tur"
|
|
|
|
#: divelist.c:2104
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Fjern valgte dykk fra tur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:802 gtk-gui.c:914
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Oppdater nummerering"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1471
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Prøv igjen"
|
|
|
|
#: divelist.c:1267 gtk-gui.c:630 statistics.c:712
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"SAC\n"
|
|
"Average"
|
|
msgstr ""
|
|
"SAC\n"
|
|
"Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE-fil"
|
|
|
|
#: uemis.c:132
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Brudd på sikkerhetsstopp"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "lør"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:906
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Lagre fil som"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:228
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:165
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Lagre fil som"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:762 gtk-gui.c:916
|
|
msgid "SelectEvents"
|
|
msgstr "Velg hendelser"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk ikke skrevet ferdig req.txt\n"
|
|
"Er Uemis Zurich plugget i ordentlig?"
|
|
|
|
#: statistics.c:660
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Korteste dykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:609
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Vis kolonner"
|
|
|
|
#: equipment.c:1486
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: uemis.c:134
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: oppstigningshastighet"
|
|
|
|
#: uemis.c:137
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: oppstigningshastighet"
|
|
|
|
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: statistics.c:640
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1124
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
#: divelist.c:1264 gtk-gui.c:645 info.c:490 info.c:917
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Drakt"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "søn"
|
|
|
|
#: statistics.c:698
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Overflateintervall"
|
|
|
|
#: print.c:488
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tabellutskrift"
|
|
|
|
#: uemis.c:154
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Tankbytte foreslått"
|
|
|
|
#: uemis.c:148
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Info: trykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:615
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"Temperature\n"
|
|
"Average"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temperatur\n"
|
|
"Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:599
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatur:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:922
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "tor"
|
|
|
|
#: info.c:791 print.c:154
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:928
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom av/på"
|
|
|
|
#: statistics.c:657
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Total tid"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "tir"
|
|
|
|
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Filsystem er nesten fullt\n"
|
|
"Koble fra og til dykkecomputeren og\n"
|
|
"prøv igjen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Fullt filsystem\n"
|
|
"Koble fra og til dykkecomputeren\n"
|
|
"og prøv igjen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:559
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Klarer ikke å lese fra Uemis"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:577
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:901
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:594
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volum:"
|
|
|
|
#: statistics.c:706
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Vanntemperatur"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "ons"
|
|
|
|
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:640
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Vekt"
|
|
|
|
#: equipment.c:1117
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Vektsystem"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:604
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Vekt:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:153
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-fil"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"Year\n"
|
|
" > Month"
|
|
msgstr ""
|
|
"År\n"
|
|
" > Måned"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:915 statistics.c:345
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Årsstatistikk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har endringer som ikke er lagret.\n"
|
|
"Vil du lagre disse før du lukker datafila?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har endringer som ikke er lagret i %s.\n"
|
|
"Vil du lagre disse før du lukker fila?"
|
|
|
|
#: equipment.c:824
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "ankel"
|
|
|
|
#: equipment.c:825
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:823
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "belte"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: divelist.c:1260
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: equipment.c:822
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrert"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:605
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: divelist.c:1263 gtk-gui.c:606
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "pund"
|
|
|
|
#: divelist.c:1261
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: statistics.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "mer enn %d dager"
|
|
|
|
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#: statistics.c:517
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#: equipment.c:544
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "ikke spesifisert"
|
|
|
|
#: equipment.c:1514
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "vekt"
|