mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 13:10:19 +00:00
6562502104
Commit acd5a935850 ("Distinguish the two uses of "Gas Used" for translation purposes") allows us to get this right. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2045 lines
37 KiB
Text
2045 lines
37 KiB
Text
# German translations for Subsurface package
|
|
# German messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.9\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-03 18:00+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 16:27+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Monat"
|
|
|
|
#: webservice.c:234
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr " herunterladen"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:375
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Bitte Tauchcomputer und Gerät auswählen. "
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: print.c:322
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: print.c:267 print.c:340
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f%s %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:609 statistics.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dst %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dst %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
|
|
|
|
#: profile.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"berechnete Obergrenze %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko:unbk Zeit @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In Deko"
|
|
|
|
#: profile.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
|
|
#: profile.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"D:%d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Sicherheitsstopp:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Sicherheitsstopp:unbk Zeit @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: dive.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) oder (%s)"
|
|
|
|
#: statistics.c:680
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(keine Tauchgänge)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1995
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(nichts)"
|
|
|
|
#: planner.c:1226
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 cu.ft./min"
|
|
|
|
#: planner.c:1225
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 cu.ft./min"
|
|
|
|
#: print.c:907
|
|
msgid "1 dive per page"
|
|
msgstr "1 Tauchgang pro Seite"
|
|
|
|
#: planner.c:1231
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17 l/min"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "Zweiteiler"
|
|
|
|
#: planner.c:1230
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20 l/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:833
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "3m Stufen für berechnete Obergrenze"
|
|
|
|
#: print.c:903
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "6 Tauchgänge pro Seite"
|
|
|
|
#: planner.c:1203
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given "
|
|
"depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given "
|
|
"time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs "
|
|
"the planner that the gas specified is available for the ascent once the "
|
|
"depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Segmente hier hinzufügen.\n"
|
|
"Jede Zeile beschreibt einen Abschnitt des geplanten Tauchgangs.\n"
|
|
"Ein Eintrag mit Tiefe, Zeit und Atemgas beschreibt einen Abschnitt, der "
|
|
"auf der angegeben Tiefe endet, die angegebene Zeit dauert (falls relativ, "
|
|
"also '+3:30') oder zur angegebenen Zeit endet (falls absolut) und der "
|
|
"das angegebene Atemgas verwendet.\n"
|
|
"Keine Gasangabe bedeutet 'benutze vorheriges Atemgas' (oder Luft, falls "
|
|
"kein Atemgas spezifiziert wurde).\n"
|
|
"Ein Eintrag mit Tiefe und Atemgas aber keiner Zeitangabe dient einem "
|
|
"besonderen Zweck: er informiert den Plan-Algorithmus, dass das angegebene "
|
|
"Atemgas für den Aufstieg verfügbar ist sobald die angegebene Tiefe "
|
|
"erreicht ist.\n"
|
|
"CC SetPoint ist fuer CC (Kreislaufgerät) Tauchgänge; bitte nicht "
|
|
"ausfüllen für Tauchgänge mit normalem OC Tauchgerät.</small>"
|
|
|
|
#: planner.c:1113
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "Luft"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Info zu Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1368
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Tauchgang hinzufügen..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2364
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Tauchgang hinzufügen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2462
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Zur obigen Reise hinzufügen"
|
|
|
|
#: planner.c:1250
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Weiteren Abschnitt hinzufügen"
|
|
|
|
#: statistics.c:845
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Luftdruck"
|
|
|
|
#: statistics.c:844
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Luft Temp"
|
|
|
|
#: info.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Lufttemp. in %s"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:391
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Immer heruntergeladene Tauchgänge bevorzugen"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1390
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Automatisch gruppieren"
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:193
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:196
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:799 statistics.c:836
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Ø Tiefe"
|
|
|
|
#: statistics.c:807
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Ø AMV"
|
|
|
|
#: statistics.c:782
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Ø Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:789
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Ø Dauer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:634
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:700 info.c:1153 print.c:511
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: planner.c:1142
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr "CC SetPoint"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:908
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Abgebrochen, sauber beenden..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:756
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Abgebrochen..."
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Verstehe die Antwort nicht!"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:644
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:556
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Standard XML Datei auswählen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1896
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte XML Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden "
|
|
"sollen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1363
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2480
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Alle einfalten"
|
|
|
|
#: webservice.c:119
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbinden..."
|
|
|
|
#: webservice.c:23
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Verbindungsfehler: "
|
|
|
|
#: divelist.c:2452
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Neue Reise darüber einfügen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:640
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "cuft"
|
|
|
|
#: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Flasche"
|
|
|
|
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Flasche"
|
|
|
|
#: equipment.c:1539
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Flaschen"
|
|
|
|
#: profile.c:2098
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "T:%.1f %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: info.c:1001
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum und Zeit"
|
|
|
|
#: info.c:1011
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dez"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:701
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Standard XML Datei"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1310
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Lösche die Informationen zu einem Tauchcomputer"
|
|
|
|
#: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Tauchgang löschen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2208 divelist.c:2350
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Tauchgänge löschen"
|
|
|
|
#: print.c:510 statistics.c:182
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Tiefe"
|
|
|
|
#: info.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Tiefe (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Tiefenbegrenzung überschritten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:628
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Tiefe:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1269
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Gerätename ID"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Gerät oder Position im Dateisystem"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Tauchgang #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d um %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:157 print.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Tauchgang #%d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Tauchgang Nr. %d: %s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1977
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Name für den Tauchcomputer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Informationen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1599
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: planner.c:1194
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Tauchplan - DIES IST NUR EINE SUMULATION; NICHT ZUM TAUCHEN VERWENDEN"
|
|
|
|
#: statistics.c:828
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: Tauchgangsdauer"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Tauchcomputer Hersteller und Produkt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:680
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Fehler beim Importieren der Daten des Tauchgangs"
|
|
|
|
#: print.c:893
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Notizen zum Tauchgang"
|
|
|
|
#: gps.c:193
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Tauchplätze"
|
|
|
|
#: info.c:699
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Tauchgruppenleiter"
|
|
|
|
#: planner.c:1219
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "Wann beginnt der Tauchgang?"
|
|
|
|
#: print.c:510
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Tauchgang Nr."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:689
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Schriftart für Tauchliste"
|
|
|
|
#: info.c:1152
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Tauchgruppenleiter"
|
|
|
|
#: statistics.c:779
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Tauchgänge"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1373
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Tauchplätze"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:366
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Von Tauchcomputer laden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Von Tauchcomputer laden..."
|
|
|
|
#: webservice.c:207
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Vom Webserver laden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1367
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Vom Webserver laden..."
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Erfolgreich geladen!"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
#: info.c:1073
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Dauer (min)"
|
|
|
|
#: info.c:629
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: planner.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner.c:1114
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner.c:1115
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1382
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Gerätename bearbeiten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1242
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Tauchcomputer Namen bearbeiten"
|
|
|
|
#: info.c:857
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Reisen-Informationen bearbeiten"
|
|
|
|
#: divelist.c:2372
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1302
|
|
msgid ""
|
|
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
|
|
"nickname field"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des Tauchcomputers kann mittels Doppelklick bearbeitet werden"
|
|
|
|
#: divelist.c:2348
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Tauchgang bearbeiten"
|
|
|
|
#: divelist.c:2405 divelist.c:2424
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Zeit des Tauchgangs bearbeiten"
|
|
|
|
#: divelist.c:2347
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Tauchgänge bearbeiten"
|
|
|
|
#: info.c:669
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten"
|
|
|
|
#: info.c:601
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:953
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden"
|
|
|
|
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
#: planner.c:1139
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Tiefe am Ende"
|
|
|
|
#: webservice.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
|
|
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerkennung eingeben und 'Laden' drücken. Bei erfolg 'Anwenden drücken um "
|
|
"die Daten zu übernehmen."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1603 info.c:733
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Ausrüstung"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:470
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Fehler beim Auswerten des Salzgehalts"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:418
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren des Datums"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:440
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren der Dauer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:479
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren der Gas Informationen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:460
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren der Gas Informationen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:450
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren der maximalen Tiefe"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:487
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Fehler beim Auswerten der Samples"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:676
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Fehler bei der Registrierung der Abbruchbehandlung"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:409
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:671
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Fehler beim Registrieren der Ereignisbehandlung"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Ereignis: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:621
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Ereignis: warte auf Benutzer Aktion"
|
|
|
|
#: divelist.c:2476
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Alle ausfalten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:645
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:630
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Fuß"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1353
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1356
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:385
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Erzwinge erneutes Laden aller Tauchgänge"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Fr"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:851
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: planner.c:1242
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFhigh für Tauchplan"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:841
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: planner.c:1241
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFlow für Tauchplan"
|
|
|
|
#: info.c:683
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (WGS84 oder GPS Format)"
|
|
|
|
#: statistics.c:854
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gasverbrauch"
|
|
|
|
#: planner.c:1141
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Verw. Gas"
|
|
|
|
#: planner.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Gasverbruach:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:959 print.c:205
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Gasmischung"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:621
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allg. Einstellungen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1358
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: webservice.c:241
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1365
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "XML Datei(en) einlesen..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1380
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informatinen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:761
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Verbindung aufbauen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Plan eingeben"
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1060
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:639
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Liter"
|
|
|
|
#: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1354
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: statistics.c:790
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Längster Tauchgang"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Batterie schwach"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Warnung: Batterie schwach"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mär"
|
|
|
|
#: gps.c:56
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Hier markieren"
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markierung"
|
|
|
|
#: print.c:510
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Leiter"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Warnung: Maximale Deko Zeit"
|
|
|
|
#: statistics.c:797 statistics.c:835
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Max. Tiefe"
|
|
|
|
#: statistics.c:805
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Max. AMV"
|
|
|
|
#: statistics.c:780
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Max. Temp."
|
|
|
|
#: print.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Max. Tiefe: %.*f %s\n"
|
|
"Dauer: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: print.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Max. CNS"
|
|
|
|
#: equipment.c:1454
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Max.Druck"
|
|
|
|
#: statistics.c:192
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: statistics.c:195
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: statistics.c:198
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: divelist.c:2339
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Tauchgänge verschmelzen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2380
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Reise mit der darüber verbinden"
|
|
|
|
#: divelist.c:2390
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Reise mit der darunter verbinden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:629
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Meter"
|
|
|
|
#: statistics.c:798
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Min. Tiefe"
|
|
|
|
#: statistics.c:806
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. AMV"
|
|
|
|
#: statistics.c:781
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. Temp."
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:194
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:197
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:695
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Verschiedene Optionen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1264
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1056
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Multi-Platform Tauchprogram in C"
|
|
|
|
#: info.c:628
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1359
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1004
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Neue erste Nummer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1384
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Nächster TC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Gerätename"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Keine Flaschen Informationen"
|
|
|
|
#: info.c:611 info.c:725 info.c:1161
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "OLF"
|
|
|
|
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Okt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:769
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Unbekannter pthread Fehlercode"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1321
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Ausgewählten Eintrag löschen?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:268
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1360
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öffnen..."
|
|
|
|
#: print.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Sauerstoff"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: Aufstieg / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Warnung: Aufstieg / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Warnung: PO2 Grün"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:635
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: info.c:686
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Auf Karte auswählen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1357
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Planer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:606
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1369
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Einstellungen..."
|
|
|
|
#: equipment.c:938 equipment.c:944
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Druck"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:633
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Druck:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1383
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Vorh. TC"
|
|
|
|
#: print.c:930
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken"
|
|
|
|
#: print.c:925
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Auswahl drucken"
|
|
|
|
#: print.c:897
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Art des Ausdrucks"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Drucken..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:732
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Profil Einstellungen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1376
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit"
|
|
|
|
#: info.c:705 info.c:1158
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Lese %s %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2051 divelist.c:2395
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Reise entfernen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2470
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Tauchgang aus Reise entfernen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2468
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Reise entfernen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:995
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Neu nummerieren"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1370
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Neu nummerieren..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: info.c:628
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "AMV"
|
|
|
|
#: planner.c:1236
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "AMV während Dekostopp"
|
|
|
|
#: planner.c:1235
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "AMV während des Tauchgangs"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE Datei"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Verletzung des Sicherheitsstops"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1362
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:198
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:135
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Datei speichern unter"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1361
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Speichern..."
|
|
|
|
#: planner.c:1140
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Segment Dauer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:944
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Ereignisse auswählen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1375
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Ereignisse auswählen..."
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\n"
|
|
"Ist der Uemis Zurich korrekt verbunden?"
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:791
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Kürzester Tauchgang"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Spalten anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:812
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "EAD, END, EADD anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:795
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "MOD anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:828
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Berechnete Obergrenze anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:820
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Vom TC ausgelesene Obergrenze in rot anzeigen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2441
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Auf Karte zeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:778
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "pHe Diagramm anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "pN%s Diagramm anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "pO%s Diagramm anzeigen"
|
|
|
|
#: planner.c:191
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Simulierter Tauchgang"
|
|
|
|
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Warnung: Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:774
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Anfangen zu laden"
|
|
|
|
#: statistics.c:769
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#: statistics.c:705
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Statistiken %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1611
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#: webservice.c:240
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: planner.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Verbleibe auf %.*f %s für %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
|
|
|
|
#: planner.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subsurface Tauchplan\n"
|
|
"basierend auf GFlow = %.0f und GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Anzug"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "So"
|
|
|
|
#: statistics.c:829
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Oberflächenpause"
|
|
|
|
#: planner.c:1220
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Druck an der Oberfläche (mbar)"
|
|
|
|
#: planner.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Gaswechsel zu %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:911
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tabellenausdruck"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Flaschenwechsel Vorschlag"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Info: Flaschendruck"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:714
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Tec Einstellungen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:659
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:643
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatur:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1381
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Drei"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: info.c:1016 print.c:510
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1497
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Daten zum Tauchgang zu bearbeiten\n"
|
|
"Doppelklick in der Tauchgangliste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1391
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#: statistics.c:788
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Gesamtzeit"
|
|
|
|
#: print.c:336
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Gesamntgewicht:"
|
|
|
|
#: planner.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Auftauchen auf %.*f %s in %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgang)"
|
|
msgstr[1] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgänge)"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Di"
|
|
|
|
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Dateisystem beinahe voll\n"
|
|
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n"
|
|
"und erneut versuchen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Dateisystem voll\n"
|
|
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n"
|
|
"und erneut versuchen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:763
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Uemis Initialisierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:698
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des libdivecomputer Contexts"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Nicht in der Lage, einen Parser für %s %s zu erstellen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:622
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: webservice.c:227
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Benutzerkennung"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1355
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: info.c:711 statistics.c:837
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Sicht"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:638
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volumen:"
|
|
|
|
#: info.c:629
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: statistics.c:843
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Wassertemperatur"
|
|
|
|
#: webservice.c:255
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Webservice"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mi"
|
|
|
|
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#: equipment.c:1084 print.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:648
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Gewicht:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:123
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML Datei"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Jährliche Statistiken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from "
|
|
"the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface "
|
|
"will simply display its model as its name (which may mean that you cannot "
|
|
"tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben bereits einen Tauchcomputer dieses Modells\n"
|
|
"mit Namen %s\n"
|
|
"Subsurface can einen Namen für dieses Gerät verwalten um die Geräte zu "
|
|
"unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\n"
|
|
"Falls kein Name gewünscht ist bitte 'Abbrechen' klicken und Subsurface "
|
|
"zeigt einfach den Produktnamen an (in diesem Fall konnen eventuell "
|
|
"verschiedene Tauchcomputer nicht mehr in den angezeigten Daten "
|
|
"unterschieden werden)."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\n"
|
|
"Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht alle Änderungen in der Dati %s wurden gespeichert.\n"
|
|
"Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?"
|
|
|
|
#: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "Luft"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "verbleibende Atemzeit"
|
|
|
|
#: equipment.c:828
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "Fuß"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "Aufstieg"
|
|
|
|
#: equipment.c:829
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "Rückenplatten-Gewicht"
|
|
|
|
#: dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:827
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "Gürtel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "Markierung"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "Minimaltiefe"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "Minimaltiefe (Sicherheitsstopp)"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:91 planner.c:890
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "cu.ft."
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "Daten"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "Deko Stopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "tiefer Stopp"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "Tauchlisten Eintrag mit ID"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr "Tauchplatz Daten ID"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "Trockentauchanzug"
|
|
|
|
#: planner.c:727
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "ean"
|
|
|
|
#: statistics.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "für alle Tauchgänge"
|
|
|
|
#: statistics.c:674
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "für Tauchgang Nr.%d"
|
|
|
|
#: statistics.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "für Tauchgänge Nr."
|
|
|
|
#: statistics.c:676
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "für den ausgewählten Tauchgang"
|
|
|
|
#: statistics.c:640
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "für die ausgewählten Tauchgänge"
|
|
|
|
#: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "voller Taucheranzug"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "Flaschenwechsel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integriert"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "ungültige Ereignisnummer"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "Jacke"
|
|
|
|
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "US Pfund"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "Latzhose"
|
|
|
|
#: dive.c:112 info.c:1078
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:800
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "max. ppO2"
|
|
|
|
#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "max. CNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Max. Tiefe"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr "Membran"
|
|
|
|
#: divelist.c:1419 planner.c:896
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "mehr Daten für Tauchgang ID"
|
|
|
|
#: statistics.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "mehr als %d Tage"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "No-Stopp Zeit"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:783
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "pHe Schwelle"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "pN%s Schwelle"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "pO%s Schwelle"
|
|
|
|
#: dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "Pa"
|
|
|
|
#: dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "rbt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "Sicherheitsstopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "Sicherheitsstopp (verpflichtend)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "Sicherheitsstopp (freiwillig)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "halbtrocken"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "kurzer Taucheranzug"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "Oberfläche"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "Warnung auf Gewebe-Ebene"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1062
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Dirk Hohndel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "Sender"
|
|
|
|
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "unbk"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584
|
|
#: uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nicht angegeben"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "Weste"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "Verletzung"
|
|
|
|
#: equipment.c:1481
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "Nass-Taucheranzug"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "Arbeit"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
#~ msgstr "Automatisch die Tauchgänge gruppieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Depth"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depth\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiefe\n"
|
|
#~ "Ø"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dauer\n"
|
|
#~ "Gesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "Gas Used"
|
|
#~ msgstr "Gasverbrauch"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty print"
|
|
#~ msgstr "Schön drucken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SAC"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AMV\n"
|
|
#~ "Ø"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Min."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Temp"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temperatur\n"
|
|
#~ "Ø"
|
|
|
|
#~ msgid "deco"
|
|
#~ msgstr "Deko"
|