subsurface/po/de_DE.po
Dirk Hohndel 6562502104 Update German translation for "Gas used"
Commit acd5a935850 ("Distinguish the two uses of "Gas Used" for
translation purposes") allows us to get this right.

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-03 18:19:06 +11:00

2045 lines
37 KiB
Text

# German translations for Subsurface package
# German messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-03 18:00+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-10 16:27+0900\n"
"Last-Translator: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:184
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Monat"
#: webservice.c:234
msgid " Download"
msgstr " herunterladen"
#: download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Bitte Tauchcomputer und Gerät auswählen. "
#: statistics.c:182
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: print.c:322
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:267 print.c:340
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:540
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:76
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:584
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:551
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:609 statistics.c:558
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:528
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dt %dst %dmin"
#: statistics.c:530
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dst %dmin"
#: print.c:318
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
#: profile.c:2112
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"berechnete Obergrenze %.0f %s"
#: profile.c:2128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deko:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2131
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deko:unbk Zeit @ %.0f %s"
#: profile.c:2168
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
#: profile.c:2137
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
"%s\n"
"In Deko"
#: profile.c:2161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
#: profile.c:2140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
#: profile.c:2102
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
"%s\n"
"D:%d %s"
#: profile.c:2120
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Sicherheitsstopp:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2123
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Sicherheitsstopp:unbk Zeit @ %.0f %s"
#: profile.c:2107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
#: profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
#: dive.c:762
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) oder (%s)"
#: statistics.c:680
msgid "(no dives)"
msgstr "(keine Tauchgänge)"
#: gtk-gui.c:1995
msgid "(nothing)"
msgstr "(nichts)"
#: planner.c:1226
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cu.ft./min"
#: planner.c:1225
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 cu.ft./min"
#: print.c:907
msgid "1 dive per page"
msgstr "1 Tauchgang pro Seite"
#: planner.c:1231
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "Zweiteiler"
#: planner.c:1230
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:833
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "3m Stufen für berechnete Obergrenze"
#: print.c:903
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 Tauchgänge pro Seite"
#: planner.c:1203
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given "
"depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given "
"time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs "
"the planner that the gas specified is available for the ascent once the "
"depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>"
msgstr ""
"<small>Segmente hier hinzufügen.\n"
"Jede Zeile beschreibt einen Abschnitt des geplanten Tauchgangs.\n"
"Ein Eintrag mit Tiefe, Zeit und Atemgas beschreibt einen Abschnitt, der "
"auf der angegeben Tiefe endet, die angegebene Zeit dauert (falls relativ, "
"also '+3:30') oder zur angegebenen Zeit endet (falls absolut) und der "
"das angegebene Atemgas verwendet.\n"
"Keine Gasangabe bedeutet 'benutze vorheriges Atemgas' (oder Luft, falls "
"kein Atemgas spezifiziert wurde).\n"
"Ein Eintrag mit Tiefe und Atemgas aber keiner Zeitangabe dient einem "
"besonderen Zweck: er informiert den Plan-Algorithmus, dass das angegebene "
"Atemgas für den Aufstieg verfügbar ist sobald die angegebene Tiefe "
"erreicht ist.\n"
"CC SetPoint ist fuer CC (Kreislaufgerät) Tauchgänge; bitte nicht "
"ausfüllen für Tauchgänge mit normalem OC Tauchgerät.</small>"
#: planner.c:1113
msgid "AIR"
msgstr "Luft"
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
msgid "About Subsurface"
msgstr "Info zu Subsurface"
#: gtk-gui.c:1368
msgid "Add Dive..."
msgstr "Tauchgang hinzufügen..."
#: divelist.c:2364
msgid "Add dive"
msgstr "Tauchgang hinzufügen"
#: divelist.c:2462
msgid "Add to trip above"
msgstr "Zur obigen Reise hinzufügen"
#: planner.c:1250
msgid "Add waypoint"
msgstr "Weiteren Abschnitt hinzufügen"
#: statistics.c:845
msgid "Air Press"
msgstr "Luftdruck"
#: statistics.c:844
msgid "Air Temp"
msgstr "Luft Temp"
#: info.c:714
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Lufttemp. in %s"
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Immer heruntergeladene Tauchgänge bevorzugen"
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch gruppieren"
#: statistics.c:190
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:187
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:193
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:196
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:799 statistics.c:836
msgid "Avg Depth"
msgstr "Ø Tiefe"
#: statistics.c:807
msgid "Avg SAC"
msgstr "Ø AMV"
#: statistics.c:782
msgid "Avg Temp"
msgstr "Ø Temp"
#: statistics.c:789
msgid "Avg Time"
msgstr "Ø Dauer"
#: gtk-gui.c:634
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:700 info.c:1153 print.c:511
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"
#: planner.c:1142
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
#: uemis-downloader.c:908
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Abgebrochen, sauber beenden..."
#: libdivecomputer.c:756
msgid "Cancelled..."
msgstr "Abgebrochen..."
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Verstehe die Antwort nicht!"
#: gtk-gui.c:644
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:556
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Standard XML Datei auswählen"
#: gtk-gui.c:1896
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr ""
"Bitte XML Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden "
"sollen"
#: gtk-gui.c:1363
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: divelist.c:2480
msgid "Collapse all"
msgstr "Alle einfalten"
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr "Verbindungsfehler: "
#: divelist.c:2452
msgid "Create new trip above"
msgstr "Neue Reise darüber einfügen"
#: gtk-gui.c:640
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
#: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664
msgid "Cyl"
msgstr "Flasche"
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205
msgid "Cylinder"
msgstr "Flasche"
#: equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Flaschen"
#: profile.c:2098
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "T:%.1f %s"
#: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:1001
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: info.c:1011
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: gtk-gui.c:701
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standard XML Datei"
#: gtk-gui.c:1310
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Lösche die Informationen zu einem Tauchcomputer"
#: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351
msgid "Delete dive"
msgstr "Tauchgang löschen"
#: divelist.c:2208 divelist.c:2350
msgid "Delete dives"
msgstr "Tauchgänge löschen"
#: print.c:510 statistics.c:182
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: info.c:1078
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Tiefe (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Tiefenbegrenzung überschritten"
#: gtk-gui.c:628
msgid "Depth:"
msgstr "Tiefe:"
#: gtk-gui.c:1269
msgid "Device Id"
msgstr "Gerätename ID"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Gerät oder Position im Dateisystem"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Tauchgang #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d um %6$d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:71
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Tauchgang #%d - "
#: libdivecomputer.c:435
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Tauchgang Nr. %d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1977
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Name für den Tauchcomputer"
#: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818
msgid "Dive Info"
msgstr "Informationen"
#: gtk-gui.c:1599
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notizen"
#: planner.c:1194
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Tauchplan - DIES IST NUR EINE SUMULATION; NICHT ZUM TAUCHEN VERWENDEN"
#: statistics.c:828
msgid "Dive Time"
msgstr "Dauer"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Tauchgangsdauer"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Tauchcomputer Hersteller und Produkt"
#: libdivecomputer.c:680
msgid "Dive data import error"
msgstr "Fehler beim Importieren der Daten des Tauchgangs"
#: print.c:893
msgid "Dive details"
msgstr "Notizen zum Tauchgang"
#: gps.c:193
msgid "Dive locations"
msgstr "Tauchplätze"
#: info.c:699
msgid "Dive master"
msgstr "Tauchgruppenleiter"
#: planner.c:1219
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Wann beginnt der Tauchgang?"
#: print.c:510
msgid "Dive#"
msgstr "Tauchgang Nr."
#: gtk-gui.c:689
msgid "Divelist Font"
msgstr "Schriftart für Tauchliste"
#: info.c:1152
msgid "Divemaster"
msgstr "Tauchgruppenleiter"
#: statistics.c:779
msgid "Dives"
msgstr "Tauchgänge"
#: gtk-gui.c:1373
msgid "Dives Locations"
msgstr "Tauchplätze"
#: download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Von Tauchcomputer laden"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Von Tauchcomputer laden..."
#: webservice.c:207
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Vom Webserver laden"
#: gtk-gui.c:1367
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Vom Webserver laden..."
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr "Erfolgreich geladen!"
#: statistics.c:182
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: info.c:1073
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dauer (min)"
#: info.c:629
msgid "E"
msgstr "O"
#: planner.c:76
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner.c:1114
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner.c:1115
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1382
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Gerätename bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1242
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Tauchcomputer Namen bearbeiten"
#: info.c:857
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Reisen-Informationen bearbeiten"
#: divelist.c:2372
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1302
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
msgstr ""
"Der Name des Tauchcomputers kann mittels Doppelklick bearbeitet werden"
#: divelist.c:2348
msgid "Edit dive"
msgstr "Tauchgang bearbeiten"
#: divelist.c:2405 divelist.c:2424
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Zeit des Tauchgangs bearbeiten"
#: divelist.c:2347
msgid "Edit dives"
msgstr "Tauchgänge bearbeiten"
#: info.c:669
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten"
#: info.c:601
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Reisen-Übersicht bearbeiten"
#: gtk-gui.c:953
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden"
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: planner.c:1139
msgid "Ending Depth"
msgstr "Tiefe am Ende"
#: webservice.c:220
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr ""
"Benutzerkennung eingeben und 'Laden' drücken. Bei erfolg 'Anwenden drücken um "
"die Daten zu übernehmen."
#: gtk-gui.c:1603 info.c:733
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: libdivecomputer.c:470
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Fehler beim Auswerten des Salzgehalts"
#: libdivecomputer.c:418
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Fehler beim Analysieren des Datums"
#: libdivecomputer.c:440
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Dauer"
#: libdivecomputer.c:479
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Gas Informationen"
#: libdivecomputer.c:460
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Fehler beim Analysieren der Gas Informationen"
#: libdivecomputer.c:450
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Fehler beim Analysieren der maximalen Tiefe"
#: libdivecomputer.c:487
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Fehler beim Auswerten der Samples"
#: libdivecomputer.c:676
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Fehler bei der Registrierung der Abbruchbehandlung"
#: libdivecomputer.c:409
msgid "Error registering the data"
msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten"
#: libdivecomputer.c:671
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Fehler beim Registrieren der Ereignisbehandlung"
#: libdivecomputer.c:644
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Ereignis: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:621
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Ereignis: warte auf Benutzer Aktion"
#: divelist.c:2476
msgid "Expand all"
msgstr "Alle ausfalten"
#: gtk-gui.c:645
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:112
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien"
#: parse-xml.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'"
#: parse-xml.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'.\n"
#: file.c:265
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
#: file.c:261
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:630
msgid "Feet"
msgstr "Fuß"
#: gtk-gui.c:1353
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: gtk-gui.c:1356
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Erzwinge erneutes Laden aller Tauchgänge"
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: gtk-gui.c:851
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner.c:1242
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh für Tauchplan"
#: gtk-gui.c:841
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner.c:1241
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow für Tauchplan"
#: info.c:683
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84 oder GPS Format)"
#: statistics.c:854
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gasverbrauch"
#: planner.c:1141
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Verw. Gas"
#: planner.c:529
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Gasverbruach:\n"
#: equipment.c:959 print.c:205
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasmischung"
#: gtk-gui.c:621
msgid "General Settings"
msgstr "Allg. Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1358
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: webservice.c:241
msgid "Idle"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1365
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "XML Datei(en) einlesen..."
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Info"
msgstr "Informatinen"
#: uemis-downloader.c:761
msgid "Init Communication"
msgstr "Verbindung aufbauen"
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Input Plan"
msgstr "Plan eingeben"
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:1060
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: gtk-gui.c:639
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
#: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: gtk-gui.c:1354
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:189
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Max."
#: statistics.c:790
msgid "Longest Dive"
msgstr "Längster Tauchgang"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Batterie schwach"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Warnung: Batterie schwach"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Mär"
#: gps.c:56
msgid "Mark location here"
msgstr "Hier markieren"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Markierung"
#: print.c:510
msgid "Master"
msgstr "Leiter"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Warnung: Maximale Deko Zeit"
#: statistics.c:797 statistics.c:835
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. Tiefe"
#: statistics.c:805
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. AMV"
#: statistics.c:780
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
#: print.c:103
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. Tiefe: %.*f %s\n"
"Dauer: %d min\n"
"%s"
#: print.c:385
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "Max.Druck"
#: statistics.c:192
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:195
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:198
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: divelist.c:2339
msgid "Merge dives"
msgstr "Tauchgänge verschmelzen"
#: divelist.c:2380
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Reise mit der darüber verbinden"
#: divelist.c:2390
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Reise mit der darunter verbinden"
#: gtk-gui.c:629
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: statistics.c:798
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. Tiefe"
#: statistics.c:806
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. AMV"
#: statistics.c:781
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. Temp."
#: statistics.c:191
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:194
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:197
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: gtk-gui.c:695
msgid "Misc. Options"
msgstr "Verschiedene Optionen"
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: gtk-gui.c:1056
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-Platform Tauchprogram in C"
#: info.c:628
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1359
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: gtk-gui.c:1004
msgid "New starting number"
msgstr "Neue erste Nummer"
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Next DC"
msgstr "Nächster TC"
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
msgid "Nickname"
msgstr "Gerätename"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Keine Flaschen Informationen"
#: info.c:611 info.c:725 info.c:1161
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: libdivecomputer.c:769
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Unbekannter pthread Fehlercode"
#: gtk-gui.c:1321
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Ausgewählten Eintrag löschen?"
#: gtk-gui.c:268
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: gtk-gui.c:1360
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: print.c:178
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Sauerstoff"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Aufstieg / PO2"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Warnung: Aufstieg / PO2"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Warnung: PO2 Grün"
#: gtk-gui.c:635
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: info.c:686
msgid "Pick on map"
msgstr "Auf Karte auswählen"
#: gtk-gui.c:1357
msgid "Planner"
msgstr "Planer"
#: gtk-gui.c:606
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1369
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: equipment.c:938 equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: gtk-gui.c:633
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Prev DC"
msgstr "Vorh. TC"
#: print.c:930
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken"
#: print.c:925
msgid "Print selection"
msgstr "Auswahl drucken"
#: print.c:897
msgid "Print type"
msgstr "Art des Ausdrucks"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:732
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profil Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1376
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit"
#: info.c:705 info.c:1158
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: uemis-downloader.c:364
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Lese %s %s"
#: divelist.c:2051 divelist.c:2395
msgid "Remove Trip"
msgstr "Reise entfernen"
#: divelist.c:2470
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Tauchgang aus Reise entfernen"
#: divelist.c:2468
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Reise entfernen"
#: gtk-gui.c:995
msgid "Renumber"
msgstr "Neu nummerieren"
#: gtk-gui.c:1370
msgid "Renumber..."
msgstr "Neu nummerieren..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: info.c:628
msgid "S"
msgstr "S"
#: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "AMV"
#: planner.c:1236
msgid "SAC during decostop"
msgstr "AMV während Dekostopp"
#: planner.c:1235
msgid "SAC during dive"
msgstr "AMV während des Tauchgangs"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE Datei"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Verletzung des Sicherheitsstops"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: gtk-gui.c:1362
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: gtk-gui.c:198
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: gtk-gui.c:135
msgid "Save File As"
msgstr "Datei speichern unter"
#: gtk-gui.c:1361
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
#: planner.c:1140
msgid "Segment Time"
msgstr "Segment Dauer"
#: gtk-gui.c:944
msgid "Select Events"
msgstr "Ereignisse auswählen"
#: gtk-gui.c:1375
msgid "Select Events..."
msgstr "Ereignisse auswählen..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\n"
"Ist der Uemis Zurich korrekt verbunden?"
#: statistics.c:188
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Min."
#: statistics.c:791
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kürzester Tauchgang"
#: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716
msgid "Show Columns"
msgstr "Spalten anzeigen"
#: gtk-gui.c:812
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "EAD, END, EADD anzeigen"
#: gtk-gui.c:795
msgid "Show MOD"
msgstr "MOD anzeigen"
#: gtk-gui.c:828
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Berechnete Obergrenze anzeigen"
#: gtk-gui.c:820
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Vom TC ausgelesene Obergrenze in rot anzeigen"
#: divelist.c:2441
msgid "Show in map"
msgstr "Auf Karte zeigen"
#: gtk-gui.c:778
msgid "Show pHe graph"
msgstr "pHe Diagramm anzeigen"
#: gtk-gui.c:759
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "pN%s Diagramm anzeigen"
#: gtk-gui.c:740
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "pO%s Diagramm anzeigen"
#: planner.c:191
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Simulierter Tauchgang"
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Geschwindigkeit"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Warnung: Geschwindigkeit"
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: uemis-downloader.c:774
msgid "Start download"
msgstr "Anfangen zu laden"
#: statistics.c:769
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: statistics.c:705
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistiken %s"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
#: webservice.c:240
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: planner.c:511
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Verbleibe auf %.*f %s für %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
#: planner.c:461
#, c-format
msgid ""
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"Subsurface Tauchplan\n"
"basierend auf GFlow = %.0f und GFhigh = %.0f\n"
"\n"
#: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159
msgid "Suit"
msgstr "Anzug"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: statistics.c:829
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oberflächenpause"
#: planner.c:1220
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Druck an der Oberfläche (mbar)"
#: planner.c:521
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Gaswechsel zu %s\n"
#: print.c:911
msgid "Table print"
msgstr "Tabellenausdruck"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Flaschenwechsel Vorschlag"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Flaschendruck"
#: gtk-gui.c:714
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tec Einstellungen"
#: gtk-gui.c:659
msgid "Temp"
msgstr "Temperatur"
#: statistics.c:182
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: gtk-gui.c:643
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#: gtk-gui.c:1381
msgid "Three"
msgstr "Drei"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: info.c:1016 print.c:510
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: gtk-gui.c:1497
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
"Um Daten zum Tauchgang zu bearbeiten\n"
"Doppelklick in der Tauchgangliste"
#: gtk-gui.c:1391
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom ein-/ausschalten"
#: statistics.c:186
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: statistics.c:788
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"
#: print.c:336
msgid "Total Weight:"
msgstr "Gesamntgewicht:"
#: planner.c:502
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Auftauchen auf %.*f %s in %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgang)"
msgstr[1] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgänge)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Dateisystem beinahe voll\n"
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n"
"und erneut versuchen"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Dateisystem voll\n"
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n"
"und erneut versuchen"
#: uemis-downloader.c:763
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis Initialisierung fehlgeschlagen"
#: libdivecomputer.c:698
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des libdivecomputer Contexts"
#: libdivecomputer.c:403
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Nicht in der Lage, einen Parser für %s %s zu erstellen"
#: libdivecomputer.c:700
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:622
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: webservice.c:227
msgid "User Identifier"
msgstr "Benutzerkennung"
#: gtk-gui.c:1355
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: info.c:711 statistics.c:837
msgid "Visibility"
msgstr "Sicht"
#: gtk-gui.c:638
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
#: info.c:629
msgid "W"
msgstr "W"
#: statistics.c:843
msgid "Water Temp"
msgstr "Wassertemperatur"
#: webservice.c:255
msgid "Webservice"
msgstr "Webservice"
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: equipment.c:1084 print.c:304
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Gewicht"
#: gtk-gui.c:648
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk-gui.c:123
msgid "XML file"
msgstr "XML Datei"
#: statistics.c:182
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jährliche Statistiken"
#: gtk-gui.c:1985
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from "
"the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface "
"will simply display its model as its name (which may mean that you cannot "
"tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
"Sie haben bereits einen Tauchcomputer dieses Modells\n"
"mit Namen %s\n"
"Subsurface can einen Namen für dieses Gerät verwalten um die Geräte zu "
"unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\n"
"Falls kein Name gewünscht ist bitte 'Abbrechen' klicken und Subsurface "
"zeigt einfach den Produktnamen an (in diesem Fall konnen eventuell "
"verschiedene Tauchcomputer nicht mehr in den angezeigten Daten "
"unterschieden werden)."
#: gtk-gui.c:208
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\n"
"Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?"
#: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Nicht alle Änderungen in der Dati %s wurden gespeichert.\n"
"Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?"
#: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399
#, c-format
msgid "air"
msgstr "Luft"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "verbleibende Atemzeit"
#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "Fuß"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "Aufstieg"
#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "Rückenplatten-Gewicht"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "Gürtel"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "Markierung"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "Minimaltiefe"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "Minimaltiefe (Sicherheitsstopp)"
#: equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:91 planner.c:890
msgid "cuft"
msgstr "cu.ft."
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "Daten"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "Deko Stopp"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "tiefer Stopp"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "Tauchlisten Eintrag mit ID"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "Tauchplatz Daten ID"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "Dauer"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "Trockentauchanzug"
#: planner.c:727
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:678
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "für alle Tauchgänge"
#: statistics.c:674
msgid "for dive #%d"
msgstr "für Tauchgang Nr.%d"
#: statistics.c:633
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "für Tauchgänge Nr."
#: statistics.c:676
msgid "for selected dive"
msgstr "für den ausgewählten Tauchgang"
#: statistics.c:640
msgid "for selected dives"
msgstr "für die ausgewählten Tauchgänge"
#: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "voller Taucheranzug"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "Flaschenwechsel"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "Richtung"
#: equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "integriert"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "ungültige Ereignisnummer"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "Jacke"
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650
msgid "lbs"
msgstr "US Pfund"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "Latzhose"
#: dive.c:112 info.c:1078
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:800
msgid "max ppO2"
msgstr "max. ppO2"
#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727
msgid "maxCNS"
msgstr "max. CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Max. Tiefe"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "Membran"
#: divelist.c:1419 planner.c:896
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:629
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "mehr Daten für Tauchgang ID"
#: statistics.c:522
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "mehr als %d Tage"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "No-Stopp Zeit"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "keine"
#: gtk-gui.c:783
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe Schwelle"
#: gtk-gui.c:765
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s Schwelle"
#: gtk-gui.c:746
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s Schwelle"
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "Pa"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "Sicherheitsstopp"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "Sicherheitsstopp (verpflichtend)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "Sicherheitsstopp (freiwillig)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "halbtrocken"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "kurzer Taucheranzug"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "Oberfläche"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Warnung auf Gewebe-Ebene"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1062
msgid "translator-credits"
msgstr "Dirk Hohndel"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "Sender"
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "unbk"
#: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nicht angegeben"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "Weste"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "Verletzung"
#: equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "Nass-Taucheranzug"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "Arbeit"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Automatisch die Tauchgänge gruppieren"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Tiefe\n"
#~ "Ø"
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Dauer\n"
#~ "Gesamt"
#~ msgid "Gas Used"
#~ msgstr "Gasverbrauch"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Schön drucken"
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "AMV\n"
#~ "Ø"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Min."
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatur\n"
#~ "Ø"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "Deko"