subsurface/po/de_DE.po
Dirk Hohndel e7389874fb Updated German translation
This translation update was done with poedit which usually creates hugh
amounts of noise because of the different format of text location
references. By post-processing the file with

msgcat --no-wrap po/de_DE.po -o po/de_DE.po

the diff becomes MUCH smaller and much easier to read...

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-09 10:46:07 -08:00

2054 lines
38 KiB
Text

# German translations for Subsurface package
# German messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 10:31-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 10:44-0800\n"
"Last-Translator: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:177
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Monat"
#: webservice.c:234
msgid " Download"
msgstr " herunterladen"
#: download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Bitte Tauchcomputer und Gerät auswählen. "
#: profile.c:413
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " Anfang"
#: profile.c:414
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " Ende"
#: statistics.c:175
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: print.c:307
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:252 print.c:325
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:547
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:81
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:575
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:549
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:600 statistics.c:556
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:521
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dt %dst %dmin"
#: statistics.c:523
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dst %dmin"
#: print.c:303
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
#: profile.c:2116
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Berechneter tiefster Deko-Stopp %.0f %s"
#: profile.c:2132
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deko:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deko:unbk Zeit @ %.0f %s"
#: profile.c:2172
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
#: profile.c:2141
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
"%s\n"
"In Deko"
#: profile.c:2165
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
#: profile.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
#: profile.c:2106
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
"%s\n"
"D:%d %s"
#: profile.c:2124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Sicherheitsstopp:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Sicherheitsstopp:unbk Zeit @ %.0f %s"
#: planner.c:468
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Subsurface Tauchplan\n"
"basierend auf GFlow = %.0f und GFhigh = %.0f\n"
"\n"
#: profile.c:2111
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
#: profile.c:2160
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
#: dive.c:873
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) oder (%s)"
#: statistics.c:683
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(keine Tauchgänge)"
#: gtk-gui.c:1995
msgid "(nothing)"
msgstr "(nichts)"
#: planner.c:1248
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cu.ft./min"
#: planner.c:1247
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 cu.ft./min"
#: planner.c:1253
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: print.c:924
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 Tauchgänge pro Seite"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "Zweiteiler"
#: planner.c:1252
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:837
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "3m Stufen für berechnete Deko-Stopps"
#: print.c:920
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 Tauchgänge pro Seite"
#: planner.c:1197
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
"<small>Segmente hier hinzufügen.\n"
"Jede Zeile beschreibt einen Abschnitt des geplanten Tauchgangs.\n"
"Ein Eintrag mit Tiefe, Zeit und Atemgas beschreibt einen Abschnitt, der auf der angegeben Tiefe endet, die angegebene Zeit dauert (falls relativ, also '+3:30') oder zur angegebenen Zeit endet (falls absolut) und der das angegebene Atemgas verwendet.\n"
"Keine Gasangabe bedeutet 'benutze vorheriges Atemgas' (oder Luft, falls kein Atemgas spezifiziert wurde).\n"
"Ein Eintrag mit Tiefe und Atemgas aber keiner Zeitangabe dient einem besonderen Zweck: er informiert den Plan-Algorithmus, dass das angegebene Atemgas für den Aufstieg verfügbar ist sobald die angegebene Tiefe erreicht ist.\n"
"CC SetPoint ist fuer CC (Kreislaufgerät) Tauchgänge; bitte nicht ausfüllen für Tauchgänge mit normalem OC Tauchgerät.</small>\n"
#: planner.c:1123
msgid "AIR"
msgstr "Luft"
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
msgid "About Subsurface"
msgstr "Info zu Subsurface"
#: gtk-gui.c:1368
msgid "Add Dive..."
msgstr "Tauchgang hinzufügen..."
#: divelist.c:2393
msgid "Add dive"
msgstr "Tauchgang hinzufügen"
#: divelist.c:2495
msgid "Add to trip above"
msgstr "Zur obigen Reise hinzufügen"
#: planner.c:1272
msgid "Add waypoint"
msgstr "Weiteren Abschnitt hinzufügen"
#: statistics.c:848
msgid "Air Press"
msgstr "Luftdruck"
#: statistics.c:847
msgid "Air Temp"
msgstr "Luft Temp"
#: info.c:812
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Lufttemp. in %s"
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Immer heruntergeladene Tauchgänge bevorzugen"
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch gruppieren"
#: statistics.c:183
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:180
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:186
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:189
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:802 statistics.c:839
msgid "Avg Depth"
msgstr "Ø Tiefe"
#: statistics.c:810
msgid "Avg SAC"
msgstr "Ø AMV"
#: statistics.c:785
msgid "Avg Temp"
msgstr "Ø Temp"
#: statistics.c:792
msgid "Avg Time"
msgstr "Ø Dauer"
#: profile.c:410
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Notausstieg mittels offenem System"
#: gtk-gui.c:638
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:798 info.c:1251 print.c:502
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"
#: planner.c:1152
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Abgebrochen, beende..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Abgebrochen..."
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Verstehe die Antwort nicht!"
#: gtk-gui.c:648
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:560
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Standard XML Datei auswählen"
#: gtk-gui.c:1896
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Bitte XML Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden sollen"
#: gtk-gui.c:1363
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: divelist.c:2513
msgid "Collapse all"
msgstr "Alle einfalten"
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr "Verbindungsfehler: "
#: divelist.c:2485
msgid "Create new trip above"
msgstr "Neue Reise darüber einfügen"
#: gtk-gui.c:644
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:668
msgid "Cyl"
msgstr "Flasche"
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:194
msgid "Cylinder"
msgstr "Flasche"
#: equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Flaschen"
#: profile.c:2102
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "T:%.1f %s"
#: planner.c:1209
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "HAFTUNGSAUSSCHLUSS / WARNUNG: DIES IST EINE NEUE IMPLEMENTIERUNG DES BÜHLMANN ALGORITHMUS UND EINES DARAF BASIERENDEN TAUCHPLANNERS, DIE NUR EINGESCHRÄNKT GETESTET WURDE. WIR RATEN DRINGENST, KEINE TAUCHGÄNGE DURCHZUFÜHREN, DIE NUR AUF DEN HIER ERSTELLTEN DATEN BERUHEN."
#: divelist.c:1420 print.c:501 statistics.c:830
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:1099
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: info.c:1109
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: gtk-gui.c:705
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standard XML Datei"
#: gtk-gui.c:1310
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Lösche die Informationen zu einem Tauchcomputer"
#: divelist.c:2235 divelist.c:2288 divelist.c:2380
msgid "Delete dive"
msgstr "Tauchgang löschen"
#: divelist.c:2237 divelist.c:2379
msgid "Delete dives"
msgstr "Tauchgänge löschen"
#: print.c:501 statistics.c:175
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: info.c:1176
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Tiefe (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Tiefenbegrenzung überschritten"
#: gtk-gui.c:632
msgid "Depth:"
msgstr "Tiefe:"
#: gtk-gui.c:1269
msgid "Device Id"
msgstr "Gerätebezeichnung"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Gerät oder Einhängepunkt"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Tauchgang #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d um %6$d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:76
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Tauchgang #%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Tauchgang Nr. %d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1977
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Bezeichnung für den Tauchcomputer"
#: gtk-gui.c:1607 info.c:996 statistics.c:821
msgid "Dive Info"
msgstr "Informationen"
#: gtk-gui.c:1599
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notizen"
#: planner.c:1219
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Tauchplan - DIES IST NUR EINE SUMULATION; NICHT ZUM TAUCHEN VERWENDEN"
#: statistics.c:831
msgid "Dive Time"
msgstr "Dauer"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Tauchgangsdauer"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Tauchcomputer Hersteller und Modell"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Fehler beim Importieren der Daten des Tauchgangs"
#: print.c:910
msgid "Dive details"
msgstr "Notizen zum Tauchgang"
#: gps.c:193
msgid "Dive locations"
msgstr "Tauchplätze"
#: info.c:797
msgid "Dive master"
msgstr "Tauchgruppenleiter"
#: planner.c:1241
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Wann beginnt der Tauchgang?"
#: print.c:501
msgid "Dive#"
msgstr "Tauchgang Nr."
#: gtk-gui.c:693
msgid "Divelist Font"
msgstr "Schriftart für Tauchliste"
#: info.c:1250
msgid "Divemaster"
msgstr "Tauchgruppenleiter"
#: statistics.c:782
msgid "Dives"
msgstr "Tauchgänge"
#: gtk-gui.c:1373
msgid "Dives Locations"
msgstr "Tauchplätze"
#: download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Von Tauchcomputer laden"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Von Tauchcomputer laden..."
#: webservice.c:207
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Vom Webserver laden"
#: gtk-gui.c:1367
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Vom Webserver laden..."
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr "Erfolgreich geladen!"
#: statistics.c:175
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: info.c:1171
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dauer (min)"
#: info.c:655
msgid "E"
msgstr "O"
#: planner.c:77
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner.c:1124
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner.c:1125
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1382
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Gerätename bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1242
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Tauchcomputer Bezeichnung bearbeiten"
#: info.c:955
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Reisen-Informationen bearbeiten"
#: divelist.c:2401
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1302
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
msgstr "Der Name des Tauchcomputers kann mittels Doppelklick bearbeitet werden"
#: divelist.c:2377
msgid "Edit dive"
msgstr "Tauchgang bearbeiten"
#: divelist.c:2434 divelist.c:2457
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Zeit des Tauchgangs bearbeiten"
#: divelist.c:2376
msgid "Edit dives"
msgstr "Tauchgänge bearbeiten"
#: info.c:763
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten"
#: info.c:619
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten"
#: gtk-gui.c:957
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden"
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: planner.c:1149
msgid "Ending Depth"
msgstr "Tiefe am Ende"
#: webservice.c:220
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Benutzerkennung eingeben und 'Laden' drücken. Bei Erfolg 'Anwenden' drücken um die Daten zu übernehmen."
#: gtk-gui.c:1603 info.c:831
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Salzgehalts"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Fehler beim Analysieren des Datums"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Dauer"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Gas Informationen"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Gas Informationen"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Fehler beim Analysieren der maximalen Tiefe"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Fehler beim Auswerten der Samples"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Fehler bei der Registrierung der Abbruchbehandlung"
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Fehler beim Registrieren der Ereignisbehandlung"
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Ereignis: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Ereignis: warte auf Benutzer Aktion"
#: divelist.c:2509
msgid "Expand all"
msgstr "Alle ausfalten"
#: gtk-gui.c:649
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien"
#: parse-xml.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'"
#: parse-xml.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'.\n"
#: file.c:267
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
#: file.c:263
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:634
msgid "Feet"
msgstr "Fuß"
#: gtk-gui.c:1353
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: gtk-gui.c:1356
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Erzwinge erneutes Laden aller Tauchgänge"
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: gtk-gui.c:855
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner.c:1264
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh für Tauchplan"
#: gtk-gui.c:845
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner.c:1263
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow für Tauchplan"
#: info.c:775
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84 oder GPS Format)"
#: statistics.c:857
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gasverbrauch"
#: planner.c:1151
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Verw. Gas"
#: planner.c:536
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Gasverbruach:\n"
#: equipment.c:959 print.c:194
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasmischung"
#: gtk-gui.c:625
msgid "General Settings"
msgstr "Allg. Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1358
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: webservice.c:241
msgid "Idle"
msgstr "inaktiv"
#: gtk-gui.c:1365
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "XML Datei(en) einlesen..."
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Info"
msgstr "Informationen"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Verbindung aufbauen"
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Input Plan"
msgstr "Plan eingeben"
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:1060
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: gtk-gui.c:643
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
#: divelist.c:1432 info.c:624 info.c:770 info.c:1245 print.c:502
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: gtk-gui.c:1354
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:182
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Max."
#: statistics.c:793
msgid "Longest Dive"
msgstr "Längster Tauchgang"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Batterie schwach"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Warnung: Batterie schwach"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Mär"
#: gps.c:56
msgid "Mark location here"
msgstr "Hier markieren"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Markierung"
#: print.c:501
msgid "Master"
msgstr "Leiter"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Warnung: Maximale Deko Zeit"
#: statistics.c:800 statistics.c:838
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. Tiefe"
#: statistics.c:808
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. AMV"
#: statistics.c:783
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
#: print.c:102
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. Tiefe: %.*f %s\n"
"Dauer: %d min\n"
"%s"
#: print.c:372
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. Druck"
#: statistics.c:185
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:188
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:191
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: divelist.c:2368
msgid "Merge dives"
msgstr "Tauchgänge zusammenführen"
#: divelist.c:2409
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Reise mit der darüber verbinden"
#: divelist.c:2419
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Reise mit der darunter verbinden"
#: gtk-gui.c:633
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: statistics.c:801
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. Tiefe"
#: statistics.c:809
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. AMV"
#: statistics.c:784
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. Temp."
#: statistics.c:184
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:187
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:190
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: gtk-gui.c:699
msgid "Misc. Options"
msgstr "Verschiedene Optionen"
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: gtk-gui.c:1056
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-Platform Tauchprogram in C"
#: info.c:654
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1359
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: gtk-gui.c:1008
msgid "New starting number"
msgstr "Neue erste Nummer"
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Next DC"
msgstr "Nächster TC"
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
msgid "Nickname"
msgstr "Gerätename"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Keine Flaschen Informationen"
#: info.c:629 info.c:823 info.c:1259
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:726 print.c:349 statistics.c:855
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Unbekannter pthread Fehlercode"
#: gtk-gui.c:1321
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Ausgewählten Eintrag löschen?"
#: gtk-gui.c:272
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: gtk-gui.c:1360
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: print.c:166
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Sauerstoff"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Aufstieg / PO2"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Warnung: Aufstieg / PO2"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Warnung: PO2 Grün"
#: gtk-gui.c:639
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: info.c:786
msgid "Pick on map"
msgstr "Auf Karte auswählen"
#: gtk-gui.c:1357
msgid "Planner"
msgstr "Planer"
#: gtk-gui.c:610
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1369
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: equipment.c:938 equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: gtk-gui.c:637
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Prev DC"
msgstr "Vorh. TC"
#: print.c:947
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken"
#: print.c:942
msgid "Print selection"
msgstr "Auswahl drucken"
#: print.c:914
msgid "Print type"
msgstr "Art des Ausdrucks"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:736
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profil Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1376
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit"
#: info.c:803 info.c:1256
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Lese %s %s"
#: divelist.c:2080 divelist.c:2424
msgid "Remove Trip"
msgstr "Reise entfernen"
#: divelist.c:2503
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Tauchgang aus Reise entfernen"
#: divelist.c:2501
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Reise entfernen"
#: gtk-gui.c:999
msgid "Renumber"
msgstr "Neu nummerieren"
#: gtk-gui.c:1370
msgid "Renumber..."
msgstr "Neu nummerieren..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: info.c:654
msgid "S"
msgstr "S"
#: divelist.c:1429 gtk-gui.c:678 print.c:398 statistics.c:175 statistics.c:854
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "AMV"
#: planner.c:1258
msgid "SAC during decostop"
msgstr "AMV während Dekostopp"
#: planner.c:1257
msgid "SAC during dive"
msgstr "AMV während des Tauchgangs"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE Datei"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Verletzung des Sicherheitsstops"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: gtk-gui.c:1362
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: gtk-gui.c:202
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: divelist.c:1633 gtk-gui.c:139
msgid "Save File As"
msgstr "Datei speichern unter"
#: divelist.c:2441
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"
#: gtk-gui.c:1361
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
#: planner.c:1150
msgid "Segment Time"
msgstr "Segment Dauer"
#: gtk-gui.c:948
msgid "Select Events"
msgstr "Ereignisse auswählen"
#: gtk-gui.c:1375
msgid "Select Events..."
msgstr "Ereignisse auswählen..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\n"
"Ist der Uemis Zürich korrekt verbunden?"
#: statistics.c:181
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Min."
#: statistics.c:794
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kürzester Tauchgang"
#: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720
msgid "Show Columns"
msgstr "Spalten anzeigen"
#: gtk-gui.c:816
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "EAD, END, EADD anzeigen"
#: gtk-gui.c:799
msgid "Show MOD"
msgstr "MOD anzeigen"
#: gtk-gui.c:832
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Berechnete tiefste Deko-Stopps anzeigen"
#: gtk-gui.c:824
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Vom TC ausgelesene tiefste Deko-Stopps in rot anzeigen"
#: divelist.c:2474
msgid "Show in map"
msgstr "Auf Karte zeigen"
#: gtk-gui.c:782
msgid "Show pHe graph"
msgstr "pHe Diagramm anzeigen"
#: gtk-gui.c:763
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "pN%s Diagramm anzeigen"
#: gtk-gui.c:744
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "pO%s Diagramm anzeigen"
#: planner.c:192
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Simulierter Tauchgang"
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Geschwindigkeit"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Warnung: Geschwindigkeit"
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Fange an zu laden"
#: statistics.c:772
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: statistics.c:708
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistiken %s"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
#: webservice.c:240
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: planner.c:518
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Verbleibe auf %.*f %s für %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:688 info.c:804 info.c:1257
msgid "Suit"
msgstr "Anzug"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: statistics.c:832
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oberflächenpause"
#: planner.c:1242
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Druck an der Oberfläche (mbar)"
#: planner.c:528
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Gaswechsel zu %s\n"
#: print.c:928
msgid "Table print"
msgstr "Tabellenausdruck"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Flaschenwechsel Vorschlag"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Flaschendruck"
#: gtk-gui.c:718
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tec Einstellungen"
#: gtk-gui.c:663
msgid "Temp"
msgstr "Temperatur"
#: statistics.c:175
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: gtk-gui.c:647
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#: gtk-gui.c:1381
msgid "Three"
msgstr "Drei"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: info.c:1114 print.c:501
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: gtk-gui.c:1497
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
"Um Daten zum Tauchgang zu bearbeiten\n"
"Doppelklick in der Tauchgangliste"
#: gtk-gui.c:1391
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom ein-/ausschalten"
#: statistics.c:179
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: statistics.c:791
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"
#: print.c:321
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Gesamtgewicht:"
#: planner.c:509
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Auftauchen auf %.*f %s in %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgang)"
msgstr[1] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgänge)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zürich: Dateisystem beinahe voll\n"
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n"
"und erneut versuchen"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zürich: Dateisystem voll\n"
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n"
"und erneut versuchen"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis Initialisierung fehlgeschlagen"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des libdivecomputer Contexts"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Nicht in der Lage, einen Parser für %s %s zu erstellen"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:626
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: webservice.c:227
msgid "User Identifier"
msgstr "Benutzerkennung"
#: gtk-gui.c:1355
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: info.c:809 statistics.c:840
msgid "Visibility"
msgstr "Sicht"
#: gtk-gui.c:642
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
#: info.c:655
msgid "W"
msgstr "W"
#: statistics.c:846
msgid "Water Temp"
msgstr "Wassertemperatur"
#: webservice.c:255
msgid "Webservice"
msgstr "Webservice"
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: equipment.c:1084 print.c:289
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Gewicht"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk-gui.c:127
msgid "XML file"
msgstr "XML Datei"
#: statistics.c:175
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jährliche Statistiken"
#: gtk-gui.c:1985
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
"Sie haben bereits einen Tauchcomputer dieses Modells\n"
"mit Namen %s\n"
"Subsurface kann einen Namen für dieses Gerät verwalten um die Geräte zu unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\n"
"Falls kein Name gewünscht ist, bitte 'Abbrechen' klicken. Subsurface zeigt dann einfach den Produktnamen an (in diesem Fall können eventuell verschiedene Tauchcomputer nicht mehr in den angezeigten Daten unterschieden werden)."
#: gtk-gui.c:212
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\n"
"Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?"
#: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Nicht alle Änderungen in der Dati %s wurden gespeichert.\n"
"Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?"
#: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:171
#: profile.c:399
#, c-format
msgid "air"
msgstr "Luft"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "verbleibende Atemzeit"
#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "Fuß"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "Aufstieg"
#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "Rückenplatten-Gewicht"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "Gürtel"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "Markierung"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "tiefster Deko-Stopp"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "Sicherheits-Stopp"
#: equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:91 planner.c:897
msgid "cuft"
msgstr "cu.ft."
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "Daten"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "Deko Stopp"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "Tiefen Stopp"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "Tauchlisten Eintrag mit ID"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "Tauchplatz Daten ID"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "Dauer"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "Trockentauchanzug"
#: planner.c:734
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:681
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "für alle Tauchgänge"
#: statistics.c:677
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "für Tauchgang Nr.%d"
#: statistics.c:636
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "für Tauchgänge Nr."
#: statistics.c:679
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "für den ausgewählten Tauchgang"
#: statistics.c:643
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "für die ausgewählten Tauchgänge"
#: dive.c:117 divelist.c:1422 info.c:1176 planner.c:838
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "voller Tauchanzug"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "Flaschenwechsel"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "Richtung"
#: equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "integriert"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "ungültige Ereignisnummer"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "Jacke"
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:137 divelist.c:1425 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654
msgid "lbs"
msgstr "US Pfund"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "Latzhose"
#: dive.c:112 info.c:1176
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:804
msgid "max ppO2"
msgstr "max. ppO2"
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:731
msgid "maxCNS"
msgstr "max. CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Max. Tiefe"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "Membran"
#: divelist.c:1423 planner.c:903
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "mehr Daten für Tauchgang ID"
#: statistics.c:515
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "mehr als %d Tage"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "No-Stopp Zeit"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "keine"
#: gtk-gui.c:787
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe Schwelle"
#: gtk-gui.c:769
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s Schwelle"
#: gtk-gui.c:750
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s Schwelle"
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "Pa"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "Sicherheitsstopp"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "Sicherheitsstopp (verpflichtend)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "Sicherheitsstopp (freiwillig)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "halbtrocken"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "kurzer Tauchanzug"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "Oberfläche"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Warnung auf Gewebe-Ebene"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1062
msgid "translator-credits"
msgstr "Dirk Hohndel"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "Sender"
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "unbk"
#: libdivecomputer.c:152 print.c:302 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nicht angegeben"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "Weste"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "Verletzung"
#: equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "Nass-Tauchanzug"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "Arbeit"
#~ msgid "1 dive per page"
#~ msgstr "1 Tauchgang pro Seite"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Automatisch die Tauchgänge gruppieren"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Tiefe\n"
#~ "Ø"
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Dauer\n"
#~ "Gesamt"
#~ msgid "Gas Used"
#~ msgstr "Gasverbrauch"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Schön drucken"
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "AMV\n"
#~ "Ø"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Min."
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatur\n"
#~ "Ø"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "Deko"