mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 13:10:19 +00:00
693ff07db6
Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2078 lines
39 KiB
Text
2078 lines
39 KiB
Text
# Finnish translations for Subsurface package
|
|
# Finnish messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# based on the Swedigh translations by
|
|
# Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 08:13-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 18:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish\n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:177
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Kuukausi"
|
|
|
|
#: webservice.c:237
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:374
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi."
|
|
|
|
#: profile.c:413
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr "alku"
|
|
|
|
#: profile.c:414
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr "loppu"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: print.c:267 print.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: print.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:259 statistics.c:597 statistics.c:746 statistics.c:748
|
|
#: statistics.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f %s (%s)\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s %2$s. %4$d. %3$skuuta %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$skuuta %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:581 statistics.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%d pv %d t %d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%d t %d min"
|
|
|
|
#: print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS: %u %%"
|
|
|
|
#: profile.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Laskettu katto %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko: %u min @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko: tuntem. aika @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD: %d %s\n"
|
|
"END: %d %s\n"
|
|
"EADD: %d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"dekossa"
|
|
|
|
#: profile.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD: %d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL: %u min"
|
|
|
|
#: profile.c:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P: %d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Turvapysähdys: %u min @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Turvapysähdys: tuntemat. aika @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurfacen laskema sukellussuunnitelma\n"
|
|
"perustuu arvoihin GFlow = %.0f ja GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: profile.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T: %.1f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe: %.2f bar"
|
|
|
|
#: profile.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s: %.2f bar"
|
|
|
|
#: profile.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s: %.2f bar"
|
|
|
|
#: dive.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) tai (%s)"
|
|
|
|
#: statistics.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(ei sukelluksia)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2002
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(ei mitään)"
|
|
|
|
#: planner.c:1323
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 cft³/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1322
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 ft³/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1328
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17 l/min"
|
|
|
|
#: print.c:893
|
|
msgid "2 dives per page"
|
|
msgstr "Kaksi sukellusta sivulle"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "Kaksiosainen kokopuku"
|
|
|
|
#: planner.c:1327
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20 l/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:846
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "Kolmen metrin portaat laskennalliselle kattosyvyydelle"
|
|
|
|
#: print.c:889
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "Kuusi sukellusta sivulle"
|
|
|
|
#: planner.c:1272
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Syötä suunnitellun sukelluksen vaiheet alla olevaan listaan.\n"
|
|
"Kukin rivi kuvaa yhtä sukelluksen vaihetta, joka päättyy annettuun syvyyteen ja aikaan sekä käyttää annettua kaasua. Aika voidaan määritellä joko suhteellisena edellisen vaiheen päättymisestä (+3:30) tai absoluuttisena sukelluksen alusta (3:30).\n"
|
|
"Jos vaiheen kaasua ei ole määritelty, vaiheessa käytetään edellisen vaiheen kaasua. Suunnitelman alussa oletetaan käytettäväksi ilmaa ellei kaasua ole määritelty lainkaan.\n"
|
|
"Voit määritellä nousun automaattiselle suunnittelulle kaasun, joka otetaan käyttöön tietyllä syvyydellä. Jätä tällöin vaiheen kesto tyhjäksi ja syötä syvyys ja kaasu normaalisti.\n"
|
|
"Saraketta CC käytetään ainoastaan suljetun kierron sukelluslaitteiden kanssa. Jos käytät avoimen kierron laitteita, jätä sarake tyhjäksi.</small>\n"
|
|
|
|
#: planner.c:1198
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "Ilma"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1063 gtk-gui.c:1386
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Tietoja Subsurfacesta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Lisää sukellus..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2056
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Lisää sukellus"
|
|
|
|
#: divelist.c:2158
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen"
|
|
|
|
#: planner.c:1347
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Lisää uusi jakso"
|
|
|
|
#: statistics.c:856
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Ilmanpaine"
|
|
|
|
#: statistics.c:855
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Ilman lämpötila"
|
|
|
|
#: info.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Ilman lämpötila (%s)"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:390
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Suosi aina ladattua sukellusta"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "huhti"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "elo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1399
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Automaattinen ryhmittely"
|
|
|
|
#: statistics.c:183
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:180
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:810 statistics.c:847
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Keskisyvyys"
|
|
|
|
#: statistics.c:818
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Pintakulutus"
|
|
|
|
#: statistics.c:793
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Keskilämpötila"
|
|
|
|
#: statistics.c:800
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Keskipituus"
|
|
|
|
#: profile.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr "Vaihto avoimeen ilman kiertoon"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:647
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:503
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Sukelluspari"
|
|
|
|
#: planner.c:1227
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr "CCR-asetuspiste"
|
|
|
|
#: planner.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find gas %d/%d"
|
|
msgstr "Seosta %d/%d ei löydy"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
|
|
msgstr "Konversiotiedoston avaus epäonnistui (%s)/%s"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:932
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Peruutettu, poistutaan..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:757
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Peruttu..."
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Vastauksen jäsentäminen ei onnistu!"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:657
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:569
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Valitse oletustiedosto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1904
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1372
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2176
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Supista kaikki retket"
|
|
|
|
#: webservice.c:119
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Yhdistetään..."
|
|
|
|
#: webservice.c:23
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Yhteysvirhe:"
|
|
|
|
#: divelist.c:2148
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Liitä uuteen retkeen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:653
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "kuutiojalka"
|
|
|
|
#: divelist.c:1429 gtk-gui.c:677
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Säiliöt"
|
|
|
|
#: equipment.c:919 equipment.c:1030 print.c:201
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Säiliö"
|
|
|
|
#: planner.c:224
|
|
msgid "Cylinder for planning"
|
|
msgstr "Suunnitelman säiliö"
|
|
|
|
#: equipment.c:1540
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Säiliöt"
|
|
|
|
#: profile.c:2122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "S:%.1f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:1284
|
|
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
|
msgstr "VAROITUS: BUHLMANNIN ALGORITMIN TOTEUTUS JA SIIHEN PERUSTUVA SUKELLUSTEN SUUNNITTELUOMINAISUUS OVAT UUSIA, JOTEN NIITÄ ON TESTATTU VAIN RAJALLISESTI. SUKELLUKSIA SUUNNITELTAESSA EI TULE LUOTTAA VAIN NÄIHIN TULOKSIIN."
|
|
|
|
#: divelist.c:1422 print.c:502 statistics.c:838
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Ajankohta"
|
|
|
|
#: info.c:1101
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Päivä ja aika"
|
|
|
|
#: info.c:1111
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Päivä:"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "joulu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:714
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Oletustiedosto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1319
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Poista sukellustietokoneen tiedot"
|
|
|
|
#: divelist.c:1904 divelist.c:1955 divelist.c:2043
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Poista sukellus"
|
|
|
|
#: divelist.c:1906 divelist.c:2042
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Poista sukellukset"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics.c:175
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Syvyys"
|
|
|
|
#: info.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Syvyys (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Syvyysraja ylitetty"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:641
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Syvyys:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1278
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Laitenimi"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Laite- tai hakemistopolku"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Sukellus #%1$d - %2$s %4$d.%3$d.%5$04d, %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:157 print.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Sukellus #%d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Sukellus %1$d: %3$d. %2$skuuta %4$04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1984
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Sukellustietokoneen lempinimi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1616 info.c:998 statistics.c:829
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1608
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Muistiinpanot"
|
|
|
|
#: planner.c:1294
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Sukelluksen suunnittelu - TÄMÄ ON SIMULAATIO; ÄLÄ KÄYTÄ SUKELLUKSEEN"
|
|
|
|
#: statistics.c:839
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Sukellusaika"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Hälytys: sukellusaika"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Tiedotus: sukellusaika"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Sukellustietokoneen valmistaja ja laite"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:681
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Virhe sukellusten jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: gps.c:220
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Sukelluskohde"
|
|
|
|
#: info.c:799
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Sukellusvanhin"
|
|
|
|
#: planner.c:1316
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "Aloitusaika"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Sukellus"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:702
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Sukelluslistan kirjasin"
|
|
|
|
#: info.c:1252
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Sukellusvanhin"
|
|
|
|
#: statistics.c:790
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Sukelluskerrat"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1382
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Sukelluskohteet"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:365
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Hae sukellustietokoneelta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1375
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Hae sukellustietokoneelta..."
|
|
|
|
#: webservice.c:210
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Hae verkkopalvelusta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1376
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Hae verkkopalvelusta..."
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Lataus onnistui!"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics.c:175
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Kesto"
|
|
|
|
#: info.c:1173
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Kesto (min)"
|
|
|
|
#: info.c:652
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: planner.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner.c:1199
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner.c:1200
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muuta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1391
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Muokkaa laitenimeä"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1251
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Muokkaa sukellustietokoneiden lempinimiä"
|
|
|
|
#: info.c:957
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Muuta retken tietoja"
|
|
|
|
#: divelist.c:2064
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Muuta retken tietoja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1311
|
|
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
|
msgstr "Muokkaa sukellustietokoneen lempinimeä kaksoisnäpäyttämällä muokattavaa kenttää"
|
|
|
|
#: divelist.c:2040
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
|
|
|
|
#: divelist.c:2097 divelist.c:2120
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Muuta sukelluksen ajankohtaa"
|
|
|
|
#: divelist.c:2039
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Muuta sukellusten tietoja"
|
|
|
|
#: info.c:765
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja"
|
|
|
|
#: info.c:616
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Muuta retken tietoja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:966
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit"
|
|
|
|
#: equipment.c:950 equipment.c:1457
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Loppu"
|
|
|
|
#: planner.c:1224
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Kohdesyvyys"
|
|
|
|
#: webservice.c:223
|
|
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja paina \"Lataa\"-painiketta. Kun tiedot on ladattu, voit painaa 'Hyväksy', jos haluat ottaa muutokset käyttöön."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1612 info.c:833
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Varusteet"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:471
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Virhe veden suolapitoisuuden määrityksessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:419
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Virhe ajan jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:441
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Virhe sukelluksen keston jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:480
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Virhe kaasuseoksen jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:461
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Virhe kaasuseosten määrän jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:451
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Virhe maksimisyvyyden jäsentämisessä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:488
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Virhe näytteiden tulkinnassa"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:677
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Virhe perumiskäsittelijän rekisteröinnissä."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:410
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Virhe tiedon rekisteröinnissä"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:672
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Virhe tapahtumakäsittelijän rekisteröinnissä."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Tapahtuma: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:622
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Tapahtuma: odotetaan käyttäjän toimia"
|
|
|
|
#: divelist.c:2172
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Laajenna kaikki retket"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:658
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: file.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: file.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "helmi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:643
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "jalka"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1362
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Tiedosto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1365
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Suodattimet"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:384
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Lataa kaikki sukellukset"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "pe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:864
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: planner.c:1339
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:854
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: planner.c:1338
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: info.c:777
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (WGS84- tai GPS-muodossa)"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
|
|
#: print.c:203
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Kulutus"
|
|
|
|
#: statistics.c:865
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Ilmankulutus"
|
|
|
|
#: planner.c:1226
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Kaasu"
|
|
|
|
#: planner.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Kaasun kulutus:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:960 print.c:201
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Kaasuseos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:634
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Yleisasetukset"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1367
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ohje"
|
|
|
|
#: webservice.c:244
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Toimeton"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1374
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "Liitä tiedot XML-tiedostosta..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1389
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:769
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Muodosta yhteys"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1394
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Suunnittele"
|
|
|
|
#: planner.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
|
|
msgstr "Virheellinen syvyys - seuraavan syötteen tulkinta epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: planner.c:1089
|
|
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
|
|
msgstr "Virheellinen syvyys - yli neljänsadan metrin syvyisiä sukelluksia ei tueta"
|
|
|
|
#: planner.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid gas for row %d"
|
|
msgstr "Virheellinen kaasu rivillä %d"
|
|
|
|
#: planner.c:1153
|
|
msgid "Invalid starttime"
|
|
msgstr "Virhellinen aloitusaika"
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Tuntematon käyttäjä!"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "tammi"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "heinä"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "kesä"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1069
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1387
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Sukelluslista"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "litra"
|
|
|
|
#: divelist.c:1434 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:503
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1363
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Loki"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Pisin"
|
|
|
|
#: statistics.c:801
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Pisin sukellus"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Hälytys: heikko paristo"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: heikko paristo"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "maalis"
|
|
|
|
#: gps.c:59
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Valitse sijainti"
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "merkki"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Sukellusvanhin"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika"
|
|
|
|
#: statistics.c:808 statistics.c:846
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Suurin syvyys"
|
|
|
|
#: statistics.c:816
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Suurin pintakulutus"
|
|
|
|
#: statistics.c:791
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Ylin lämpötila"
|
|
|
|
#: print.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin syvyys: %.*f %s\n"
|
|
"Kesto: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: print.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Max. CNS"
|
|
|
|
#: equipment.c:1455
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Nimellispaine"
|
|
|
|
#: statistics.c:185
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Suurin"
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Suurin"
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Korkein"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "touko"
|
|
|
|
#: divelist.c:2031
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Yhdistä sukellukset"
|
|
|
|
#: divelist.c:2072
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2082
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "metri"
|
|
|
|
#: statistics.c:809
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Pienin syvyys"
|
|
|
|
#: statistics.c:817
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Pienin pintakulutus"
|
|
|
|
#: statistics.c:792
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Alin lämpötila"
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Pienin"
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Pienin"
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Alin"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:708
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Sekalaiset asetukset"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1273
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Malli"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "ma"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1065
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä"
|
|
|
|
#: info.c:651
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1368
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1017
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Uusi aloitusnumero"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1393
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Seuraava tietokone"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1283 gtk-gui.c:2006
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Lempinimi"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Ei tietoja säiliöistä"
|
|
|
|
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Muistiinpanot"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "marras"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "Happikertymä"
|
|
|
|
#: divelist.c:1432 gtk-gui.c:735 print.c:361 statistics.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "Happikertymä"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "loka"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:770
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Outo pthread-virheen paluukoodi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1330
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Poistetaanko valittu merkintä?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:280
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Avaa tiedosto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1369
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Avaa..."
|
|
|
|
#: print.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Happi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Hälytys: hapen osapaine"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: hapen osapaine"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:648
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: info.c:788
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Valitse kartalta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Suunnittelu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:619
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Asetukset..."
|
|
|
|
#: equipment.c:939 equipment.c:945
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Paine"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:646
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Paine:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1392
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Edellinen tietokone"
|
|
|
|
#: print.c:916
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Tulosta valitut sukellukset"
|
|
|
|
#: print.c:911
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Tulosteen valinta"
|
|
|
|
#: print.c:879 print.c:883
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Tulosteen tyyppi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1373
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tulosta..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1388
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiilikuvaaja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:745
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Profiiliasetukset"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Hälytys: kaasumäärä"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: kaasumäärä"
|
|
|
|
#: info.c:805 info.c:1258
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Yleisarvio"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Luetaan sukellusta %s %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:1778 divelist.c:2087
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Poista retki"
|
|
|
|
#: divelist.c:2166
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Erota sukellus pois retkestä"
|
|
|
|
#: divelist.c:2164
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1008
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Uudellennumeroi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Uudellennumeroi..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Yritä uudestaan"
|
|
|
|
#: info.c:651
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:687 print.c:395 statistics.c:175 statistics.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "Pintakulutus"
|
|
|
|
#: planner.c:1333
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "Pintakulutus deko-pysähdyksessä"
|
|
|
|
#: planner.c:1332
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "Pintakulutus sukelluksen aikana"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "la"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1371
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:210
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#: divelist.c:1633 gtk-gui.c:147
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä"
|
|
|
|
#: divelist.c:2104
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1370
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Tallenna..."
|
|
|
|
#: planner.c:1225
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Aika"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:957
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Valitse tapahtumat"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1384
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Valitse tapahtumat..."
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "syys"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\n"
|
|
"Onko Uemis Zurich kytketty oikein?"
|
|
|
|
#: statistics.c:181
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Lyhin"
|
|
|
|
#: statistics.c:802
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Lyhin sukellus"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:666 gtk-gui.c:729
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Näytä sarakkeet"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:825
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "Näytä EAD, END sekä EADD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:808
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "Näytä MOD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:841
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Näytä laskettu kattosyvyys"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:833
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Näytä sukellustietokoneen raportoima kattosyvyys punaisella"
|
|
|
|
#: divelist.c:2137
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Näytä kartalla"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:791
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "Näytä pHe-kuvaaja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "Näytä pN%s-kuvaaja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "Näytä pO%s-kuvaaja"
|
|
|
|
#: planner.c:248
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Simuloitu sukellus"
|
|
|
|
#: equipment.c:936 equipment.c:1454
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tilavuus"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Hälytys: nousunopeus"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: nousunopeus"
|
|
|
|
#: equipment.c:947 equipment.c:1456
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Alku"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:782
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Aloita lataus"
|
|
|
|
#: statistics.c:780
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: statistics.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Tilastot %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1620
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: webservice.c:243
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: planner.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Pysy %.*f %s:n syvyydessä %d:%02d min - aika %d:%02u kaasulla %s\n"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strange percentage reading %s\n"
|
|
msgstr "Outo prosenttiosuus: %s\n"
|
|
|
|
#: divelist.c:1428 gtk-gui.c:697 info.c:806 info.c:1259
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Puku"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "su"
|
|
|
|
#: statistics.c:840
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Pinta-aika"
|
|
|
|
#: planner.c:1317
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Ilmanpaine pinnalla (mbar)"
|
|
|
|
#: planner.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Vaihda kaasu seuraavaan: %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:897
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Taulukkotuloste"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Säiliönvaihtoehdotus"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Tiedotus: säiliöpaine"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:727
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Tekniikka-asetukset"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:672
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Lämpötila"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Lämpötila"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:656
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Lämpötila:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1390
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "to"
|
|
|
|
#: info.c:1116
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Kello"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1506
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avaa sukellustietojen muokkausikkuna\n"
|
|
"kaksoisnäpäyttämällä sukellusta listalla"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1400
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa"
|
|
|
|
#: planner.c:217
|
|
msgid "Too many gas mixes"
|
|
msgstr "Liian monta kaasuseosta"
|
|
|
|
#: planner.c:1253
|
|
msgid "Too many waypoints"
|
|
msgstr "Liikaa välietappeja"
|
|
|
|
#: statistics.c:179
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
#: statistics.c:799
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Kokonaisaika"
|
|
|
|
#: print.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Kokonaismassa:"
|
|
|
|
#: planner.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Siirtymä %.*f %s:n syvyyteen ajassa %d:%02d - aika %d:%02u kaasulla %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellus)"
|
|
msgstr[1] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellusta)"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "ti"
|
|
|
|
#: equipment.c:1453 equipment.c:1481
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\n"
|
|
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
|
|
"ja yritä uudestaan."
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\n"
|
|
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
|
|
"ja yritä uudestaan."
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:771
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:699
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "libdivecomputer-kontekstin luominen epäonnistui"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Jäsentäjän luominen %s %s epäonnistui"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:635
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Yksiköt"
|
|
|
|
#: gps.c:218
|
|
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
|
msgstr "Näpäytä oikealla painikkeella merkitäksesi kursorin osoittaman sukelluskohteen"
|
|
|
|
#: webservice.c:230
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Käyttäjätunniste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Näytä"
|
|
|
|
#: info.c:811 statistics.c:848
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Näkyvyys"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:651
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Tilavuus:"
|
|
|
|
#: info.c:652
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: planner.c:372
|
|
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
|
|
msgstr "Varoitus - hyvin pitkien sukellusten suunnitelman laskeminen voi kestää kohtuuttoman kauan"
|
|
|
|
#: planner.c:1081
|
|
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
|
|
msgstr "Varoitus: hyvin syvien sukellusten suunnittelu voi kestää kohtuuttoman kauan"
|
|
|
|
#: statistics.c:854
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Veden lämpötila"
|
|
|
|
#: webservice.c:258
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Verkkopalvelu"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "ke"
|
|
|
|
#: equipment.c:986 equipment.c:1580 gtk-gui.c:692
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Painot"
|
|
|
|
#: equipment.c:1085 print.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Painot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:661
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Massa:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:135
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-tiedosto"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1380 statistics.c:384
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Vuositilastot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla on jo tämän mallinen sukellustietokone\n"
|
|
"nimellä %s\n"
|
|
"Voit halutessasi antaa laitteelle lempinimen. Lempinimen antaminen helpottaa sukellustietokoneen sekä sen lokien tunnistamisessa. Oletuksena laitteen nimenä käytetään sen mallia ja tunnistetta.\n"
|
|
"Jos et halua antaa laitteelle lempinimeä, paina \"Peru\"-painiketta."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\n"
|
|
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:223 gtk-gui.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedosto %s on muuttunut.\n"
|
|
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
|
|
|
|
#: divelist.c:574 planner.c:127 planner.c:798 planner.c:799 print.c:178
|
|
#: profile.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "ilma"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "Ilma-aika"
|
|
|
|
#: equipment.c:829
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "nilkkapaino"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "nousu"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "selkäpaino"
|
|
|
|
#: dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:828
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "vyöpaino"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "kirjanmerkki"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "katto"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "katto (turvapysähdys)"
|
|
|
|
#: equipment.c:831
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:91 planner.c:966
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "ft³"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "tieto"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "deko-pysähdys"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "syväpysähdys"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "id: sukelluslokimerkintä"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr "id: lisää sijaintitietoa"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "sukellusaika"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "kuivapuku"
|
|
|
|
#: planner.c:800
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "ean"
|
|
|
|
#: statistics.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "kaikille sukelluksille"
|
|
|
|
#: statistics.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "Sukellus #%d"
|
|
|
|
#: statistics.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "sukellukselle numero "
|
|
|
|
#: statistics.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "valittu sukellus"
|
|
|
|
#: statistics.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "valitut sukellukset"
|
|
|
|
#: dive.c:117 divelist.c:1424 info.c:1178 planner.c:904
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "kokopuku"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "Kaasun vaihto"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "suunta"
|
|
|
|
#: equipment.c:827
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integroitu"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "tuntematon tapahtumanumero"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "takki"
|
|
|
|
#: dive.c:141 equipment.c:1005 gtk-gui.c:662
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: dive.c:137 divelist.c:1427 equipment.c:1007 gtk-gui.c:663
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "pauna"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "haalari"
|
|
|
|
#: dive.c:112 info.c:1178
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:813
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "max ppO2"
|
|
|
|
#: divelist.c:1433 gtk-gui.c:740
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "maxCNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Suurin syvyys"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr "laminaatti"
|
|
|
|
#: divelist.c:1425 planner.c:972
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "malli=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), sarjanumero=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "id: lisää sukellusdataa"
|
|
|
|
#: statistics.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "yli %d päivää"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "keskeytyksetön aika"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ei mitään"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:796
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "pHe-kynnys"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "pN%s-kynnys"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "pO%s-kynnys"
|
|
|
|
#: dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "Pa"
|
|
|
|
#: dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "pohja-aika"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "turvapysähdys"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "turvapysähdys (pakollinen)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "turvapysähdys (vapaaehtoinen)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "puolikuiva"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "lyhyt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "pinta"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "kudoskertymän varoitus"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1071
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tommi Saviranta\n"
|
|
"Miika Turkia"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "lähetin"
|
|
|
|
#: equipment.c:1346 equipment.c:1366
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics.c:562 uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "määrittelemätön"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "liivi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "rike"
|
|
|
|
#: equipment.c:1482
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "Massa"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "märkäpuku"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "työmäärä"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s, %3$s.%2$d.%4$04d %5$dh%6$02d"
|
|
#~ msgstr "%1$s, %2$d. %3$skuuta %4$04d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#~ msgid "1 dive per page"
|
|
#~ msgstr "Yksi sukellus sivulle"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
#~ msgstr "Ryhmittele sukellukset retkiin automaattisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Poista"
|
|
|
|
#~ msgid "Dive details"
|
|
#~ msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty print"
|
|
#~ msgstr "Hieno tuloste"
|
|
|
|
#~ msgid "ZIP file"
|
|
#~ msgstr "ZIP-tiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "deco"
|
|
#~ msgstr "etappipysähdys"
|