mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-12-11 03:21:29 +00:00
aa5b7c7523
Swiss German is now fully translated. The Dutch translation had one message string containing a few "\\n" symbols - those happen when translators explicitly enter "\n" in the Transifex web interface (instead of just hitting return). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2287 lines
44 KiB
Text
2287 lines
44 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2012-2013
|
|
# Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>, 2012
|
|
# rnt <reinout@xs4all.nl>, 2013
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: subsurface\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 22:11+0000\n"
|
|
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/nl_NL/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: nl_NL\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No Events\n"
|
|
msgstr "\nGeen gebeurtenissen\n"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:94
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Maand"
|
|
|
|
#: webservice.c:289
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr "Download"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:385
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. "
|
|
|
|
#: profile.c:429
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr " begin"
|
|
|
|
#: profile.c:430
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr " eind"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: print.c:267 print.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: print.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
|
|
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f%s %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
|
|
#. monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d %6$02d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics-gtk.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dd %du %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%du %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
|
|
|
|
#: profile.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr "%s\nBerekend plafond %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s\nDeco:onbek.tijd @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr "%s\nIn deco"
|
|
|
|
#: profile.c:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr "%s\nNDL:%umin"
|
|
|
|
#: profile.c:2149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr "%s\nP:%d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s\nVeiligheidsstop:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr "%s\nVeiligheidsstop:onbek.tijd @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "%s\nSubsurface duikplan\nGebaseerd op GFlow = %.0f en GFhigh = %.0f\n\n"
|
|
|
|
#: profile.c:2154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr "%s\npHe:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr "%s\npN%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr "%s\npO%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s event at %d:%02u"
|
|
msgstr "%s gebeurtenis om %d:%02u"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Response from divelogs.de"
|
|
msgstr "%s: Antwoord van divelogs.de"
|
|
|
|
#: dive.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) of (%s)"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:489
|
|
msgid "(click to edit date/time)"
|
|
msgstr "(klik om datum/tijd te bewerken)"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:491
|
|
msgid "(click to edit date/time/depth)"
|
|
msgstr "(klik om datum/tijd/diepte te bewerken)"
|
|
|
|
#: statistics.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(geen duiken)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2373
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(niets)"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:410
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 cuft/min"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:409
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 cuft/min"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:415
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17L/min"
|
|
|
|
#: print.c:956
|
|
msgid "2 dives per page"
|
|
msgstr "2 duiken per bladzijde"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "2-delig pak"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:414
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20L/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:989
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "stappen van 3m voor berekend plafond"
|
|
|
|
#: print.c:952
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "6 duiken per bladzijde"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
|
msgstr "<small>Voeg etappes hieronder toe.\nElke invoerregel beschrijft een deel van de geplande duik.\nEen invoerregel met diepte, tijd en gas beschrijft een etappe die eindigt op de gegeven diepte, de gegeven tijd duurt (indien relatief, bijv. '+3:30') of eindigt op de gegeven tijd (indien absoluut) en gebruik maakt van het opgegeven gasmengsel.\nEen leeggelaten gasmengsel betekent 'gebruik vorig gasmengsel' (of AIR als geen gasmengsel opgegeven is).\nEen invoer die een diepte en een gas heeft, maar geen tijd, is speciaal: het vertelt de planner dat het opgegeven gasmengsel beschikbaar is voor de opstijging wanneer de opgegeven diepte is bereikt.\nCC Instelpunt specificeert CC (rebreather) duiken, dit veld wordt niet ingevuld voor OC.</small>\n"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:272
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "AIR"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Over Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2116
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1618
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Duik toevoegen..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2170
|
|
msgid "Add bookmark event here"
|
|
msgstr "Voeg bladwijzer hier toe"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1662
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Duik Toevoegen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2165
|
|
msgid "Add gas change event here"
|
|
msgstr "Voeg gaswissel hier toe"
|
|
|
|
#: equipment.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
|
|
msgstr "Voeg gaswissel toe op %d:%02u"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1781
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Trip hierboven toevoegen"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:434
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Voeg routepunt toe."
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:608
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Luchtdruk"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:607
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Luchttemp."
|
|
|
|
#: info-gtk.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Luchttemp. in %s"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:403
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Prefereer altijd de gedownloadde duik"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1640
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Automatisch groeperen"
|
|
|
|
#: equipment.c:642
|
|
msgid "Available gases"
|
|
msgstr "Beschikbare gasmengsels"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:100
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gemiddelde"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:97
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gemiddelde"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:103
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gemiddelde"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:106
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gemiddelde"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Gem. diepte"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Avg Depth (%s):"
|
|
msgstr "Gem. Diepte (%s):"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:570
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Gem. gasverbruik"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:545
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Gem. temp."
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:552
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Gem. tijd"
|
|
|
|
#: profile.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr "Schakel om naar OC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:780
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Buddy"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:301
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr "CC Instelpunt"
|
|
|
|
#: planner.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find gas %d/%d"
|
|
msgstr "Kan gasmengsel %d/%d niet vinden"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
|
|
msgstr "Kan stylesheet (%s)/%s niet openen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:932
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Geännuleerd, zonder problemen afgesloten..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:757
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Geännuleerd..."
|
|
|
|
#: equipment.c:621
|
|
msgid "Cannot add gas change"
|
|
msgstr "Gaswissel kan niet toegevoegd worden"
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Kan antwoord niet parsen!"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:790
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:680
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Kies standaard XML bestand"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2275
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1611
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1799
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Alles inklappen"
|
|
|
|
#: webservice.c:121
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbinding wordt opgezet."
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Verbindingsfout:"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1771
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:786
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "cuft"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Fles"
|
|
|
|
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Fles"
|
|
|
|
#: planner.c:192
|
|
msgid "Cylinder for planning"
|
|
msgstr "Fles voor planning"
|
|
|
|
#: equipment.c:1603
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Flessen"
|
|
|
|
#: profile.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "D:%.1f %s"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:359
|
|
msgid ""
|
|
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
|
|
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
|
|
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
|
|
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
|
msgstr "NIET-AANSPRAKELIJKHEIDSVERKLARING / WAARSCHUWING: DIT IS EEN NIEUWE IMPLEMENTATIE VAN HET BUHLMANN ALGORITME EN EEN IMPLEMENTATIE VAN EEN DUIKPLANNER DIE HIEROP GEBASEERD IS. BEIDE IMPLEMENTATIES HEBBEN MAAR EEN BEPERKTE MATE VAN TESTEN ONDERGAAN. WIJ RADEN MET KLEM AF DUIKEN UIT TE VOEREN DIE GEBASEERD ZIJN OP DE RESULTATEN DIE HIER GETOOND WORDEN."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
|
|
msgstr "Databaseconnectie is mislukt '%s'.\n"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database query failed '%s'.\n"
|
|
msgstr "Database-query mislukt: '%s'\n"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database query get_events failed.\n"
|
|
msgstr "Database-query get_events mislukt.\n"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:824
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum en tijd"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:834
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:852
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Standaard XML bestand"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1558
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Verwijder duikcomputerinformatie"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Duik verwijderen"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Duiken verwijderen"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Diepte"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Dieptelimiet overschreden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:774
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Diepte:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1517
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Apparaat-ID"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:341
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Device of mountpoint"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:847
|
|
msgid "Display invalid dives"
|
|
msgstr "Geef ongeldige duiken weer"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#. <trailing text>
|
|
#: info.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
|
|
msgstr "Duik nr. %1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d om %6$d:%7$02d %8$s"
|
|
|
|
#: info.c:130 print.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Duik nr. %d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Duik nr. %d: %s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2355
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Duikcomputer naam"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Duikinformatie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1853
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Duiknotities"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:370
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Duikplan - DIT IS ENKEL EEN SIMULATIE; NIET GEBRUIKEN VOOR EEN WERKELIJKE DUIK"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623
|
|
msgid "Dive Tags"
|
|
msgstr "Duik trefwoorden"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:591
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Duiktijd"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Duiktijd"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: Duiktijd"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:300
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Duikcomputer merk en model"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:681
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Fout bij importeren van duikdata"
|
|
|
|
#: gps.c:214
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Duiklocaties"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:575
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Duikleider"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:392
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "Wanneer begint de duik?"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Duik nr."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:835
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Duiklijst font"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:1004
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Duikleider"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:542
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Duiken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1622
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Duiklocaties"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:376
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Download uit duikcomputer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1616
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Download uit duikcomputer..."
|
|
|
|
#: webservice.c:260
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Download van Webservice"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1617
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Download van Webservice..."
|
|
|
|
#: webservice.c:31
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Laden succesvol voltooid!"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Duur"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:911
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Duur (min)"
|
|
|
|
#: info.c:312
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: planner.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:273
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:274
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:99
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bewerken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1632
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Apparaatnamen bewerken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1490
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Bewerk duikcomputer apparaatnamen"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:659
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Trip informatie bewerken"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1670
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Trip overzicht bewerken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1550
|
|
msgid ""
|
|
"Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname"
|
|
" field"
|
|
msgstr "Bewerk een duikcomputernaam door te dubbelklikken in het relevante apparaatnaamveld."
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1644
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Duik bewerken"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Datum/tijd van duik bewerken"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1643
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Duiken bewerken"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:535
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Bewerk meerdere duiken"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:369
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Trip overzicht bewerken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1172
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "In-/uitschakelen gebeurtenissen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1136
|
|
msgid "Enable / Disable Tags"
|
|
msgstr "In/-uitschakelen trefwoorden"
|
|
|
|
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Einde"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:298
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Einddiepte"
|
|
|
|
#: webservice.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
|
|
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr "Voer een gebruikers-ID in en klik op \"Download\". Wanneer de download voltooid is kunt u op \"Toepassen\" klikken als u de veranderingen wilt uitvoeren."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Uitrusting"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1370
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:471
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Fout bij het verkrijgen van het zoutgehalte"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:419
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Fout bij verwerken van de datum en tijd"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:441
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Fout bij verwerken van de duikduur"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:480
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Fout bij het verwerken van het gasmengsel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:461
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Fout bij het verwerken van het aantal gasmengsels"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:451
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Fout bij het verwerken van de maximum duikdiepte"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:488
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Fout bij het verwerken van de samples"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:677
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Fout bij het registreren van de cancellation handler."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:410
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Fout bij het registreren van de data"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:672
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Fout bij het registreren van de event handler."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:622
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Event: wachten op handeling van gebruiker"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1795
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Alles uitklappen"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1524
|
|
msgid "Export As UDDF File"
|
|
msgstr "Exporteer naar UDDF-bestand"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1614
|
|
msgid "Export UDDF..."
|
|
msgstr "Exporteer UDDF..."
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1649
|
|
msgid "Export dive(s) to UDDF"
|
|
msgstr "Exporteer duik(en) naar UDDF"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:791
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Fout bij openen van %i bestanden."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij analyse van '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:776
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "voet"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1601
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1604
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:397
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Forceer download van alle duiken"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Vr"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1007
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:426
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFhigh voor plan"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:997
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:425
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFlow voor plan"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:555
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (WGS84 of GPS-formaat)"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
|
|
#: print.c:203
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas verbruikt"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:617
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas verbruikt"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:300
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gas gebruikt"
|
|
|
|
#: planner.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Gasverbruik:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:1023 print.c:201
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Gasmengsel"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:767
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Algemene Instellingen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1606
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: webservice.c:296
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inactief"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1613
|
|
msgid "Import File(s)..."
|
|
msgstr "Importeer bestand(en)..."
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:769
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Initialiseer communicatie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1635
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Voer plan in"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
|
|
msgstr "Ongeldige diepte: kan \"%s\" niet verwerken"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:147
|
|
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
|
|
msgstr "Ongeldige diepte: dieptes groter dan 400m worden niet ondersteund"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid gas for row %d"
|
|
msgstr "Ongeldig gasmengsel voor regel %d"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:207
|
|
msgid "Invalid starttime"
|
|
msgstr "Ongeldige starttijd"
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Ongeldige gebruikersidentificatie"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:398
|
|
msgid "Last stop at 20 Feet"
|
|
msgstr "Laatste stop op 20 voet"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:396
|
|
msgid "Last stop at 6 Meters"
|
|
msgstr "Laatste stop op 6 meter"
|
|
|
|
#: print.c:985
|
|
msgid "Layout Options"
|
|
msgstr "Opmaakopties"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1279
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1628
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lijst"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:785
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "liter"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1602
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:99
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Langste"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:553
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Langste duik"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Lege batterij"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing:Lege batterij"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:862
|
|
msgid "Map provider"
|
|
msgstr "Kaartaanbieder"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720
|
|
msgid "Mark invalid"
|
|
msgstr "Markeer als ongeldig"
|
|
|
|
#: gps.c:53
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Markeer locatie hier"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1716
|
|
msgid "Mark valid"
|
|
msgstr "Markeer als geldig"
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Maximale deco-tijd"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Max. diepte"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max Depth (%s):"
|
|
msgstr "Max. diepte (%s):"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:568
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Max. gasverbruik"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:543
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Max. temp."
|
|
|
|
#: print.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Max. diepte: %.*f %s\nDuur: %d min\n%s"
|
|
|
|
#: print.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Max. CNS"
|
|
|
|
#: equipment.c:1518
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Max. druk"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:102
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Grootste"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:105
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Grootste"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:108
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Grootste"
|
|
|
|
#: main.c:73
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "mei"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1635
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Duiken samenvoegen"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1678
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1688
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:775
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "meter"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:561
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Min. diepte"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:569
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. gasverbruik"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:544
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. temp."
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:101
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Kleinste"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:104
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Kleinste"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:107
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Kleinste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:841
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Diverse opties"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1512
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Ma"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1275
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Multi-platform Duikprogramma in C"
|
|
|
|
#: info.c:311
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1607
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1227
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nieuw beginnummer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1634
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Volgende DC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Apparaatnaam"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Geen flesinformatie"
|
|
|
|
#: equipment.c:627
|
|
msgid "No cylinders listed for this dive."
|
|
msgstr "Geen flessen opgegeven voor deze duik."
|
|
|
|
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
#: print.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
|
|
msgstr "Hoogte van notities (%d%% - %d%%)"
|
|
|
|
#: print.c:1003
|
|
msgid "Notes on top"
|
|
msgstr "Notities bovenaan"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "OLF"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:770
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Onbekende pthread foutmelding"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1569
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Geselecteerde gegevens wissen?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1127
|
|
msgid "Only display dives with these tags:"
|
|
msgstr "Toon enkel duiken met de volgende trefwoorden:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:291
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1608
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Openen..."
|
|
|
|
#: print.c:995
|
|
msgid "Ordering"
|
|
msgstr "Volgorde"
|
|
|
|
#: print.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
|
|
msgstr "Hoogte van overige data (%d%% - %d%%)"
|
|
|
|
#: print.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Zuurstof"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: Opstijging / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:781
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: webservice.c:341
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:565
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Kies op kaart"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1605
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Planner"
|
|
|
|
#: webservice.c:327
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
|
|
"will be added to your account"
|
|
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord voor divelogs.de in. De geselecteerde duiken zullen aan uw account worden toegevoegd."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:752
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1619
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Instellingen..."
|
|
|
|
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Druk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:779
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Druk:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1633
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Vorige DC"
|
|
|
|
#: print.c:989
|
|
msgid "Print in color"
|
|
msgstr "Afdrukken in kleur"
|
|
|
|
#: print.c:978
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Alleen geselecteerde duiken afdrukken"
|
|
|
|
#: print.c:974
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Selectie afdrukken"
|
|
|
|
#: print.c:939 print.c:946
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Afdruktype"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1612
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Afdrukken..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1629
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:888
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Profiel"
|
|
|
|
#: print.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
|
|
msgstr "Hoogte van profiel (%d%% - %d%%)"
|
|
|
|
#: print.c:1000
|
|
msgid "Profile on top"
|
|
msgstr "Profiel bovenaan"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1625
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alarm: resterende gas-tijd"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing: resterende gas-tijd"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Waardering"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Lezen %s %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2142
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Trip verwijderen"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1789
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Duik uit trip verwijderen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2176
|
|
msgid "Remove event here"
|
|
msgstr "Verwijder gebeurtenis hier"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1787
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1218
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Hernummeren"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1620
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Hernummeren..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:153
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Opnieuw"
|
|
|
|
#: info.c:311
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92
|
|
#: statistics-gtk.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "Gasverbruik"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:420
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "Gasverbruik tijdens decostop"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:419
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "Gasverbruik tijdens duik"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "veiligheidsstop overtreding"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Za"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1610
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Opslaan als..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:221
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Aanpassingen opslaan?"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Bestand opslaan als"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1710
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Opslaan als..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1609
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Opslaan..."
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:299
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Segment duur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1163
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "gebeurtenissen selecteren"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1623
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "gebeurtenissen selecteren..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1624
|
|
msgid "Select Tags..."
|
|
msgstr "Selecteer trefwoorden..."
|
|
|
|
#: main.c:74
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "sept"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr "Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\nIs de Uemis Zurich correkt aangesloten?"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:98
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Kortste"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:554
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Kortste duik"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Kolommen afbeelden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:968
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "Toon EAD, END en EADD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:951
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "Toon MOD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:984
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Toon berekend plafond"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:976
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Toon door duikcomputer aangegeven plafond in rood"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1761
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Toon op kaart"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:934
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "Toon pHe-grafiek"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "Toon pN%s-grafiek"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "Toon pO%s-grafiek"
|
|
|
|
#: planner.c:217
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Gesimuleerde duik"
|
|
|
|
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: print.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
|
|
msgstr "Instellen hoogtes (%% van opmaak)"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: snelheid"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Waarschuwing: snelheid"
|
|
|
|
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:782
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Begin download"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:532
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Statistieken %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1865
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
#: webservice.c:295
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: planner.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Blijft op %.*f %s gedurende %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strange percentage reading %s\n"
|
|
msgstr "Vreemde percentage %s\n"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Pak"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Zo"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:592
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Oppervlaktetijd"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:393
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Luchtdruk (mbar)"
|
|
|
|
#: planner.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Gaswissel naar %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:960
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Afdrukken in tabelvorm"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:628
|
|
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
|
|
msgstr "Trefwoorden worden alleen getoond als zij identiek zijn voor alle te bewerken duiken"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Fleswissel voorgesteld"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Info: Flesdruk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:870
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Tec instellingen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:805
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temperatuur"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatuur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:789
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatuur:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1631
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Drie"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:841
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1749
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr "Om duikinformatie te bewerken\ndubbelklik op de duik in de duiklijst"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1641
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom in-/uitschakelen"
|
|
|
|
#: planner.c:294
|
|
msgid "Too many gas mixes"
|
|
msgstr "Teveel gasmengsels"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:327
|
|
msgid "Too many waypoints"
|
|
msgstr "Teveel routepunten"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:96
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:551
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Totale tijd"
|
|
|
|
#: print.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Totaal gewicht:"
|
|
|
|
#: planner.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Ga naar %.*f %s over %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duik)"
|
|
msgstr[1] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duiken)"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Di"
|
|
|
|
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr "Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\nAUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\nen klik op 'Opnieuw'"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr "Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\nAUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\nen probeer opnieuw"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:771
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Uemis niet geïnitialiseerd"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:699
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "Kan geen context creëren voor libdivecomputer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Kan geen parser creëren voor %s %s"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Fout bij openen van %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:768
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Eenheden"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:1650
|
|
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
|
|
msgstr "Upload duik(en) naar divelogs.de"
|
|
|
|
#: webservice.c:318
|
|
msgid "Upload to divelogs.de"
|
|
msgstr "Upload naar divelogs.de"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1615
|
|
msgid "Upload to divelogs.de..."
|
|
msgstr "Upload naar divelogs.de..."
|
|
|
|
#: gps.c:212
|
|
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
|
msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om een duiklocatie te markeren"
|
|
|
|
#: webservice.c:282 webservice.c:333
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Gebruikersidentificatie"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1627
|
|
msgid "User Manual"
|
|
msgstr "Gebruikershandleiding"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1603
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Zicht"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:784
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volume:"
|
|
|
|
#: info.c:312
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:162
|
|
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
|
|
msgstr "Waarschuwing: bijzonder lange duiken kunnen lange berekentijd kosten"
|
|
|
|
#: planner-gtk.c:137
|
|
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
|
|
msgstr "Waarschuwing: het plannen van extreem diepe duiken kan bijzonder veel tijd kosten"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:606
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Watertemp."
|
|
|
|
#: webservice.c:163
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Webservice"
|
|
|
|
#: main.c:64
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Wo"
|
|
|
|
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#: equipment.c:1148 print.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Gewichtssysteem"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:794
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Gewicht:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:146
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML bestand"
|
|
|
|
#: statistics-gtk.c:92
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Jaarlijkse statistieken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr "U heeft al een duikcomputer van dit model met naam %s\nSubsurface kan een bijnaam voor dit apparaat gebruiken zodat het onderscheiden kan worden van de reeds bestaande. De standaardnaam is het model en het apparaat ID zoals hieronder getoond.\nAls u geen bijnaam voor deze duikcomputer wilt gebruiken, klik dan op \"Annuleren\" en Subsurface zal dan het model als de naam gebruiken (wat kan betekenen dat u de twee duikcomputers niet van elkaar kunt onderscheiden in het logboek)."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr "U heeft onopgeslagen wijzigingen.\nWilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr "U heeft onopgeslagen wijzigingen in bestand: %s \nWilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
|
|
#: profile.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "lucht"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "resterende luchttijd"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "altitude"
|
|
msgstr "hoogte"
|
|
|
|
#: equipment.c:892
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "enkel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "opstijging"
|
|
|
|
#: equipment.c:893
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "backplate-gewicht"
|
|
|
|
#: dive.c:48
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:891
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "riem"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "boat"
|
|
msgstr "boot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "bladwijzer"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "cave"
|
|
msgstr "grot"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "cavern"
|
|
msgstr "spelonk"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "plafond"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "plafond (veiligheidsstop)"
|
|
|
|
#: equipment.c:894
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:93 planner.c:959
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "cuft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "gegevens"
|
|
|
|
#: statistics.c:23
|
|
msgid "deco"
|
|
msgstr "decompressie"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "decompressiestop"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "deep"
|
|
msgstr "diep"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "diepe stop"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "Duiklog gegeven ID"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr "Duiklocatie data ID"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "duiktijd"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "drift"
|
|
msgstr "drift"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "droogpak"
|
|
|
|
#: planner.c:788
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "EAN"
|
|
|
|
#: statistics.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "voor alle duiken"
|
|
|
|
#: statistics.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "Voor duik nr. %d"
|
|
|
|
#: statistics.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "voor duik nr."
|
|
|
|
#: statistics.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "voor de geselecteerde duik"
|
|
|
|
#: statistics.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "voor de geselecteerde duiken"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "freshwater"
|
|
msgstr "zoetwater"
|
|
|
|
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "tweedelig pak"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "gaswissel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "koers"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "ice"
|
|
msgstr "ijs"
|
|
|
|
#: equipment.c:890
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "Geïntegreerd"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "Ongeldig"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "ongeldig event-nummer"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "jack"
|
|
|
|
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:88
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "lake"
|
|
msgstr "meer"
|
|
|
|
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "US pond"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "long john"
|
|
|
|
#: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:956
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "max. pp02"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "max. CNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Max. diepte"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr "membraan droogpak"
|
|
|
|
#: divelist-gtk.c:816 planner.c:965
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienummer=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "meer data voor duik ID"
|
|
|
|
#: statistics.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "meer dan %d dagen"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "night"
|
|
msgstr "nacht"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "nultijd"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:939
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "pHe grenswaarde"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "pN%s grenswaarde"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "pO%s grenswaarde"
|
|
|
|
#: dive.c:44
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "Pa"
|
|
|
|
#: statistics.c:23
|
|
msgid "photo"
|
|
msgstr "foto"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "pool"
|
|
msgstr "zwembad"
|
|
|
|
#: dive.c:52
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "RBT"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "RGBM"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "river"
|
|
msgstr "rivier"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "veiligheidsstop"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "veiligheidsstop (verplicht)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "veiligheidsstop (vrijwillig)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "semidroog"
|
|
|
|
#: statistics.c:20
|
|
msgid "shore"
|
|
msgstr "kust"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "shorty"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "oppervlakte"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "teaching"
|
|
msgstr "lesgeven"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "waarschuwing stikstofbelasting"
|
|
|
|
#: statistics.c:22
|
|
msgid "training"
|
|
msgstr "training"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
|
|
#. tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1281
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Jacco van Koll\nReinout Hoornweg"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "zender"
|
|
|
|
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "onbek"
|
|
|
|
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
|
|
#: uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "Niet gespecificeerd"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "vest"
|
|
|
|
#: statistics.c:23
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "schending"
|
|
|
|
#: equipment.c:1545
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "natpak"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "werklast"
|
|
|
|
#: statistics.c:21
|
|
msgid "wreck"
|
|
msgstr "wrak"
|