mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-12-01 06:30:26 +00:00
9d9eff718b
While this is a pain for everyone, I decided not to edit out the code reference noise - after all this is supposed to help translators find where the text is used in case it's unclear how to translate something. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2032 lines
33 KiB
Text
2032 lines
33 KiB
Text
# Croatian translations for Subsurface package
|
|
# Croatian messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 THE Subsurface'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
|
|
# Ivan Habunek <ivan.habunek@gmail.com>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-09 10:31-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-18 15:00+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ivan Habunek <ivan.habunek@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:177
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Mjesec"
|
|
|
|
#: webservice.c:234
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: download-dialog.c:375
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr "Odaberite ronilačko računalo i naziv uređaja."
|
|
|
|
#: profile.c:413
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:414
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: print.c:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: print.c:252 print.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:600 statistics.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dd %dh %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dst %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: profile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) ili (%s)"
|
|
|
|
#: statistics.c:683
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "Uredi urone"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1995
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1248
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1247
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1253
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:924
|
|
msgid "2 dives per page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1252
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:837
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:920
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1197
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1123
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1368
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Dodaj uron..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2393
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Dodaj uron"
|
|
|
|
#: divelist.c:2495
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Dodaj u gornju grupu"
|
|
|
|
#: planner.c:1272
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:848
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Prosj. temp."
|
|
|
|
#: info.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: download-dialog.c:391
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Tra"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Kol"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1390
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Automatsko grupiranje"
|
|
|
|
#: statistics.c:183
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:180
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:802 statistics.c:839
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Prosj. dubina"
|
|
|
|
#: statistics.c:810
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Prosj. SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:785
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Prosj. temp."
|
|
|
|
#: statistics.c:792
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Prosj. trajanje"
|
|
|
|
#: profile.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:638
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
#: info.c:798 info.c:1251 print.c:502
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Buddy"
|
|
|
|
#: planner.c:1152
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:932
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:757
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:648
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celzijus"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:560
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Odaberite defaultnu XML datoteku"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1896
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Odaberite XML datoteke za uvoz u trenutačnu datoteku"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1363
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
#: divelist.c:2513
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Zatvori sve grupe"
|
|
|
|
#: webservice.c:119
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: webservice.c:23
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:2485
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Kreiraj novu grupu iznad"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:644
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "CuSt"
|
|
|
|
#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:668
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Boca"
|
|
|
|
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:194
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Boca"
|
|
|
|
#: equipment.c:1539
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Boce"
|
|
|
|
#: profile.c:2102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1209
|
|
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1420 print.c:501 statistics.c:830
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: info.c:1099
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum i vrijeme"
|
|
|
|
#: info.c:1109
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Pro"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:705
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Defaultna XML datoteka"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1310
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:2235 divelist.c:2288 divelist.c:2380
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Obriši uron"
|
|
|
|
#: divelist.c:2237 divelist.c:2379
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Obriši urone"
|
|
|
|
#: print.c:501 statistics.c:175
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dubina"
|
|
|
|
#: info.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Dubina (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Premašeno ograničenje dubine"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:632
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Dubina:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Naziv uređaja"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Uron #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d u %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:157 print.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Uron #%d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Uron #%d - %s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Ronilačko računalo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1607 info.c:996 statistics.c:821
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Informacije o uronu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1599
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Bilješke"
|
|
|
|
#: planner.c:1219
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:831
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Vrijeme urona"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Trajanje urona"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: Trajanje urona"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:681
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:910
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Podaci o uronu"
|
|
|
|
#: gps.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Bilješke"
|
|
|
|
#: info.c:797
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Voditelj"
|
|
|
|
#: planner.c:1241
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:501
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Uron br."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:693
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Font za listu urona"
|
|
|
|
#: info.c:1250
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Voditelj"
|
|
|
|
#: statistics.c:782
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Uroni"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:366
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala..."
|
|
|
|
#: webservice.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Preuzmi s ronilačkog računala..."
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Trajanje"
|
|
|
|
#: info.c:1171
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Trajanje (min)"
|
|
|
|
#: info.c:655
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1124
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1125
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Naziv uređaja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1242
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info.c:955
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Uredi informacije o grupi"
|
|
|
|
#: divelist.c:2401
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Uredi sažetak grupe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1302
|
|
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:2377
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Uredi uron"
|
|
|
|
#: divelist.c:2434 divelist.c:2457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Uredi uron"
|
|
|
|
#: divelist.c:2376
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Uredi urone"
|
|
|
|
#: info.c:763
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Uredi više urona"
|
|
|
|
#: info.c:619
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Uredi sažetak urona"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:957
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Uključi/isključi događaje"
|
|
|
|
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#: planner.c:1149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Najmanja dubina"
|
|
|
|
#: webservice.c:220
|
|
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1603 info.c:831
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Oprema"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:471
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:419
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:441
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:480
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:461
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:451
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:488
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:677
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:410
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:672
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:622
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:2509
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Otvori sve"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:649
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo parsiranje '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nije uspjelo čitanje '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Velj"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:634
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Stope"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1353
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1356
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:385
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Pet"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:855
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1264
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:845
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1263
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: info.c:775
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Potrošeno plina"
|
|
|
|
#: planner.c:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Potrošeno plina"
|
|
|
|
#: planner.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:959 print.c:194
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Mješavina"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:625
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1358
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
#: webservice.c:241
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1365
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "Uvezi XML datoteke..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1380
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:769
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Sij"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Srp"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Lip"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel i drugi, 2011, 2012"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:643
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Litra"
|
|
|
|
#: divelist.c:1432 info.c:624 info.c:770 info.c:1245 print.c:502
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1354
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Dnevnik"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Maks."
|
|
|
|
#: statistics.c:793
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Najduži uron"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Baterija pri izmaku"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje: Baterija pri izmaku"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Ožu"
|
|
|
|
#: gps.c:56
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: print.c:501
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje: Max. vrijeme dekompresije"
|
|
|
|
#: statistics.c:800 statistics.c:838
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Maks. dubina"
|
|
|
|
#: statistics.c:808
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Najveći SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:783
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Maks. temp."
|
|
|
|
#: print.c:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najveća dubina: %.*f %s\n"
|
|
"Trajanje: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: print.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:1454
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Maks. pritisak"
|
|
|
|
#: statistics.c:185
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Svi"
|
|
|
|
#: divelist.c:2368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Obriši urone"
|
|
|
|
#: divelist.c:2409
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Spoji s grupom iznad"
|
|
|
|
#: divelist.c:2419
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Spoji s grupom ispod"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:633
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Metar"
|
|
|
|
#: statistics.c:801
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Najmanja dubina"
|
|
|
|
#: statistics.c:809
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Najmanji SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:784
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. temp."
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:699
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Ostale opcije"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1264
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Pon"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1056
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Višeplatformski program za vođenje ronilačkog dnevnika pisan u C-u"
|
|
|
|
#: info.c:654
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1359
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1008
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Novi početni broj"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1384
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Naziv uređaja"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Nema podatka o boci"
|
|
|
|
#: info.c:629 info.c:823 info.c:1259
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Bilješke"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Stu"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:726 print.c:349 statistics.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Lis"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:770
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1321
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:272
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvori datoteku"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1360
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otvori..."
|
|
|
|
#: print.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "PO2 Alarm: Prebrzi izron"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "PO2 Upozorenje: Prebrzi izron"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "PO2 Upozorenje: Zeleno"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:639
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "PSI"
|
|
|
|
#: info.c:786
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1357
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:610
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1369
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Postavke..."
|
|
|
|
#: equipment.c:938 equipment.c:944
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pritisak"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:637
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pritisak:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1383
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:947
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Ispiši odabrane urone"
|
|
|
|
#: print.c:942
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Ispiši odabrano"
|
|
|
|
#: print.c:914
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Vrsta ispisa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Ispis..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1376
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "RTG Alarm"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "RTG Upozorenje"
|
|
|
|
#: info.c:803 info.c:1256
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Ocjena"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Čitanje urona %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2080 divelist.c:2424
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Obriši grupu"
|
|
|
|
#: divelist.c:2503
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Ukloni uron iz grupe"
|
|
|
|
#: divelist.c:2501
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Ukloni odabrane urone iz grupe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:999
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Renumeriraj"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1370
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Renumeriraj..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Pokušaj ponovo"
|
|
|
|
#: info.c:654
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1429 gtk-gui.c:678 print.c:398 statistics.c:175 statistics.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "SAC"
|
|
|
|
#: planner.c:1258
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "Dodaj uron"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE Datoteka"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Kršenje sigurnosne stanke"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sub"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1362
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Spremi kao..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:202
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Spremi promjene?"
|
|
|
|
#: divelist.c:1633 gtk-gui.c:139
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Spremi datoteku kao"
|
|
|
|
#: divelist.c:2441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Spremi kao..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1361
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Spremi..."
|
|
|
|
#: planner.c:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Prosj. trajanje"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Odaberi događaje"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Odaberi događaje..."
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Ruj"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri pisanju u datoteku req.txt\n"
|
|
"Je li Uemis Zurich ispravno prikopčan?"
|
|
|
|
#: statistics.c:181
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:794
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Najkraći uron"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Prikaži stupce"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:816
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:799
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:832
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:824
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:2474
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:782
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Obriši uron"
|
|
|
|
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: Brzina"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje: Brzina"
|
|
|
|
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:782
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:772
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: statistics.c:708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1611
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: webservice.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: planner.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:688 info.c:804 info.c:1257
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Odijelo"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: statistics.c:832
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Površinski interval"
|
|
|
|
#: planner.c:1242
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print.c:928
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tablični ispis"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Preporučena izmjena boce"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Podaci od pritisku u boci"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:718
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:663
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:647
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1381
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Tri"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Čet"
|
|
|
|
#: info.c:1114 print.c:501
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Vrijeme"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1497
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1391
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Uključi/isključi povećanje"
|
|
|
|
#: statistics.c:179
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
#: statistics.c:791
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Ukupno trajanje"
|
|
|
|
#: print.c:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Težina:"
|
|
|
|
#: planner.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d uron)"
|
|
msgstr[1] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d urona)"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Uto"
|
|
|
|
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Datotečni sustav je skoro pun\n"
|
|
"Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n"
|
|
"i pokušajte ponovo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Datotečni sustav je pun\n"
|
|
"Iskopčajte i ponovo ukopčajte uređaj\n"
|
|
"i pokušajte ponovo"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:771
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Uemis greška pri inicijalizaciji"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:699
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:701
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Nije uspjelo otvaranje %i datoteka"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:626
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jedinice"
|
|
|
|
#: webservice.c:227
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1355
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: info.c:809 statistics.c:840
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Zapremnina:"
|
|
|
|
#: info.c:655
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:846
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Temperatura vode"
|
|
|
|
#: webservice.c:255
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Sri"
|
|
|
|
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Težina"
|
|
|
|
#: equipment.c:1084 print.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Težina"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Težina:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:127
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML datoteka"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Godina"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Godišnje statistike"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imate promjena koje nisu spremljene\n"
|
|
"Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imate promjena koje nisu spremljene u datoteci: %s \n"
|
|
"Želite li ih spremiti prije zatvaranja datoteke?"
|
|
|
|
#: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:171
|
|
#: profile.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "zrak"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:828
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "gležanj"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:829
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:827
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "pojas"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:91 planner.c:897
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: planner.c:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "Sij"
|
|
|
|
#: statistics.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "Uron #%d - "
|
|
|
|
#: statistics.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statistics.c:679
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "Ispiši odabrane urone"
|
|
|
|
#: statistics.c:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "Ispiši odabrane urone"
|
|
|
|
#: dive.c:117 divelist.c:1422 info.c:1176 planner.c:838
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrirani"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:137 divelist.c:1425 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "US funte"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:112 info.c:1176
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:804
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:731
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Maks. dubina"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1423 planner.c:903
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "više od %d dana"
|
|
|
|
#: statistics.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "više od %d dana"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:787
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1062
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Ivan Habunek"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "nepoznat"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152 print.c:302 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nepoznato"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nije specificirano"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "povreda"
|
|
|
|
#: equipment.c:1481
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "težina"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "O programu"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
#~ msgstr "Automatski grupiraj urone"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Depth"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depth\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosječna\n"
|
|
#~ "dubina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Duration"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukupno\n"
|
|
#~ "Trajanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Gas Used"
|
|
#~ msgstr "Potrošeno plina"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty print"
|
|
#~ msgstr "Lijep ispis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "SAC"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosječni\n"
|
|
#~ "SAC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Najmanji\n"
|
|
#~ "SAC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Temp"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prosječna\n"
|
|
#~ "temperatura"
|