mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-12-01 06:30:26 +00:00
22e3f5aa91
These were done by me through the advanced linguistic process known as "pattern matching". I doubt that this is right in all the languages... For some reason two new Swiss-German translations snuck in as well. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2291 lines
46 KiB
Text
2291 lines
46 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2013
|
||
# jnoel <jnoel@sissiou.net>, 2012-2013
|
||
# Bakurt <jimbakurt@gmail.com>, 2013
|
||
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2013
|
||
# pingou <pingou@pingoured.fr>, 2012-2013
|
||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2012
|
||
# vavincavent <vavincavent@gmail.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: subsurface\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 01:56+0000\n"
|
||
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
|
||
"Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/fr_FR/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: fr_FR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1179
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No Events\n"
|
||
msgstr "\nAucun événement\n"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:94
|
||
msgctxt "Stats"
|
||
msgid " > Month"
|
||
msgstr " > Mois"
|
||
|
||
#: webservice.c:289
|
||
msgid " Download"
|
||
msgstr " Télécharger"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:385
|
||
msgid " Please select dive computer and device. "
|
||
msgstr "Veuillez choisir un ordinateur de plongée et son périphérique associé."
|
||
|
||
#: profile.c:429
|
||
msgctxt "Starts with space!"
|
||
msgid " begin"
|
||
msgstr " début"
|
||
|
||
#: profile.c:430
|
||
msgctxt "Starts with space!"
|
||
msgid " end"
|
||
msgstr " fin"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:92
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "N°"
|
||
|
||
#: print.c:267 print.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s"
|
||
msgstr "%.*f %s"
|
||
|
||
#: print.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s\n"
|
||
msgstr "%.*f %s\n"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
|
||
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s/min"
|
||
msgstr "%.*f %s/min"
|
||
|
||
#: planner.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
||
msgstr "%.0f%s de %s\n"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
|
||
#. monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
||
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d, %6$d:%7$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s %3$d %2$s, %4$d, %5$dh%6$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
||
#: divelist.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$02d:%6$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: statistics-gtk.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d, %5$2d:%6$02d"
|
||
|
||
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d min"
|
||
msgstr "%d min"
|
||
|
||
#: statistics.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dd %dh %dmin"
|
||
msgstr "%d j %d h %d min"
|
||
|
||
#: statistics.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dh %dmin"
|
||
msgstr "%d h %d min"
|
||
|
||
#: print.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"CNS:%u%%"
|
||
msgstr "%s\nSNC : %u%%"
|
||
|
||
#: profile.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
||
msgstr "%s\nPlafond calculé %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
||
msgstr "%s\nDécompression : %umin @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
||
msgstr "%s\nDécompression : durée inconnue @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"EAD:%d%s\n"
|
||
"END:%d%s\n"
|
||
"EADD:%d%s"
|
||
msgstr "%s\nEAD : %d%s\nEND : %d%s\nEADD : %d%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"In deco"
|
||
msgstr "%s\nEn décompression"
|
||
|
||
#: profile.c:2208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"MOD:%d%s"
|
||
msgstr "%s\nMOD : %d%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"NDL:%umin"
|
||
msgstr "%s\nNDL : %umin"
|
||
|
||
#: profile.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"P:%d %s"
|
||
msgstr "%s\nP : %d %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
||
msgstr "%s\nArrêt de sécurité : %umin @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
||
msgstr "%s\nArrêt de sécurité : durée inconnue @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: planner.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Subsurface dive plan\n"
|
||
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "%s\nSubsurface sumilation de plongée\nbasé sur un GFlow = %.0f et un GFhigh = %.0f\n\n"
|
||
|
||
#: profile.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"T:%.1f %s"
|
||
msgstr "%s\nT : %.1f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pHe:%.2fbar"
|
||
msgstr "%s\npHe : %.2fbar"
|
||
|
||
#: profile.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pN%s:%.2fbar"
|
||
msgstr "%s\npN%s : %.2fbar"
|
||
|
||
#: profile.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pO%s:%.2fbar"
|
||
msgstr "%s\npO%s : %.2fbar"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s event at %d:%02u"
|
||
msgstr "%s événement à %d:%02u"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Response from divelogs.de"
|
||
msgstr "%s: Réponse de divelogs.de"
|
||
|
||
#: dive.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s) or (%s)"
|
||
msgstr "(%s) ou (%s)"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:489
|
||
msgid "(click to edit date/time)"
|
||
msgstr "(cliquer pour modifier la date et l'heure de la plongée)"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:491
|
||
msgid "(click to edit date/time/depth)"
|
||
msgstr "(cliquer pour modifier la date, l'heure et la profondeur de la plongée)"
|
||
|
||
#: statistics.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no dives)"
|
||
msgstr "(pas de plongées)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2373
|
||
msgid "(nothing)"
|
||
msgstr "(rien)"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:410
|
||
msgid "0.6 cuft/min"
|
||
msgstr "0.016 m³/min"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:409
|
||
msgid "0.7 cuft/min"
|
||
msgstr "0.02 m³/min"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:415
|
||
msgid "17 l/min"
|
||
msgstr "17 l/min"
|
||
|
||
#: print.c:956
|
||
msgid "2 dives per page"
|
||
msgstr "2 plongées par page"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "2 pcs full suit"
|
||
msgstr "Combi 2 pièces"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:414
|
||
msgid "20 l/min"
|
||
msgstr "20 l/min"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:989
|
||
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
||
msgstr "Pas de 3 m pour calculer le plafond"
|
||
|
||
#: print.c:952
|
||
msgid "6 dives per page"
|
||
msgstr "6 plongées par page"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Add segments below.\n"
|
||
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
||
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
|
||
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
||
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
||
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
||
msgstr "<small>Ajouter des sections ci-dessous.\nChaque ligne décrit une partie de la plongée prévue.\nUne ligne comprend la profondeur, le temps et le gaz utilisé pendant la section qui se termine à la profondeur désignée, dure le temps prévu (si durée relative : « +3:30 ») ou finit au temps prévu (si la durée est absolue) et utilise la quantité de gaz indiquée.\nSi aucun gaz n'est précisé, cela correspondra à « utiliser le gaz précédant » (ou à AIR si aucun gaz n'a été spécifié).\nUn entrée avec une profondeur et un gaz mais sans durée est particulière ; elle informe le planificateur que le volume de gaz indiqué sera disponible pour la remonté une fois la profondeur indiquée atteinte.\nLes repères CF sont pour les plongées en CF (circuit-fermé, avec recycleur), laisser vide pour les plongées en CO (circuit ouvert).</small>\n"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:272
|
||
msgid "AIR"
|
||
msgstr "AIR"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626
|
||
msgid "About Subsurface"
|
||
msgstr "À propos de Subsurface"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2116
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1618
|
||
msgid "Add Dive..."
|
||
msgstr "Ajouter une plongée..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2170
|
||
msgid "Add bookmark event here"
|
||
msgstr "Ajouter un signet ici"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1662
|
||
msgid "Add dive"
|
||
msgstr "Ajouter une plongée"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2165
|
||
msgid "Add gas change event here"
|
||
msgstr "Ajouter un changement de mélange ici"
|
||
|
||
#: equipment.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
|
||
msgstr "Ajouter un changement de mélange à %d:%02u"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1781
|
||
msgid "Add to trip above"
|
||
msgstr "Ajouter au groupe au-dessus"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:434
|
||
msgid "Add waypoint"
|
||
msgstr "Ajouter des points de cheminement"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:608
|
||
msgid "Air Press"
|
||
msgstr "Pression athmosphérique"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:607
|
||
msgid "Air Temp"
|
||
msgstr "Temp. atmosphérique"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Air Temp in %s"
|
||
msgstr "Temp. atmosphérique en %s"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:403
|
||
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
||
msgstr "Choisir les plongées téléchargées par défaut"
|
||
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Avril"
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Août"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1640
|
||
msgid "Autogroup"
|
||
msgstr "Grouper automatiquement"
|
||
|
||
#: equipment.c:642
|
||
msgid "Available gases"
|
||
msgstr "Gaz disponibles"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:100
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:97
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:103
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:106
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
|
||
msgid "Avg Depth"
|
||
msgstr "Profondeur moy."
|
||
|
||
#: info-gtk.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Avg Depth (%s):"
|
||
msgstr "Profondeur moyenne (%s) :"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:570
|
||
msgid "Avg SAC"
|
||
msgstr "Consommation d'air moy."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:545
|
||
msgid "Avg Temp"
|
||
msgstr "Temp. moy."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:552
|
||
msgid "Avg Time"
|
||
msgstr "Tps moy."
|
||
|
||
#: profile.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bailing out to OC"
|
||
msgstr "Passer en CO"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:780
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "bar"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503
|
||
msgid "Buddy"
|
||
msgstr "Binôme"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:301
|
||
msgid "CC SetPoint"
|
||
msgstr "repère CF"
|
||
|
||
#: planner.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find gas %d/%d"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le gaz %d/%d"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la feuille de style (%s)/%s"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:932
|
||
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
||
msgstr "Annulé, sortie en cours..."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:757
|
||
msgid "Cancelled..."
|
||
msgstr "Annulé..."
|
||
|
||
#: equipment.c:621
|
||
msgid "Cannot add gas change"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter un changement de mélange"
|
||
|
||
#: webservice.c:29
|
||
msgid "Cannot parse response!"
|
||
msgstr "Impossible de lire la réponse"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:790
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Celsius"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:680
|
||
msgid "Choose Default XML File"
|
||
msgstr "Choisissez le fichier XML par défaut"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2275
|
||
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
||
msgstr "Choisissez le fichier XML à importer dans les données actuelles"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1611
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1799
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Tout replier"
|
||
|
||
#: webservice.c:121
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connexion en cours..."
|
||
|
||
#: webservice.c:25
|
||
msgid "Connection Error: "
|
||
msgstr "Erreur de connexion : "
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1771
|
||
msgid "Create new trip above"
|
||
msgstr "Créer un nouveau groupe au-dessus"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:786
|
||
msgid "CuFt"
|
||
msgstr "Pieds³"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810
|
||
msgid "Cyl"
|
||
msgstr "Blk"
|
||
|
||
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Bloc"
|
||
|
||
#: planner.c:192
|
||
msgid "Cylinder for planning"
|
||
msgstr "Bloc pour la simulation"
|
||
|
||
#: equipment.c:1603
|
||
msgid "Cylinders"
|
||
msgstr "Blocs"
|
||
|
||
#: profile.c:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D:%.1f %s"
|
||
msgstr "P : %.1f %s"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
|
||
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
|
||
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
|
||
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
||
msgstr "ATTENTION : CECI EST UNE NOUVELLE IMPLÉMENTATION DE L'ALGORITHME DE BUHLMANN ET LE SIMULATEUR DE PLONGÉE N'A ÉTÉ TESTÉ QUE SOMMAIREMENT. IL EST FORTEMENT CONSEILLÉ DE NE PAS PLONGER EN SE BASANT UNIQUEMENT SUR LES INDICATIONS FOURNIES ICI."
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
|
||
msgstr "Connexion à la base de données impossible '%s'.\n"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database query failed '%s'.\n"
|
||
msgstr "Échec de la requête '%s'.\n"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database query get_events failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de la requête.\n"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:824
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:834
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Date :"
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Déc."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:852
|
||
msgid "Default XML Data File"
|
||
msgstr "Fichier XML par défaut"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1558
|
||
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
||
msgstr "Supprimer un ordinateur de plongée"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647
|
||
msgid "Delete dive"
|
||
msgstr "Supprimer la plongée"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646
|
||
msgid "Delete dives"
|
||
msgstr "Supprimer les plongées"
|
||
|
||
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profondeur"
|
||
|
||
#: uemis.c:222
|
||
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Profondeur plafond dépassée"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:774
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Profondeur :"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1517
|
||
msgid "Device Id"
|
||
msgstr "Nom du périphérique"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:341
|
||
msgid "Device or mount point"
|
||
msgstr "Périphérique ou point de montage"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:847
|
||
msgid "Display invalid dives"
|
||
msgstr "Afficher les plongées erronées"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
||
#. <trailing text>
|
||
#: info.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
|
||
msgstr "Plongée n°%1$d - %2$s %4$02d/%3$02d/%5$04d à %6$d:%7$02d %8$s"
|
||
|
||
#: info.c:130 print.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%d - "
|
||
msgstr "Plongée n°%d - "
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
||
msgstr "Plongée n°%d - %s %d %04d"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2355
|
||
msgid "Dive Computer Nickname"
|
||
msgstr "Surnom de l'ordinateur de plongée"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581
|
||
msgid "Dive Info"
|
||
msgstr "Détails de plongée"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1853
|
||
msgid "Dive Notes"
|
||
msgstr "Notes de plongée"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:370
|
||
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
||
msgstr "Planificateur de plongée - CECI EST UNE SIMULATION ; NE PAS L'UTILISER POUR PLONGER"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623
|
||
msgid "Dive Tags"
|
||
msgstr "Étiquettes de plongée"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:591
|
||
msgid "Dive Time"
|
||
msgstr "Temps de plongée"
|
||
|
||
#: uemis.c:228
|
||
msgid "Dive Time Alert"
|
||
msgstr "Alerte temps de plongée"
|
||
|
||
#: uemis.c:226
|
||
msgid "Dive Time Info"
|
||
msgstr "Temps de plongée"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:300
|
||
msgid "Dive computer vendor and product"
|
||
msgstr "Marque et modèle de l'ordinateur de plongée"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:681
|
||
msgid "Dive data import error"
|
||
msgstr "Erreur à l'import des données de plongées"
|
||
|
||
#: gps.c:214
|
||
msgid "Dive locations"
|
||
msgstr "Lieux"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:575
|
||
msgid "Dive master"
|
||
msgstr "Chef de palanquée"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:392
|
||
msgid "Dive starts when?"
|
||
msgstr "Début de la plongée ?"
|
||
|
||
#: print.c:502
|
||
msgid "Dive#"
|
||
msgstr "Plongée n°"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:835
|
||
msgid "Divelist Font"
|
||
msgstr "Police pour la liste de plongée"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:1004
|
||
msgid "Divemaster"
|
||
msgstr "Chef de palanquée"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:542
|
||
msgid "Dives"
|
||
msgstr "Plongées"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1622
|
||
msgid "Dives Locations"
|
||
msgstr "Lieux"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:376
|
||
msgid "Download From Dive Computer"
|
||
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1616
|
||
msgid "Download From Dive Computer..."
|
||
msgstr "Télécharger depuis l'ordinateur de plongée..."
|
||
|
||
#: webservice.c:260
|
||
msgid "Download From Web Service"
|
||
msgstr "Télécharger depuis le serveur"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1617
|
||
msgid "Download From Web Service..."
|
||
msgstr "Télécharger depuis le serveur..."
|
||
|
||
#: webservice.c:31
|
||
msgid "Download Success!"
|
||
msgstr "Téléchargement réussi"
|
||
|
||
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:911
|
||
msgid "Duration (min)"
|
||
msgstr "Durée (min)"
|
||
|
||
#: info.c:312
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: planner.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAN%d"
|
||
msgstr "Nitrox%d"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:273
|
||
msgid "EAN32"
|
||
msgstr "Nitrox32"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:274
|
||
msgid "EAN36"
|
||
msgstr "Nitrox36"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:99
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1632
|
||
msgid "Edit Device Names"
|
||
msgstr "Modifier le nom du périphérique"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1490
|
||
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
||
msgstr "Modifier le surnom de l'ordinateur de plongée"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:659
|
||
msgid "Edit Trip Info"
|
||
msgstr "Modifier les informations du groupe"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1670
|
||
msgid "Edit Trip Summary"
|
||
msgstr "Modifier le résumé du groupe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1550
|
||
msgid ""
|
||
"Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname"
|
||
" field"
|
||
msgstr "Modifier le surnom de l'ordinateur de plongée en faisant un double-clic sur le champ du surnom."
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1644
|
||
msgid "Edit dive"
|
||
msgstr "Modifier la plongée"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745
|
||
msgid "Edit dive date/time"
|
||
msgstr "Modifier la date et l'heure de la plongée"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1643
|
||
msgid "Edit dives"
|
||
msgstr "Modifier les plongées"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:535
|
||
msgid "Edit multiple dives"
|
||
msgstr "Modifier plusieurs plongées"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:369
|
||
msgid "Edit trip summary"
|
||
msgstr "Modifier le résumé du groupe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1172
|
||
msgid "Enable / Disable Events"
|
||
msgstr "Activer/désactiver des événements"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1136
|
||
msgid "Enable / Disable Tags"
|
||
msgstr "Activer / Désactiver les étiquettes"
|
||
|
||
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:298
|
||
msgid "Ending Depth"
|
||
msgstr "Profondeur finale"
|
||
|
||
#: webservice.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
|
||
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
||
msgstr "Entrer l'identifiant de l'utilisateur et appuyer sur « Télécharger ». Une fois le téléchargement complet vous pouvez appuyer sur « Appliquer » si vous voulez appliquer les modifications."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644
|
||
msgid "Equipment"
|
||
msgstr "Équipement"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1370
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:471
|
||
msgid "Error obtaining water salinity"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir la salinité de l'eau"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:419
|
||
msgid "Error parsing the datetime"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser l'heure"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:441
|
||
msgid "Error parsing the divetime"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le temps de plongée"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:480
|
||
msgid "Error parsing the gas mix"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le mélange gazeux"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:461
|
||
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser le nombre de mélange gazeux"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:451
|
||
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser la profondeux maximale"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:488
|
||
msgid "Error parsing the samples"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser des échantillons"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:677
|
||
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'annulation."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:410
|
||
msgid "Error registering the data"
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer les données"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:672
|
||
msgid "Error registering the event handler."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le gestionnaire d'événement."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
||
msgstr "Événement : systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:622
|
||
msgid "Event: waiting for user action"
|
||
msgstr "Événement : attente d'une action de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1795
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Tout déplier"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1524
|
||
msgid "Export As UDDF File"
|
||
msgstr "Exporter comme un fichier UDDF"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1614
|
||
msgid "Export UDDF..."
|
||
msgstr "Exporter UDDF..."
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1649
|
||
msgid "Export dive(s) to UDDF"
|
||
msgstr "Export de plongée(s) vers UDDF"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:791
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Fahrenheit"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %i files."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %i fichiers."
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser « %s »"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'analyser « %s ».\n"
|
||
|
||
#: file.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de la lecture « %s »"
|
||
|
||
#: file.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
||
msgstr "Impossible de lire « %s ».\n"
|
||
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Fév."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:776
|
||
msgid "Feet"
|
||
msgstr "Pieds"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1601
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1604
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrer"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:397
|
||
msgid "Force download of all dives"
|
||
msgstr "Forcer le téléchargement de toutes les plongées"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Ven."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1007
|
||
msgid "GFhigh"
|
||
msgstr "GFhaut"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:426
|
||
msgid "GFhigh for plan"
|
||
msgstr "GFhaut pour la simulation"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:997
|
||
msgid "GFlow"
|
||
msgstr "GFbas"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:425
|
||
msgid "GFlow for plan"
|
||
msgstr "GFbas pour la simulation"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:555
|
||
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
||
msgstr "GPS (format WGS84 ou GPS)"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
|
||
#: print.c:203
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Air utilisé"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:617
|
||
msgctxt "Amount"
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Gaz utilisé"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:300
|
||
msgctxt "Type of"
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Gaz utilisé"
|
||
|
||
#: planner.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gas consumption:\n"
|
||
msgstr "Consommation de gaz :\n"
|
||
|
||
#: equipment.c:1023 print.c:201
|
||
msgid "Gasmix"
|
||
msgstr "Mélange gazeux"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:767
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Préférences générales"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1606
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: webservice.c:296
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1613
|
||
msgid "Import File(s)..."
|
||
msgstr "Importer Fichier(s)..."
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informations"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:769
|
||
msgid "Init Communication"
|
||
msgstr "Initialisation de la communication"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1635
|
||
msgid "Input Plan"
|
||
msgstr "Saisir le plan"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
|
||
msgstr "Profondeur invalide \"%s\""
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:147
|
||
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
|
||
msgstr "Profondeur invalide - les profondeurs inférieures à 400m ne sont pas supportées"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid gas for row %d"
|
||
msgstr "Gaz invalide ligne %d"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:207
|
||
msgid "Invalid starttime"
|
||
msgstr "Heure de début invalide"
|
||
|
||
#: webservice.c:27
|
||
msgid "Invalid user identifier!"
|
||
msgstr "Identifiant utilisateur incorrect."
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Janv."
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Juil."
|
||
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Juin"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:398
|
||
msgid "Last stop at 20 Feet"
|
||
msgstr "Dernier arrêt à 20 pieds"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:396
|
||
msgid "Last stop at 6 Meters"
|
||
msgstr "Dernier arrêt à 6 mètres"
|
||
|
||
#: print.c:985
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Options de mise en page"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1279
|
||
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
||
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et autres, 2011, 2012, 2013"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1628
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:785
|
||
msgid "Liter"
|
||
msgstr "Litre"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lieu"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1602
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Journal"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:99
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "Plus longue"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:553
|
||
msgid "Longest Dive"
|
||
msgstr "Plongée la plus longue"
|
||
|
||
#: uemis.c:236
|
||
msgid "Low Battery Alert"
|
||
msgstr "Alarme de batterie faible"
|
||
|
||
#: uemis.c:234
|
||
msgid "Low Battery Warning"
|
||
msgstr "Avertissement de batterie faible"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:862
|
||
msgid "Map provider"
|
||
msgstr "Logiciel de cartographie"
|
||
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Mar."
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720
|
||
msgid "Mark invalid"
|
||
msgstr "Trace invalide"
|
||
|
||
#: gps.c:53
|
||
msgid "Mark location here"
|
||
msgstr "Sélectionner l'emplacement"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1716
|
||
msgid "Mark valid"
|
||
msgstr "Trace valide"
|
||
|
||
#: uemis.c:230
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marqueur"
|
||
|
||
#: print.c:502
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Chef"
|
||
|
||
#: uemis.c:224
|
||
msgid "Max Deco Time Warning"
|
||
msgstr "Avertissement de temps de décompression max"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
|
||
msgid "Max Depth"
|
||
msgstr "Profondeur max."
|
||
|
||
#: info-gtk.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max Depth (%s):"
|
||
msgstr "Profondeur maximale (%s) :"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:568
|
||
msgid "Max SAC"
|
||
msgstr "Consommation d'air max."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:543
|
||
msgid "Max Temp"
|
||
msgstr "Temp. max."
|
||
|
||
#: print.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Max depth: %.*f %s\n"
|
||
"Duration: %d min\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Profondeur max. : %.*f %s\nDurée : %d min\n%s"
|
||
|
||
#: print.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. CNS"
|
||
msgstr "SNC Max."
|
||
|
||
#: equipment.c:1518
|
||
msgid "MaxPress"
|
||
msgstr "PressionMax"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:102
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:105
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:108
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1635
|
||
msgid "Merge dives"
|
||
msgstr "Fusionner les plongées"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1678
|
||
msgid "Merge trip with trip above"
|
||
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe au dessus"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1688
|
||
msgid "Merge trip with trip below"
|
||
msgstr "Fusionner le groupe avec le groupe en dessous"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:775
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Mètre"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:561
|
||
msgid "Min Depth"
|
||
msgstr "Profondeur min."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:569
|
||
msgid "Min SAC"
|
||
msgstr "Consommation d'air min."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:544
|
||
msgid "Min Temp"
|
||
msgstr "Temp. min."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:101
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:104
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:107
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:841
|
||
msgid "Misc. Options"
|
||
msgstr "Options diverses"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1512
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Lun."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1275
|
||
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
||
msgstr "Journal de plongée multi systèmes, écrit en C"
|
||
|
||
#: info.c:311
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1607
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1227
|
||
msgid "New starting number"
|
||
msgstr "Nouveau numéro de départ"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1634
|
||
msgid "Next DC"
|
||
msgstr "Ordinateur suivant"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Surnom"
|
||
|
||
#: uemis.c:232
|
||
msgid "No Tank Data"
|
||
msgstr "Pas d'information sur le bloc"
|
||
|
||
#: equipment.c:627
|
||
msgid "No cylinders listed for this dive."
|
||
msgstr "Pas de bloc listé pour cette plongée."
|
||
|
||
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
#: print.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
|
||
msgstr "Hauteur des notes (%d%% - %d%%)"
|
||
|
||
#: print.c:1003
|
||
msgid "Notes on top"
|
||
msgstr "Notes en haut"
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Nov."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "OLF"
|
||
msgstr "OLF"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OTU"
|
||
msgstr "OTU"
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Oct."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:770
|
||
msgid "Odd pthread error return"
|
||
msgstr "Étrange erreur pthread retournée"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1569
|
||
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
||
msgstr "Supprimer cette entrée ?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1127
|
||
msgid "Only display dives with these tags:"
|
||
msgstr "N'afficher que les plongées avec ces étiquettes:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:291
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ouvrir un Fichier"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1608
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Ouvrir..."
|
||
|
||
#: print.c:995
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "Classer"
|
||
|
||
#: print.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
|
||
msgstr "Hauteur des autres données (%d%% - %d%%)"
|
||
|
||
#: print.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oxygen"
|
||
msgstr "Oxygène"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "PO2"
|
||
msgstr "PO2"
|
||
|
||
#: uemis.c:210
|
||
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
||
msgstr "Alarme PO2 ascendant"
|
||
|
||
#: uemis.c:208
|
||
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
||
msgstr "Avertissement PO2 ascendant"
|
||
|
||
#: uemis.c:205
|
||
msgid "PO2 Green Warning"
|
||
msgstr "Avertissement PO2 Vert"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:781
|
||
msgid "PSI"
|
||
msgstr "PSI"
|
||
|
||
#: webservice.c:341
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:565
|
||
msgid "Pick on map"
|
||
msgstr "Sélectionner sur une carte"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1605
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "Simulateur"
|
||
|
||
#: webservice.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
|
||
"will be added to your account"
|
||
msgstr "Entrer vos id et mot de passe pour divelogs.de. Les plongées sélectionnées seront ajoutées à votre compte."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:752
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1619
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Préférences..."
|
||
|
||
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Pression"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:779
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Pression :"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1633
|
||
msgid "Prev DC"
|
||
msgstr "Ordinateur précédent"
|
||
|
||
#: print.c:989
|
||
msgid "Print in color"
|
||
msgstr "Imprimer en couleur"
|
||
|
||
#: print.c:978
|
||
msgid "Print only selected dives"
|
||
msgstr "Imprimer uniquement les plongées selectionnées"
|
||
|
||
#: print.c:974
|
||
msgid "Print selection"
|
||
msgstr "Imprimer la sélection"
|
||
|
||
#: print.c:939 print.c:946
|
||
msgid "Print type"
|
||
msgstr "Type d'impression"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1612
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimer..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1629
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:888
|
||
msgid "Profile Settings"
|
||
msgstr "Préférences personnelles"
|
||
|
||
#: print.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
|
||
msgstr "Hauteur du profil (%d%% - %d%%)"
|
||
|
||
#: print.c:1000
|
||
msgid "Profile on top"
|
||
msgstr "Profil en haut"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1625
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: uemis.c:218
|
||
msgid "RGT Alert"
|
||
msgstr "Alerte temps air restant"
|
||
|
||
#: uemis.c:216
|
||
msgid "RGT Warning"
|
||
msgstr "Avertissement temps d'air restant"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Évaluation"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading %s %s"
|
||
msgstr "Lecture %s %s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2142
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Enlever"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693
|
||
msgid "Remove Trip"
|
||
msgstr "Supprimer groupe"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1789
|
||
msgid "Remove dive from trip"
|
||
msgstr "Retirer la plongée du groupe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2176
|
||
msgid "Remove event here"
|
||
msgstr "Retirer un événement ici"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1787
|
||
msgid "Remove selected dives from trip"
|
||
msgstr "Retirer les plongées sélectionnées du groupe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1218
|
||
msgid "Renumber"
|
||
msgstr "Renuméroter"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1620
|
||
msgid "Renumber..."
|
||
msgstr "Renuméroter..."
|
||
|
||
#: download-dialog.c:153
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Essayer à nouveau"
|
||
|
||
#: info.c:311
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92
|
||
#: statistics-gtk.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SAC"
|
||
msgstr "Consommation d'air"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:420
|
||
msgid "SAC during decostop"
|
||
msgstr "Consommation d'air pendant la décompression"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:419
|
||
msgid "SAC during dive"
|
||
msgstr "Consommation d'air pendant la plongée"
|
||
|
||
#: uemis.c:198
|
||
msgid "Safety Stop Violation"
|
||
msgstr "Violation du palier de sécurité"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sam."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1610
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Enregistrer sous..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:221
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Enregistrement des changements ?"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158
|
||
msgid "Save File As"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1710
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1609
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Enregistrer..."
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:299
|
||
msgid "Segment Time"
|
||
msgstr "Fragmenter le temps"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1163
|
||
msgid "Select Events"
|
||
msgstr "Sélection des événements"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1623
|
||
msgid "Select Events..."
|
||
msgstr "Sélection des événements..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1624
|
||
msgid "Select Tags..."
|
||
msgstr "Sélectionner des étiquettes..."
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Sept."
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"Short write to req.txt file\n"
|
||
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
||
msgstr "Écriture partielle des progrès dans le fichier req.txt\nEst-ce que votre Uemis Zurich est branché correctement ?"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:98
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "Plus courte"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:554
|
||
msgid "Shortest Dive"
|
||
msgstr "Plongée la plus courte"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872
|
||
msgid "Show Columns"
|
||
msgstr "Afficher les colonnes"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:968
|
||
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
||
msgstr "Afficher EAD, END, EADD"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:951
|
||
msgid "Show MOD"
|
||
msgstr "Afficher MOD"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:984
|
||
msgid "Show calculated ceiling"
|
||
msgstr "Afficher le plafond calculé"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:976
|
||
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
||
msgstr "Afficher en rouge le plafond signalé par l'ordinateur"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1761
|
||
msgid "Show in map"
|
||
msgstr "Afficher sur une carte"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:934
|
||
msgid "Show pHe graph"
|
||
msgstr "Afficher le graph pHe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show pN%s graph"
|
||
msgstr "Afficher le graph pN%s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show pO%s graph"
|
||
msgstr "Afficher le graph pO%s"
|
||
|
||
#: planner.c:217
|
||
msgid "Simulated Dive"
|
||
msgstr "Plongée simulée"
|
||
|
||
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: print.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
|
||
msgstr "Hauteurs (%% de la page)"
|
||
|
||
#: uemis.c:200
|
||
msgid "Speed Alarm"
|
||
msgstr "Alarme de vitesse"
|
||
|
||
#: uemis.c:203
|
||
msgid "Speed Warning"
|
||
msgstr "Avertissement de vitesse"
|
||
|
||
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Début"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:782
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr "Début du téléchargement"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:532
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Statistics %s"
|
||
msgstr "Statistiques %s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1865
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Stats"
|
||
|
||
#: webservice.c:295
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: planner.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
||
msgstr "Rester à %.*f %s pour %d:%02d min - temps %d:%02u sur %s\n"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strange percentage reading %s\n"
|
||
msgstr "Valeur de pourcentage étrange %s\n"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011
|
||
msgid "Suit"
|
||
msgstr "Combinaison"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Dim."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:592
|
||
msgid "Surf Intv"
|
||
msgstr "Tps entre plongées"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:393
|
||
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
||
msgstr "Pression en surface (mbar)"
|
||
|
||
#: planner.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch gas to %s\n"
|
||
msgstr "Changer pour du gaz %s\n"
|
||
|
||
#: print.c:960
|
||
msgid "Table print"
|
||
msgstr "Impression du tableau"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:628
|
||
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
|
||
msgstr "Les étiquettes ne sont affichées que si elles sont identiques pour toutes les plongées éditées"
|
||
|
||
#: uemis.c:220
|
||
msgid "Tank Change Suggested"
|
||
msgstr "Changement de bloc suggéré"
|
||
|
||
#: uemis.c:214
|
||
msgid "Tank Pressure Info"
|
||
msgstr "Pression du bloc"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:870
|
||
msgid "Tec Settings"
|
||
msgstr "Préférences techniques"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:805
|
||
msgid "Temp"
|
||
msgstr "Temp."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:92
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Température"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:789
|
||
msgid "Temperature:"
|
||
msgstr "Température :"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1631
|
||
msgid "Three"
|
||
msgstr "Trois"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Jeu."
|
||
|
||
#: info-gtk.c:841
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Temps"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1749
|
||
msgid ""
|
||
"To edit dive information\n"
|
||
"double click on it in the dive list"
|
||
msgstr "Pour modifier les informations d'une plongée\nfaites un double-clic sur la plongée dans la liste"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1641
|
||
msgid "Toggle Zoom"
|
||
msgstr "Changer de zoom"
|
||
|
||
#: planner.c:294
|
||
msgid "Too many gas mixes"
|
||
msgstr "Trop de gaz différents"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:327
|
||
msgid "Too many waypoints"
|
||
msgstr "Trop de points de cheminement"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:96
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:551
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Temps total"
|
||
|
||
#: print.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Weight:"
|
||
msgstr "Poids total :"
|
||
|
||
#: planner.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
||
msgstr "Transition vers %.*f %s en %d:%02d min - temps %d:%02u sur %s\n"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
||
#: divelist.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
||
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
||
msgstr[0] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongée)"
|
||
msgstr[1] "Groupe %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d plongées)"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Mar."
|
||
|
||
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and click 'Retry'"
|
||
msgstr "Uemis Zurich : le disque dur est presque plein\nDébranchez puis rebranchez l'ordinateur\nafin d'essayer à nouveau"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and try again"
|
||
msgstr "Uemis Zurich : Le disque dur est plein\nDébranchez puis rebranchez l'ordinateur\nafin d'essayer à nouveau"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:771
|
||
msgid "Uemis init failed"
|
||
msgstr "Impossible d'initialiser Uemis"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:699
|
||
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
||
msgstr "Impossible de créer un contexte libdivecomputer"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
||
msgstr "Impossible de créer une analyse pour %s %s"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %s %s (%s)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:768
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1650
|
||
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
|
||
msgstr "Télécharger plongée(s) vers divelogs.de"
|
||
|
||
#: webservice.c:318
|
||
msgid "Upload to divelogs.de"
|
||
msgstr "Télécharger vers divelogs.de"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1615
|
||
msgid "Upload to divelogs.de..."
|
||
msgstr "Télécharger vers divelogs.de..."
|
||
|
||
#: gps.c:212
|
||
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
||
msgstr "Faites un clic droit pour marquer la position de la plongée au curseur"
|
||
|
||
#: webservice.c:282 webservice.c:333
|
||
msgid "User Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant utilisateur"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1627
|
||
msgid "User Manual"
|
||
msgstr "Manuel utilisateur"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1603
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:784
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volume :"
|
||
|
||
#: info.c:312
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:162
|
||
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
|
||
msgstr "Attention - les très longues plongées entraînent de long temps de calcul"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:137
|
||
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
|
||
msgstr "Attention - la simulation de plongées très profondes peut durer un certain temps"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:606
|
||
msgid "Water Temp"
|
||
msgstr "Temp. de l'eau"
|
||
|
||
#: webservice.c:163
|
||
msgid "Webservice"
|
||
msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Mer."
|
||
|
||
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Poids"
|
||
|
||
#: equipment.c:1148 print.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weight System"
|
||
msgstr "Système de poids"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:794
|
||
msgid "Weight:"
|
||
msgstr "Poids:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:146
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "Fichier XML"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:92
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295
|
||
msgid "Yearly Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques annuelles"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have a dive computer of this model\n"
|
||
"named %s\n"
|
||
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
||
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
||
msgstr "Vous avez déjà un ordinateur de ce modèle\nnommé %s\nSubsurface peut donner un surnom à ce modèle pour le distinguer du précédant.Le modèle et l'identifiant du périphérique sont montré ci-dessous.\nSi vous ne voulez pas donner un surnom à ce modèle, appuyez sur « Annuler » et Subsurface utilisera son modèle (ce qui peut signifier que vous ne pourrez distinguer les deux ordinateurs)."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes\n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr "Vous avez des changements non enregistrés.\nSouhaitez-vous enregistrer ces changements avant de fermer ?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr "Vous avez des changements non enregistrés dans le fichier : %s \nSouhaitez-vous enregistrer ces changements avant de le fermer ?"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
|
||
#: profile.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "air"
|
||
msgstr "air"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "airtime"
|
||
msgstr "temps d'air"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "altitude"
|
||
msgstr "altitude"
|
||
|
||
#: equipment.c:892
|
||
msgid "ankle"
|
||
msgstr "cheville"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "ascent"
|
||
msgstr "ascension"
|
||
|
||
#: equipment.c:893
|
||
msgid "backplate weight"
|
||
msgstr "poids dorsaux"
|
||
|
||
#: dive.c:48
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "bar"
|
||
|
||
#: equipment.c:891
|
||
msgid "belt"
|
||
msgstr "ceinture"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "boat"
|
||
msgstr "bateau"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "bookmark"
|
||
msgstr "marque-page"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "cave"
|
||
msgstr "grotte"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "cavern"
|
||
msgstr "grotte"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "plafond"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "ceiling (safety stop)"
|
||
msgstr "plafond (palier de sécurité)"
|
||
|
||
#: equipment.c:894
|
||
msgid "clip-on"
|
||
msgstr "clip-on"
|
||
|
||
#: dive.c:93 planner.c:959
|
||
msgid "cuft"
|
||
msgstr "pied³"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:384
|
||
msgid "data"
|
||
msgstr "données"
|
||
|
||
#: statistics.c:23
|
||
msgid "deco"
|
||
msgstr "décompression"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "deco stop"
|
||
msgstr "Arrêt de décompression"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "deep"
|
||
msgstr "profondeur"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "deepstop"
|
||
msgstr "Arrêt profond"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:405
|
||
msgid "divelog entry id"
|
||
msgstr "identifiant de l'entrée dans le journal"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:407
|
||
msgid "divespot data id"
|
||
msgstr "identifiant du site de plongée"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "divetime"
|
||
msgstr "Temps de plongée"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "drift"
|
||
msgstr "dérivante"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "drysuit"
|
||
msgstr "Combinaison sèche"
|
||
|
||
#: planner.c:788
|
||
msgid "ean"
|
||
msgstr "ean"
|
||
|
||
#: statistics.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for all dives"
|
||
msgstr "pour toutes les plongées"
|
||
|
||
#: statistics.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for dive #%d"
|
||
msgstr "pour la plongée n°%d"
|
||
|
||
#: statistics.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for dives #"
|
||
msgstr "pour les plongées n°"
|
||
|
||
#: statistics.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for selected dive"
|
||
msgstr "uniquement la plongée sélectionnée"
|
||
|
||
#: statistics.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for selected dives"
|
||
msgstr "uniquement les plongées sélectionnées"
|
||
|
||
#: statistics.c:22
|
||
msgid "freshwater"
|
||
msgstr "eau douce"
|
||
|
||
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897
|
||
msgid "ft"
|
||
msgstr "pied"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "full suit"
|
||
msgstr "Combinaison intégrale"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "gaschange"
|
||
msgstr "Changement de gas"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "heading"
|
||
msgstr "entête"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "ice"
|
||
msgstr "glace"
|
||
|
||
#: equipment.c:890
|
||
msgid "integrated"
|
||
msgstr "intégré"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "Invalide"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:171
|
||
msgid "invalid event number"
|
||
msgstr "numéro d'événement non valide"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "jacket"
|
||
msgstr "gilet"
|
||
|
||
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "kg"
|
||
|
||
#: dive.c:88
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "lake"
|
||
msgstr "Lac"
|
||
|
||
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796
|
||
msgid "lbs"
|
||
msgstr "livre US"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "long john"
|
||
msgstr "salopette de combinaison"
|
||
|
||
#: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:956
|
||
msgid "max ppO2"
|
||
msgstr "ppO2 max"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883
|
||
msgid "maxCNS"
|
||
msgstr "SNCmax"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "maxdepth"
|
||
msgstr "profondeur max"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:591
|
||
msgid "membrane"
|
||
msgstr "membrane"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:816 planner.c:965
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
||
msgstr "modèle = %u (0x%08x), firmware = %u (0x%08x), port série = %u (0x%08x)"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:409
|
||
msgid "more data dive id"
|
||
msgstr "plus d'identifiants de plongée"
|
||
|
||
#: statistics.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than %d days"
|
||
msgstr "plus de %d jours"
|
||
|
||
#: statistics.c:22
|
||
msgid "night"
|
||
msgstr "nuit"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "non stop time"
|
||
msgstr "temps sans arrêt"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:939
|
||
msgid "pHe threshold"
|
||
msgstr "limite pHe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pN%s threshold"
|
||
msgstr "limite pN%s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pO%s threshold"
|
||
msgstr "limite pO%s"
|
||
|
||
#: dive.c:44
|
||
msgid "pascal"
|
||
msgstr "pascal"
|
||
|
||
#: statistics.c:23
|
||
msgid "photo"
|
||
msgstr "photo"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "pool"
|
||
msgstr "piscine"
|
||
|
||
#: dive.c:52
|
||
msgid "psi"
|
||
msgstr "psi"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "rbt"
|
||
msgstr "rbt"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "rgbm"
|
||
msgstr "rgbm"
|
||
|
||
#: statistics.c:22
|
||
msgid "river"
|
||
msgstr "rivière"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "safety stop"
|
||
msgstr "palier de sécurité"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151
|
||
msgid "safety stop (mandatory)"
|
||
msgstr "palier de sécurité (obligatoire)"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151
|
||
msgid "safety stop (voluntary)"
|
||
msgstr "palier de sécurité (volontaire)"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "semidry"
|
||
msgstr "semi-étanche"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "shore"
|
||
msgstr "rivage"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "shorty"
|
||
msgstr "shorty"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "surface"
|
||
msgstr "surface"
|
||
|
||
#: statistics.c:22
|
||
msgid "teaching"
|
||
msgstr "technique"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "tissue level warning"
|
||
msgstr "Avertissement de niveau « tissue »"
|
||
|
||
#: statistics.c:22
|
||
msgid "training"
|
||
msgstr "entraînement"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
|
||
#. tranlators here
|
||
#: gtk-gui.c:1281
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Pierre-Yves Chibon\nJean-Noël Rouchon\nStéphane Raimbault\nKévin Raymond\nSylvestre Ledru"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "transmitter"
|
||
msgstr "transmetteur"
|
||
|
||
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
|
||
msgid "unkn"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
|
||
#: uemis-downloader.c:133
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: equipment.c:540
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "non spécifié"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "vest"
|
||
msgstr "veste"
|
||
|
||
#: statistics.c:23
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "vidéo"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "violation"
|
||
msgstr "violation"
|
||
|
||
#: equipment.c:1545
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "poids"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "wetsuit"
|
||
msgstr "combinaison humide"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "workload"
|
||
msgstr "charge"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "wreck"
|
||
msgstr "épave"
|