mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-12-01 06:30:26 +00:00
22e3f5aa91
These were done by me through the advanced linguistic process known as "pattern matching". I doubt that this is right in all the languages... For some reason two new Swiss-German translations snuck in as well. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2288 lines
43 KiB
Text
2288 lines
43 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2013
|
|
# _fil_ <filippom@gmail.com>, 2012-2013
|
|
# dSpecialist <paolo_motta@hotmail.com>, 2013
|
|
# vinc <vinc.quinto@gmail.com>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: subsurface\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/it_IT/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it_IT\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No Events\n"
|
|
msgstr "\nNessun evento\n"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:94
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Mese"
|
|
|
|
#: webservice.c:289
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:385
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Selezionare il computer e la periferica"
|
|
|
|
#: profile.c:429
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr "inizio"
|
|
|
|
#: profile.c:430
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr "fine"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: print.c:267 print.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: print.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
|
|
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f%s di %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
|
|
#. monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics-gtk.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dst %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dst %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr "%s⏎ CNS:%u%%"
|
|
|
|
#: profile.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s⏎ Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s⏎ Deco:tempo sconosciuto @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr "%s⏎ In decompressione"
|
|
|
|
#: profile.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr "%s⏎ MOD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr "%s⏎ NDL:%umin"
|
|
|
|
#: profile.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr "%s\nP:%d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s⏎ Sosta di sicurezza:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s⏎ Sosta di sicurezza:tempo sconosciuto @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr "%s⏎ T:%.1f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr "%s⏎ pHe:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr "%s⏎ pN%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr "%s⏎ pO%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s event at %d:%02u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Response from divelogs.de"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) oder (%s)"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:489
|
|
msgid "(click to edit date/time)"
|
|
msgstr "(clicca per modificare la data/il tempo)"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:491
|
|
msgid "(click to edit date/time/depth)"
|
|
msgstr "(clicca per modificare data/tempo/profondità)"
|
|
|
|
#: statistics.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(nessuna immersione)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2373
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(niente)"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:410
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 cuft/min"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:409
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 cuft/min"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:415
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17 l/min"
|
|
|
|
#: print.c:956
|
|
msgid "2 dives per page"
|
|
msgstr "2 immersioni per pagina"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "Muta intera 2 pezzi"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:414
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20 l/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:989
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "incrementi di 3m per calcolare il ceiling"
|
|
|
|
#: print.c:952
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "6 immersioni per pagina"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:272
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "ARIA"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Informazioni su Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2116
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1618
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Aggiungi Immersione..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2170
|
|
msgid "Add bookmark event here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1662
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Aggiungi immersione"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2165
|
|
msgid "Add gas change event here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1781
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Aggiungi al viaggio sopra"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:434
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Aggiungi un punto intermedio"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:608
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Pressione aria"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:607
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Temperatura aria"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Temperatura aria in %s"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:403
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Preferisci sempre l'immersione scaricata"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1640
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Raggruppa"
|
|
|
|
#: equipment.c:642
|
|
msgid "Available gases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:100
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:97
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:103
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:106
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Profondità media"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Avg Depth (%s):"
|
|
msgstr "Profontità media (%s)"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:570
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "CAS Medio"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:545
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Temperatura Media"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:552
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Tempo Medio"
|
|
|
|
#: profile.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr "Bailing out in corcuito aperto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:780
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Compagno"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:301
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr "CC SetPoint"
|
|
|
|
#: planner.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find gas %d/%d"
|
|
msgstr "Non trovo il gas %d/%d"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
|
|
msgstr "Non posso aprire il foglio di calcolo (%s)/%s"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:932
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Cancellato, uscita in modo corretto..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:757
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Cancellato..."
|
|
|
|
#: equipment.c:621
|
|
msgid "Cannot add gas change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Non posso analizzare la risposta!"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:790
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:680
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Selezionare il file XML di default"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2275
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Selezionare i files XML da importare nel file dei dati"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1611
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1799
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Minimizza tutto"
|
|
|
|
#: webservice.c:121
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "In connessione..."
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Errore di connessione:"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1771
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Crea un nuovo viaggio sopra"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:786
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "Piedi cubi"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Bombola"
|
|
|
|
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Bombola"
|
|
|
|
#: planner.c:192
|
|
msgid "Cylinder for planning"
|
|
msgstr "Bombola per la pianificazione"
|
|
|
|
#: equipment.c:1603
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Bombole"
|
|
|
|
#: profile.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "D:%.1f %s"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
|
|
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
|
|
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
|
|
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
|
msgstr "DISCLAIMER / AVVISO: QUESTA È UNA NUOVA IMPLEMENTAZIONE DELL'ALGORITMO DI BUHLMANN E DELL'IMPLEMENTAZIONE DEL PIANO DI IMMERSIONE BASATO SU CIÒ CHE HA TICEVUTO SOLO UNA LIMITATA QUANTITA DI TEST. E' ALTAMENTE RACCOMANDATO DI NON PIANIFICARE IMMERSIONI BASATE SEMPLICEMENTE SUI RISULTATI DATI QUI."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database query failed '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database query get_events failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:824
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data e Tempo"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:834
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dic"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:852
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "File XML di default"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1558
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Cancella le informazini del computer date qui"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Cancella immersione"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Cancella immersioni"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profondità"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Limite Profondità Superato"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:774
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Profondità:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1517
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Nome periferica"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:341
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Periferica o punto di mount"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:847
|
|
msgid "Display invalid dives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#. <trailing text>
|
|
#: info.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info.c:130 print.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Immersione #%d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Immersione #%d: %s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2355
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Soprannome del computer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Informazioni sull'immersione"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1853
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Note dell'immersione"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:370
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Piano d'immersione - QUESTA E' SOLO UNA SIMULAZIONE; NON USARE PER IMMERGERSI "
|
|
|
|
#: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623
|
|
msgid "Dive Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:591
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Tempo d'Immersione"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Allarme: Tempo d'Immersione"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: Tempo d'Immersione"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:300
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Marca e modello del computer subacqueo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:681
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Errore importazione dati immersione"
|
|
|
|
#: gps.c:214
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Luoghi immersione"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:575
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Dive master"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:392
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "L'immersione quando comincia ?"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Immersione n."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:835
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Carattere Immersione"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:1004
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:542
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Immersioni"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1622
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Posizione dell'immersione"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:376
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Scarica dal Computer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1616
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Scarica dal Computer..."
|
|
|
|
#: webservice.c:260
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Scarica da Web Service"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1617
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Scarica da Web Service..."
|
|
|
|
#: webservice.c:31
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Donload effettuato!"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durata"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:911
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Durata (min)"
|
|
|
|
#: info.c:312
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: planner.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:273
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:274
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:99
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1632
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Modifica il nome della periferica"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1490
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Modifica il soprannome del computer"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:659
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Modifica Informazioni Viaggio"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1670
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Modifica Riepilogo Viaggio"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1550
|
|
msgid ""
|
|
"Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname"
|
|
" field"
|
|
msgstr "Modifica il soprannome del computer con un doppio click nel campo del soprannome"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1644
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Modifica Immersione"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Modifica la data/il tempo di immersione"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1643
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Modifica Immersioni"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:535
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Modifica più immerisoni"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:369
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Modifica il riepilogo di viaggio"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1172
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Abilita / Disabilita Eventi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1136
|
|
msgid "Enable / Disable Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:298
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Profondità finale"
|
|
|
|
#: webservice.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
|
|
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr "Inserire l'identificativo dell'utente e premere 'Download'. Una volta che il download è completato puoi premere 'Applica' se vuoi applicare le modifiche."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Attrezzatura"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1370
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:471
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Errore nell'ottenimento della salinità dell'acqua"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:419
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Errore analizzando la data/il tempo"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:441
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Errore analizzando il tempo di immersione"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:480
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Errore analizzando la miscela di gas"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:461
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Errore analizzando il conteggio della miscela di gas"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:451
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Errore analizzando la profondità massima"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:488
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Errore analizzando i campioni"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:677
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Errore registrando il gestore della cancellazione."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:410
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Errore registrando la data"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:672
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Errore registrando il gestore degli eventi."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Evento: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:622
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Evento: in attesa dell' azione dell'utente."
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1795
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Espandi tutto"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1524
|
|
msgid "Export As UDDF File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1614
|
|
msgid "Export UDDF..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1649
|
|
msgid "Export dive(s) to UDDF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:791
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Impossibile aprire i file %i"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile leggere '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Impossibile leggere '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:776
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Piedi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1601
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1604
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:397
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Forza il download di tutte le immersioni"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Ven"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1007
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:426
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFhigh del piano"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:997
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:425
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFlow del piano"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:555
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (in formato WGS84 o GPS)"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
|
|
#: print.c:203
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas Usato"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:617
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas Usato"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:300
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas Usato"
|
|
|
|
#: planner.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Consumo gas:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:1023 print.c:201
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Miscela di gas"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:767
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Preferenze genrali"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1606
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Aiuto"
|
|
|
|
#: webservice.c:296
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inattivo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1613
|
|
msgid "Import File(s)..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informazioni"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:769
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Inizializzo la comunicazione"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1635
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Piano in ingresso"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
|
|
msgstr "Profondità invalida - impossibile analizzare \"%s\""
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:147
|
|
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
|
|
msgstr "Profondità invalida - i valori più profondi di 400m non sono supportati "
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid gas for row %d"
|
|
msgstr "Gas non valido per la riga %d"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:207
|
|
msgid "Invalid starttime"
|
|
msgstr "Tempo di partenza non valido"
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Identificatore dell'utente non valido!"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Gen"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Lug"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Giu"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:398
|
|
msgid "Last stop at 20 Feet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:396
|
|
msgid "Last stop at 6 Meters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:985
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1279
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, e altri, 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1628
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:785
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Litri"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Luogo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1602
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:99
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Più lunga"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:553
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Immersione più lunga"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Allarme: Batteria scarica"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Avviso: Batteria Scarica"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:862
|
|
msgid "Map provider"
|
|
msgstr "Provider delle mappe"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720
|
|
msgid "Mark invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gps.c:53
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Marca la posizione qui"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1716
|
|
msgid "Mark valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcatore"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Avviso: Massimo tempo di decompressione"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Profondità Massima"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max Depth (%s):"
|
|
msgstr "Profondità massima (%s):"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:568
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "CAS Massimo"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:543
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Temperatura Massima"
|
|
|
|
#: print.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Profontià massima: %.*f %s\nDurata: %d min\n%s"
|
|
|
|
#: print.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "CNS massimo"
|
|
|
|
#: equipment.c:1518
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Pressione Massima"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:102
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Massimo"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:105
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Massimo"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:108
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Massimo"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mag"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1635
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Unisci immersioni"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1678
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Raggruppa il viaggio con il viaggio sopra"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1688
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Raggruppa il viaggio con il viaggio sotto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:775
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Metro"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:561
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Profondità Minima"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:569
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. CAS"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:544
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Temperatura Minima"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:101
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimo"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:104
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimo"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:107
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:841
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1512
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1275
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Programma Multi-piattaforma in C per il log delle immersioni"
|
|
|
|
#: info.c:311
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1607
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1227
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nuovo numero di inizio"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1634
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "DC successivo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nickname"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Nessun dato sulla bombola"
|
|
|
|
#: equipment.c:627
|
|
msgid "No cylinders listed for this dive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: print.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:1003
|
|
msgid "Notes on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Ott"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:770
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Errore di ditorno del pthread dispari"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1569
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Ok per cancellare le voci selezionate?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1127
|
|
msgid "Only display dives with these tags:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:291
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Apri File"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1608
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Apri..."
|
|
|
|
#: print.c:995
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Ossigeno"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Allarme Incremento PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Avviso Incremento PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Avviso PO2 Verde"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:781
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "PSI"
|
|
|
|
#: webservice.c:341
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info-gtk.c:565
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Segliere sulla mappa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1605
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Pianificatore"
|
|
|
|
#: webservice.c:327
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
|
|
"will be added to your account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:752
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1619
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferenze..."
|
|
|
|
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressione"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:779
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pressione:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1633
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "DC precedente"
|
|
|
|
#: print.c:989
|
|
msgid "Print in color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:978
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Stampa solo le immersioni selezionate"
|
|
|
|
#: print.c:974
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Stampa selezione"
|
|
|
|
#: print.c:939 print.c:946
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Stampa tipo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1612
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Stampa..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1629
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:888
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni profilo"
|
|
|
|
#: print.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:1000
|
|
msgid "Profile on top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1625
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Allarme RGT"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Avviso RGT"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Valutazione"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Sto leggendo %s %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2142
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Rimuovi Viaggio"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1789
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Rimuovi immersione dal viaggio"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2176
|
|
msgid "Remove event here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1787
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Rimuovi le immersioni selezionate dal viaggio"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1218
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Rinumera"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1620
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Rinumera..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:153
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Riprova"
|
|
|
|
#: info.c:311
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92
|
|
#: statistics-gtk.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "CAS"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:420
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "CAS durante la sosta di deco"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:419
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "CAS durante l'immersione"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Violazione della tappa di sicurezza"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sab"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1610
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Salva Come..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:221
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Salvare le modifiche?"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Salvare il File come"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1710
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Salva come"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1609
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Salva..."
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:299
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Segmento di tempo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1163
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Seleziona eventi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1623
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Seleziona eventi..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1624
|
|
msgid "Select Tags..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Set"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr "Scrittura breve sul file req.txt\nLo Uemis Zurich e' collegato correttamente?"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:98
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Più corto"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:554
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Immersione più corta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Visualizza Colonne"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:968
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "Visualizza EAD, END, EADD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:951
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "Visualizza MOD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:984
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Mostra il ceiling calcolato"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:976
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Mostra in rosso il DC segnalato dal ceiling"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1761
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Visualizza nella mappa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:934
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "Visualizza la pHe nel il grafo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "Visualizza la pN%s nel grafo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "Visualizza la pO%s nel grafo"
|
|
|
|
#: planner.c:217
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Immersione simulata"
|
|
|
|
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: print.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Allarme Risalita Veloce"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Avviso Risalita Veloce"
|
|
|
|
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:782
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Inizio download"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:532
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Statistiche %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1865
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: webservice.c:295
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: planner.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Fermati a %.*f %s per %d:%02d min - tempo trascorso %d:%02u su %s\n"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strange percentage reading %s\n"
|
|
msgstr "Lettura di strane percentuali %s\n\n"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Muta"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:592
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Intervallo di Superficie"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:393
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Pressione di superfice (mbar)"
|
|
|
|
#: planner.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Cambiare gas a %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:960
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Stampa Tabella"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:628
|
|
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Suggerito Cambio Bombola"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Informazione Pressione della bombola"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:870
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni tec"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:805
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:789
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1631
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Albero"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Gio"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:841
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tempo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1749
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr "Per modificare le informazioni dell'immersione\ndoppio click nella lista immersioni"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1641
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom Alternativo"
|
|
|
|
#: planner.c:294
|
|
msgid "Too many gas mixes"
|
|
msgstr "Troppe miscele gas"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:327
|
|
msgid "Too many waypoints"
|
|
msgstr "Troppi punti di riferimento"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:96
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:551
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Tempo Totale"
|
|
|
|
#: print.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Peso totale:"
|
|
|
|
#: planner.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Viaggio %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Immersione)"
|
|
msgstr[1] "Viaggio %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Immersioni)"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr "Uemis Zurich: Il File System è quasi pieno\nDisconnettere/riconnettere il computer subacqueo\ne cliccare \"Riprova\""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr "Uemis Zurich: File System pieno\nDisconnettere/connettere il computer\ne riprovare"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:771
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare l'Uemis"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:699
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Impossibile creare un parser per %s %s"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Impossibile aprire %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:768
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unità"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1650
|
|
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: webservice.c:318
|
|
msgid "Upload to divelogs.de"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1615
|
|
msgid "Upload to divelogs.de..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gps.c:212
|
|
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
|
msgstr "Usare il pulsante destro per marcare un sito d'Immersione"
|
|
|
|
#: webservice.c:282 webservice.c:333
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Identificatore utente"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1627
|
|
msgid "User Manual"
|
|
msgstr "Manuale Utente"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1603
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Visibilità"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:784
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volume:"
|
|
|
|
#: info.c:312
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:162
|
|
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
|
|
msgstr "Avviso - immersioni estremamente lunghe possono causare un lungo tempo di elaborazione"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:137
|
|
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
|
|
msgstr "Avviso - pianificare immersioni molto profonde può impiegare un tempo eccessiso"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:606
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Temperatura dell'acqua"
|
|
|
|
#: webservice.c:163
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Webservice"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: equipment.c:1148 print.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Sistema di Zavorra"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:794
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Peso:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:146
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "File XML"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche Annuali"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr "Già possiedi un computer subacqueo di questo modello⏎ chiamato %s⏎ Subsurface può mantenere il soprannome di questa periferica per distinguerla da quella esistente. Il modello di default e l'ID della periferica sono mostrati sotto.⏎ Se non vuoi dare un nome a questo computer subacqueo clicca 'Cancella' e Subsurface mostrerà semplicemente il suo modello e il suo nome (il che può significare che non si può distinguere i due computer subacquei a parte che nei logs) "
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr "Non hai salvato le modifiche.\nVuoi salvare prima di chiudere il file dei dati?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr "Non hai salvato le modifiche al file %s.\nVuoi salvare prima di chiudere il file dei dati?"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
|
|
#: profile.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "aria"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "tempo in aria"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "altitude"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:892
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "caviglia"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "risalita"
|
|
|
|
#: equipment.c:893
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "peso della piastra"
|
|
|
|
#: dive.c:48
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:891
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "cintura"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "boat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "segnalibro"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "cave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "cavern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "ceiling"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "ceiling (sosta di sicurezza)"
|
|
|
|
#: equipment.c:894
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:93 planner.c:959
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "piedi cubi"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: statistics.c:23
|
|
msgid "deco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "deco stop"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "deep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "deepstop"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "id del log d'immersione"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "durata immersione"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "drift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "Muta stagna"
|
|
|
|
#: planner.c:788
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "ean"
|
|
|
|
#: statistics.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "per tutte le immersioni"
|
|
|
|
#: statistics.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "per l'immersione #%d"
|
|
|
|
#: statistics.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "per l'immersione #"
|
|
|
|
#: statistics.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "per l'immersione selezionata"
|
|
|
|
#: statistics.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "per le immersioni selezionate"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "freshwater"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "muta intera"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "cambio gas"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "intestazione"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "ice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:890
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrato"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "numero evento non valido"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "GAV"
|
|
|
|
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:88
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "lake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "lbs"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "long john"
|
|
|
|
#: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:956
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "max ppO2"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "max CNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "profondità massima"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr "membrana"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:816 planner.c:965
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "modello=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), numero di serie=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "più di %d giorni"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "night"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "tempo di non stop"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:939
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "limite pHe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "limite pN%s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "limite pO%s"
|
|
|
|
#: dive.c:44
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "pascal"
|
|
|
|
#: statistics.c:23
|
|
msgid "photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:52
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "river"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "sosta di sicurezza"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "sosta di sicurezza (obbligatoria)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "sosta di sicurezza (facoltativa)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "semi stagna"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "shore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "shorty"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "superficie"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "teaching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "avviso del livello dei tessuti"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "training"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
|
|
#. tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1281
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Filippo Moser"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "trasmettitore"
|
|
|
|
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
|
|
#: uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "non specificato"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "maglia"
|
|
|
|
#: statistics.c:23
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "violazione"
|
|
|
|
#: equipment.c:1545
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "peso"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "muta umida"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "carico di lavoro"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "wreck"
|
|
msgstr ""
|