subsurface/Documentation/fr/po/subsurface-manual.fr.po
Guillaume GARDET 8af85fbc04 Documentation: Merge/update french user-manual translation
Merge/update french user-manual translation.

Signed-off-by: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2015-05-28 08:18:01 -07:00

8498 lines
301 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translations for PACKAGE package
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Guillaume GARDET <guillaume.gardet@free.fr>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: subsurface@subsurface-divelog.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-28 16:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-28 16:14+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n"
"Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. :website: http://subsurface-divelog.org
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:14
#, no-wrap
msgid "images/Subsurface4Banner.jpg"
msgstr "images/Subsurface4Banner.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:17
msgid "[big]#USER MANUAL#"
msgstr "[big]#MANUEL UTILISATEUR#"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:20
#, no-wrap
msgid ""
"*Manual authors*: Willem Ferguson, Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,\n"
"Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Salvador Cuñat, Pedro Neves\n"
msgstr ""
"*Auteurs du manuel* : Willem Ferguson, Jacco van Koll, Dirk Hohndel, Reinout Hoornweg,\n"
"Linus Torvalds, Miika Turkia, Amit Chaudhuri, Jan Schubert, Salvador Cuñat, Pedro Neves\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:22
msgid "[blue]#_Version 4.4, February 2015_#"
msgstr "[blue]#_Version 4.4, Février 2015_#"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:28
msgid ""
"Welcome as a user of _Subsurface_, an advanced dive logging program with "
"extensive infrastructure to describe, organise, interpret and print scuba "
"and free dives. _Subsurface_ offers many advantages over other similar "
"software solutions:"
msgstr ""
"Bienvenue en tant qu'utilisateur de _Subsurface_, un programme avancé "
"d'enregistrement de plongées (carnet de plongées) avec une bonne "
"infrastructure pour décrire, organiser, interpréter et imprimer des plongées "
"en scaphandre et en apnée. _Subsurface_ offre de nombreux avantages par "
"rapport à d'autres solutions logicielles similaires :"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:31
msgid ""
"Do you need a flexible way of logging dives using recreational equipment, "
"even not using a dive computer?"
msgstr ""
"Avez-vous besoin d'une façon d'enregistrer vos plongées utilisant des "
"équipements loisirs, même sans utiliser d'ordinateur de plongée ?"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:37
msgid ""
"Do you use two different dive computer brands, each with its own proprietary "
"software for downloading dive logs? Do you dive with rebreathers as well as "
"open circuit or recreational equipment? Do you use a Reefnet Sensus time-"
"depth recorder in conjunction with a dive computer? _Subsurface_ offers a "
"standard interface for downloading dive logs from all these different pieces "
"of equipment and to store and analyse the dive logs within a unified system."
msgstr ""
"Utilisez-vous deux marques différentes d'ordinateurs de plongée, chacun avec "
"son propre logiciel propriétaire pour télécharger les enregistrements des "
"plongées ? Plongez-vous avec un recycleur ou un équipement en circuit ouvert "
"ou de loisir ? Utilisez-vous un enregistreur de profondeur et de durée "
"Reefnet Sensus avec un ordinateur de plongée ? _Subsurface_ offre une "
"interface standard pour télécharger les enregistrements des plongées à "
"partir de tous ces équipements de plongée et pour enregistrer et analyser "
"ces enregistrements dans un système unique."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:40
msgid ""
"Do you use more than one operating system? _Subsurface_ is fully compatible "
"with Mac, Linux and Windows, allowing you to access your dive log on each of "
"your operating systems using a single application."
msgstr ""
"Utilisez-vous plus d'un système d'exploitation ? _Subsurface_ est "
"intégralement compatible avec Mac, Linux et Windows, ce qui vous permet "
"d'accéder à vos enregistrements de plongées sur chaque système "
"d'exploitation en utilisant une application unique."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:43
msgid ""
"Do you use Linux or Mac and your dive computer has only Windows-based "
"software for downloading dive information (e.g. Mares)? _Subsurface_ "
"provides a way of downloading and analysing your dive logs on other "
"operating systems."
msgstr ""
"Utilisez-vous Linux ou Mac et votre ordinateur de plongée n'a que des "
"logiciels pour Windows pour télécharger les informations de plongées (par "
"exemple Mares) ? _Subsurface_ fournit un moyen de télécharger et d'analyser "
"vos enregistrements de plongées sur d'autres systèmes d'exploitation."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:45
msgid ""
"Do you need an intuitive graphical dive planner that integrates with and "
"takes into account the dives that have already been logged?"
msgstr ""
"Avez-vous besoin d'un planificateur de plongée graphique intuitif qui "
"intègre et prend en compte les plongées qui ont déjà été enregistrées ?"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:50
msgid ""
"_Subsurface_ binaries are available for Windows PCs (Win XP or later), Intel "
"based Macs (OS/X) and many Linux distributions. _Subsurface_ can be built "
"for many more hardware platforms and software environments where Qt and "
"libdivecomputer are available."
msgstr ""
"_Subsurface_ est disponible pour Windows (Win XP ou plus récent), les Macs "
"basés sur processeurs Intel (OS/X) et de nombreuses distributions Linux. "
"_Subsurface_ peut être compilé pour bien plus de plateformes matérielles et "
"d'environnements logiciels où Qt et libdivecomputer sont disponibles."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:59
msgid ""
"The scope of this document is the use of the _Subsurface_ program. To "
"install the software, consult the _Downloads_ page on the http://subsurface-"
"divelog.org/[_Subsurface_ web site]. Please discuss issues with this "
"program by sending an email to mailto:subsurface@subsurface-divelog.org[our "
"mailing list] and report bugs at http://trac.hohndel.org[our bugtracker]. "
"For instructions on how to build the software and (if needed) its "
"dependencies please consult the INSTALL file included with the source code."
msgstr ""
"Le but de ce document est l'utilisation du programme Subsurface. Pour "
"installer le logiciel, consultez la page _Téléchargement_ sur le http://"
"subsurface-divelog.org/[site web de _Subsurface_]. En cas de problème, vous "
"pouvez envoyer un e-mail sur mailto:subsurface@subsurface-divelog.org[notre "
"liste de diffusion] et rapportez les bogues sur http://trac.hohndel."
"org[notre bugtracker]. Pour des instructions de compilation du logiciel et "
"(si besoin) de ses dépendances, merci de consulter le fichier INSTALL inclus "
"dans les sources logicielles."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:62
#, no-wrap
msgid ""
"*Audience*: Recreational Scuba Divers, Free Divers, Tec Divers, Professional\n"
"Divers\n"
msgstr ""
"*Public* : Plongeurs loisirs, apnéistes, plongeurs Tek et plongeurs \n"
"professionnels\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:64
msgid "toc::[]"
msgstr "toc::[]"
#. type: Title -
#: user-manual.txt:67
#, no-wrap
msgid "Using this manual"
msgstr "Utilisation de ce manuel"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:72
msgid ""
"When opened from within _Subsurface_, this manual does not have external "
"controls. However, a _SEARCH_ function is important. This is activated by "
"pressing control-F or command-F on the keyboard. A text box appears at the "
"bottom of the window. Use this to search for any term in the manual."
msgstr ""
"Lorsqu'il est ouvert depuis _Subsurface_, ce manuel n'a pas de contrôles "
"externes. Cependant, une fonction de _RECHERCHE_ est importante. Elle est "
"activée par la combinaison de touches du clavier Ctrl-F ou commande-F. Un "
"champ de recherche apparait en bas de la fenêtre. Il suffit de l'utiliser "
"pour rechercher n'importe quel terme dans le manuel."
#. type: Title -
#: user-manual.txt:74
#, no-wrap
msgid "The user survey"
msgstr "Le sondage utilisateur"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:86
msgid ""
"In order to develop _Subsurface_ in a way that serves its users in the best "
"possible way, it is important to have some user information. Upon launching "
"_Subsurface_ after using this software for a week or so, a one-box user "
"survey pops up. It is entirely optional and the user controls what, if any, "
"data are sent to the _Subsurface_ development team. Any data that the user "
"chooses to send is extremely useful, and will only be used to steer future "
"development and to customise the software to fit the needs of the "
"_Subsurface_ users. If one completes the survey, or clicks the option not to "
"be asked again, that should be the last communication of this nature one "
"receives. However, if one's diving and/or subsurface habits change and one "
"wishes to provide another survey, this can be done by launching _Subsurface_ "
"with the _--survey_ option on the command line."
msgstr ""
"Dans le but de développer _Subsurface_ d'une manière qui serve ses "
"utilisateurs de la meilleur manière qu'il soit, il est important d'avoir des "
"informations sur les utilisateurs. À l'ouverture de _Subsurface_ après avoir "
"utilisé le logiciel pendant une semaine environ, une fenêtre de sondage "
"apparait. Cela est complètement optionnel et l'utilisateur contrôle quelles "
"informations sont envoyées ou non à l'équipe de développement de "
"_Subsurface_. Toutes les données que l'utilisateur choisit d'envoyer sont "
"extrêmement utiles et ne seront utilisées que pour les futures "
"développements et modifications du logiciel pour coller au mieux aux besoins "
"des utilisateurs de _Subsurface_. Si vous complétez le sondage ou cliquez "
"sur l'option pour ne plus être sondé, cela devrait être la dernière "
"communication de ce type que vous recevrez. Cependant, si vos habitudes de "
"plongées ou d'utilisation de Subsurface changent, vous pouvez envoyer un "
"nouveau sondage en démarrant _Subsurface_ avec l'option _--survey_ sur la "
"ligne de commande."
#. type: Title -
#: user-manual.txt:89
#, no-wrap
msgid "Start Using the Program"
msgstr "Commencer à utiliser le programme"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:94
msgid ""
"The _Subsurface_ window is usually divided into four panels with a *Main "
"Menu* (File Import Log View Help) at the top of the window (for Windows and "
"Linux) or the top of the screen (for Mac and Ubuntu Unity). The four panels "
"are:"
msgstr ""
"La fenêtre _Subsurface_ est généralement divisée en 4 panneaux avec un *Menu "
"principal* (Fichier Importer Journal Vue Aide) en haut de la fenêtre (pour "
"Windows et Linux) ou en haut de l'écran (pour Mac et Ubuntu Unity). Les "
"quatre panneaux sont :"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:100
msgid ""
"The *Dive List* to the bottom left containing a list of all the dives in the "
"user's dive log. A dive can be selected and highlighted on the dive list by "
"clicking on it. In most situations the up/down keys can be used to switch "
"between dives. The *Dive List* is an important tool for manipulating a dive "
"log."
msgstr ""
"La *liste des plongées* en bas à gauche, contenant une liste de toutes les "
"plongées du journal (carnet) de plongées de l'utilisateur. Une plongée peut "
"être sélectionnée et mise en surbrillance dans la liste en cliquant dessus. "
"Dans la plupart des cas, les touches haut/bas peuvent être utilisée pour "
"passer d'une plongée à l'autre. La *liste des plongées* est un outil "
"important pour manipuler un journal (carnet) de plongée."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:104
msgid ""
"The *Dive Map* to the bottom right, showing the user's dive sites on a world "
"map and centred on the site of the last dive selected in the *Dive List*."
msgstr ""
"La *carte de plongée* en bas à droite, affiche les sites de plongées de "
"l'utilisateur, sur une carte mondiale et centrée sur le site de la dernière "
"plongée sélectionnée dans la *liste des plongées*."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:108
msgid ""
"The *Info* to the top left, giving more detailed information on the dive "
"selected in the *Dive List*, including some statistics for the selected dive "
"or for all highlighted dive(s)."
msgstr ""
"Les *informations* en haut à gauche, fournissent des informations détaillées "
"sur la plongée sélectionnée dans la *liste des plongées*, dont des "
"statistiques pour la plongée sélectionnée ou pour toutes les plongées mises "
"en surbrillance."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:111
msgid ""
"The *Dive Profile* to the top right, showing a graphical dive profile of the "
"selected dive in the *Dive List*."
msgstr ""
"Le *profil de plongée* en haut à droite, affiche un profil de plongée "
"graphique de la plongée sélectionnée dans la *liste des plongées*."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:116
msgid ""
"The dividers between panels can be dragged in order to change the size of "
"any of the panels. _Subsurface_ remembers the position of the dividers, so "
"the next time _Subsurface_ starts it uses the positions of the dividers from "
"when the program was last used."
msgstr ""
"Les séparateurs entre ces panneaux peuvent être déplacés pour modifier la "
"taille de chaque panneau. _Subsurface_ mémorise la position de ces "
"séparateurs, pour qu'au prochain lancement _Subsurface_ utilise ces "
"positions."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:124
msgid ""
"If a dive is selected in the *Dive List*, the dive location, detailed "
"information and profile of the _selected dive_ are shown in the respective "
"panels. On the other hand, if one highlights more than one dive the last "
"highlighted dive is the _selected dive_, but summary data of all "
"_highlighted dives_ are shown in the *Stats* tab of the *Info* panel "
"(maximum, minimum and average depths, durations, water temperatures and SAC; "
"total time and number of dives selected)."
msgstr ""
"Si une plongée est sélectionnée dans la *liste des plongées*, l'emplacement "
"de la plongée, les informations détaillées et le profil de la _plongée "
"sélectionnée_ sont affichées dans les panneaux respectifs. D'autre part, si "
"plus d'une plongée est mise en surbrillance seule la dernière mise en "
"surbrillance est la _plongée sélectionnée_, mais les données de _toutes les "
"plongées mises en surbrillances_ sont affichées dans l'onglet *Stats* du "
"panneau *informations* (profondeur maximale, minimale et moyenne, les "
"durées, les températures de l'eau et le SAC (air consommé); temps total et "
"nombre de plongées sélectionnées)."
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:127
#, no-wrap
msgid "images/main_window_f20.jpg"
msgstr "images/main_window_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:132
msgid ""
"The user can determine which of the four panels are displayed by selecting "
"the *View* option on the main menu. This feature gives the user several "
"choices of display:"
msgstr ""
"L'utilisateur peut déterminer si lesquels des quatre panneaux sont affichés "
"en sélectionnant l'option *Vue* dans le menu principal. Cette fonctionnalité "
"permet plusieurs choix d'affichage :"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:134
#, no-wrap
msgid "*All*: show all four of the panels as in the screenshot above.\n"
msgstr "*Tout* : affiche les quatre panneaux tels que sur la capture d'écran ci-dessus.\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:136
#, no-wrap
msgid "*Divelist*: Show only the Dive List.\n"
msgstr "*Liste des plongées* : affiche uniquement la liste des plongées.\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:138
#, no-wrap
msgid "*Profile*: Show only the Dive Profile of the selected dive.\n"
msgstr "*Profil* : affiche uniquement le profile de plongée de la plongée sélectionnée.\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:141
#, no-wrap
msgid ""
"*Info*: Show only the Notes about the last selected dive and statistics for\n"
"all highlighted dives.\n"
msgstr ""
"*Info* : affiche uniquement les notes de plongées de la dernière plongée sélectionnée et les statistiques pour\n"
"toutes les plongées mises en surbrillance.\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:143
#, no-wrap
msgid "*Globe*: Show only the world map, centred on the last selected dive.\n"
msgstr "*Globe* : affiche uniquement la carte mondiale, centrée sur la dernière plongée sélectionnée.\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:149
msgid ""
"Like many other functions that can be accessed via the Main Menu, these "
"options can be triggered using keyboard shortcuts. The shortcuts for a "
"particular system are shown with an underline in the main menu entries. "
"Since different Operating Systems and the user chosen language may cause "
"_Subsurface_ to use different shortcut keys they are not listed here in the "
"user manual."
msgstr ""
"Comme la plupart des autre fonctions qui peuvent être accédée via le menu "
"principal, ces options peuvent être utilisées par des raccourcis clavier. "
"Les raccourcis pour un système particulier sont affichés avec un souligné "
"des les entrées de menu. À cause des différents systèmes d'exploitation et "
"des divers langues, _Subsurface_ peut utiliser différentes touches de "
"raccourcis et ne sont donc pas détaillées ici."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:153
msgid ""
"When the program is started for the first time, it shows no information at "
"all. This is because the program doesn't have any dive information "
"available. In the following sections, the procedures to create a new logbook "
"will be described."
msgstr ""
"Lorsque le programme est lancé pour la première fois, il n'affiche aucune "
"information. Ceci parce que le programme n'a aucune information de plongée "
"disponible. Dans les sections suivantes, le procédure pour créer a nouveau "
"carnet de plongée sera détaillée."
#. type: Title -
#: user-manual.txt:156
#, no-wrap
msgid "Creating a new logbook"
msgstr "Créer un nouveau carnet de plongée"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:161
msgid ""
"Select _File -> New Logbook_ from the main menu. All existing dive data are "
"cleared so that new information can be added. If there are unsaved data in "
"an open logbook, the user is asked whether the open logbook should be saved "
"before a new logbook is created."
msgstr ""
"Sélectionner _Fichier -> Nouveau carnet de plongée_ à partir du menu "
"principal. Toutes les données de plongées sont effacées pour que de "
"nouvelles puissent être ajoutées. S'il existe des données non encore "
"enregistrées dans le carnet ouvert, l'utilisateur devra sélectionner s'il "
"faut les enregistrer ou non avant de créer le nouveau carnet."
#. type: Title ==
#: user-manual.txt:163
#, no-wrap
msgid "Storing dive information in the logbook"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:168
msgid ""
"Now that a new logbook was created, it is simple to add dive data to it. "
"_Subsurface_ allows several ways of adding dive data to a logbook, detailed "
"in the following sections."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:170
msgid "If the user has a handwritten divelog, a spreadsheet or another form of"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:172
msgid ""
"manually maintained divelog, dive data can be added to the logbook using one "
"of these approaches:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:174
msgid "Enter dive information by hand. This is useful if the diver did not"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:176
msgid ""
"use a dive computer and dives were recorded in a written logbook. See: xref:"
"S_EnterData[Entering dive information by hand]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:178
msgid ""
"Import dive log information that has been maintained either as a spreadsheet"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:180
msgid ""
"or as a CSV file. Refer to: xref:S_Appendix_D[APPENDIX D: Exporting a "
"spreadsheet to CSV format] and to xref:S_ImportingCSVDives[Importing dives "
"in CSV format]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:182
msgid ""
"If one has dives recorded using a dive computer, the depth profile of the"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:184
msgid ""
"dive and a large amount of additional information can be accessed. These "
"dives can be imported from:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:186
msgid ""
"The divecomputer itself. See: xref:S_ImportDiveComputer[Importing new dive "
"information from a Dive Computer] or"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:188
msgid ""
"Proprietary software distributed by manufacturers of dive computers. Refer"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:189
msgid ""
"to: xref:S_ImportingAlienDiveLogs[Importing dive information from other "
"digital data sources or other data formats]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:191
msgid "Import from spreadsheet or CSV files containing dive profiles."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:192
msgid ""
"See: xref:S_ImportingCSVDives[Importing dives in CSV format from dive "
"computers or other dive log software]"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:195
#, no-wrap
msgid "Entering dive information by hand"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:209
msgid ""
"This is usually the approach for dives without a dive computer. The basic "
"record of information within _Subsurface_ is a dive. The most important "
"information in a simple dive logbook usually includes dive type, date, time, "
"duration, depth, the names of your dive buddy and of the dive master or dive "
"guide, and some remarks about the dive. _Subsurface_ can store much more "
"information than this for each dive. In order to add a dive to a dive log, "
"select _Log -> Add Dive_ from the Main Menu. The program then shows three "
"panels to enter information for a dive: two tabs in the *Info* panel "
"(*Notes* and *Equipment*), as well as the *Dive Profile* panel that displays "
"a graphical profile of each dive. These panels are respectively marked "
"[red]#A#, [red]#B# and [red]#C# in the figure below. Each of these tabs will "
"now be explained for data entry."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:210
#, no-wrap
msgid "images/AddDive1_f20.jpg"
msgstr "images/AddDive1_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:215
msgid ""
"When one edits a field in Notes or Equipment panels, _Subsurface_ enters "
"*Editing Mode*, indicated by the message in the blue box at the top of the "
"_Notes_ panel (see the image below). This message is displayed in all the "
"panels under Notes and Equipment when in *Editing Mode*."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:216 user-manual.txt:820
#, no-wrap
msgid "images/BlueEditBar_f20.jpg"
msgstr "images/BlueEditBar_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:223
msgid ""
"The _Save_ button should only be selected after all the parts of a dive have "
"been entered. When entering dives by hand, the _Info_, _Equipment_ and "
"_Profile_ tabs should be completed before saving the information. By "
"selecting the _Save_ button, a local copy of the information for this "
"specific dive is saved in memory. When one closes Subsurface, the program "
"will ask again, this time whether the complete dive log should be saved on "
"disk or not."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:224 user-manual.txt:700
#, no-wrap
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:230
msgid ""
"This panel contains the date, time and place information for a particular "
"dive, environmental conditions, co-divers and buddies, as well as some "
"descriptive information. If one clicks on the *Notes* tab, the following "
"fields are visible:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:231
#, no-wrap
msgid "images/AddDive2_f20.jpg"
msgstr "images/AddDive2_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:240
msgid ""
"The *Time* field reflects the date and the time of the dive. By clicking the "
"date, a calendar is displayed from which one can choose the correct date. "
"Press ESC to escape from the calendar. The time values (hour and minutes) "
"can also be edited directly by clicking on each of them in the text box and "
"by overtyping the information displayed. The default date is the present "
"date and the default time is an hour in advance of the present time."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:247
#, no-wrap
msgid ""
"*Air and water temperatures*: the air and water temperatures during the\n"
"dive can be typed directly on the fields to the right of the Start time.\n"
"Temperature units are not needed, as they will be automatically supplied by\n"
"_Subsurface_. Only the numerical value must be\n"
"typed by the user (the units selected in the 'Preferences'\n"
"will determine whether metric or imperial units are used).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:252
#, no-wrap
msgid ""
"*Location*: Here the name of the dive site can be entered, e.g. \"Tihany, Lake\n"
"Balaton,\n"
"Hungary\". Auto completion of location names will make this easier if one\n"
"frequently dives at the same sites.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:255 user-manual.txt:738
#, no-wrap
msgid ""
"*Coordinates*: The geographic coordinates of the dive site should be entered\n"
"here. These can come from three sources:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:262
msgid ""
"One can find the coordinates on the world map in the bottom right hand part "
"of the Subsurface window. The map displays a green bar indicating \"No "
"location data - Move the map and double-click to set the dive location\". "
"Upon a double-click at the appropriate place, the green bar disappears and "
"the coordinates are stored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:267
msgid ""
"The coordinates can be obtained from the _Subsurface_ Companion app if the "
"user has an Android or iPhone device with GPS and if the coordinates of the "
"dive site were stored using that device. xref:S_Companion[Click here for "
"more information]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:270 user-manual.txt:753
msgid ""
"The coordinates can be entered by hand if they are known, using one of four "
"formats with latitude followed by longitude:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:275 user-manual.txt:758
msgid ""
"ISO 6709 Annex D format e.g. 30°13'28.9\"N 30°49'1.5\"E Degrees and decimal "
"minutes, e.g. N30° 13.49760' , E30° 49.30788' Degrees minutes seconds, e.g. "
"N30° 13' 29.8\" , E30° 49' 1.5\" Decimal degrees, e.g. 30.22496 , 30.821798"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:279
msgid ""
"Southern hemisphere latitudes are given with a *S*, e.g. S30°, or with a "
"negative value, e.g. -30.22496. Similarly western longitudes are given with "
"a *W*, e.g. W07°, or with a negative value, e.g. -7.34323."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:282
msgid ""
"Some keyboards don't have the degree sign (°). It can be replaced by a d "
"like that: N30d W20d."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:288 user-manual.txt:768
msgid ""
"Please note that GPS coordinates of a dive site are linked to the Location "
"name - so adding coordinates to dives that do not have a location "
"description will cause unexpected behaviour (Subsurface will think that all "
"of these dives have the same location and try to keep their GPS coordinates "
"the same)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:293
#, no-wrap
msgid ""
"*Dive mode*: This is a dropdown box allowing one to choose the type of dive\n"
"performed. The options are OC (Open Circuit, the default setting, meant for most recreational dives),\n"
"Freedive (dive without SCUBA equipment), CCR (Closed-circuit\n"
"rebreather) and pSCR (Passive semi-closed rebreather).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:298
#, no-wrap
msgid ""
"*Divemaster*: The name of the dive master or dive guide for this dive can be\n"
"entered here.\n"
"Again, this field offers auto completion based on the list of dive masters in\n"
"the current logbook.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:302
#, no-wrap
msgid ""
"*Buddy*: In this field one can enter the name(s) of the buddy / buddies\n"
"(separated by commas) who accompanied the user on the dive. Auto completion\n"
"is offered based on the list of buddies in the current logbook.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:307
#, no-wrap
msgid ""
"*Suit*: The type of diving suit used for the dive can be entered here.\n"
"As with the other items, auto completion of the suit description is available.\n"
"Some dry-suit users may choose to use this field to record what combination of\n"
"suit and thermal protection undersuit was used.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:310 user-manual.txt:791
#, no-wrap
msgid ""
"*Rating*: One can provide a subjective overall rating of the dive on a\n"
"5-point scale by clicking the appropriate star on the rating scale.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:314 user-manual.txt:795
#, no-wrap
msgid ""
"*Visibility*: Similarly, one can provide a rating of visibility during the\n"
"dive on a\n"
"5-point scale by clicking the appropriate star.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:320
#, no-wrap
msgid ""
"*Tags*: Tags that describe the type of dive performed may\n"
"be entered here (separated by commas). Examples of common tags are boat, drift,\n"
"training, cave etc. _Subsurface_ has many built-in tags. Auto completion is once again offered.\n"
"For instance, if +cav+ was typed, then the tags *cave* and *cavern* are\n"
"shown for the user to choose from.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:322
#, no-wrap
msgid "*Notes*: Any additional information can be typed here.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:327 user-manual.txt:811
msgid ""
"The *Save* and *Cancel* buttons are used to save all the information for "
"tabs in the info panel and in the dive profile panel, so there's no need to "
"use them until ALL other information has been added. Here is an example of a "
"completed Notes panel:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:328 user-manual.txt:812
#, no-wrap
msgid "images/CompletedDiveInfo_f20.jpg"
msgstr "images/CompletedDiveInfo_f20.jpg"
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:330 user-manual.txt:814
#, no-wrap
msgid "Equipment"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:337
msgid ""
"The Equipment tab allows the user to enter information about the type of "
"cylinder and gas used, as well as the weights used for a dive. This is a "
"highly interactive part of _Subsurface_ and the information on cylinders and "
"gases (entered here) affects the behaviour of the dive profile (top right-"
"hand panel)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:341 user-manual.txt:830
#, no-wrap
msgid ""
"*Cylinders*: The cylinder information is entered through a dialogue that looks\n"
"like this:\n"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:342
#, no-wrap
msgid "images/Gas_dialogue1_f20.jpg"
msgstr "images/Gas_dialogue1_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:350
msgid ""
"The + button at the top right allows the user to add more cylinders for this "
"dive. The dark dustbin icon on the left allows one to delete information "
"for a particular cylinder. Note that it is not possible to delete a cylinder "
"if it is used during the dive. One cylinder is implicitly used in the dive, "
"even without a gas change event. Thus the first cylinder cannot be deleted "
"until another cylinder is created."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:355
msgid ""
"Start by selecting a cylinder type on the left-hand side of the table. To "
"select a cylinder, click in the *Type* box. This brings up a button that "
"can be used to display a dropdown list of cylinders:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:356
#, no-wrap
msgid "images/Gas_dialogue2_f20.jpg"
msgstr "images/Gas_dialogue2_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:364
msgid ""
"The drop-down list can be used to select the cylinder type used for the dive "
"or the user may start typing in the box which shows the available options "
"for the entered characters. The *Size* of the cylinder as well as its "
"working pressure (*WorkPress*) will automatically be shown in the dialogue. "
"If a cylinder is not shown in the dropdown list, type the name and "
"description of that cylinder into the *Type* field."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:369
msgid ""
"Next, indicate the starting pressure and the ending pressure of the gas used "
"during the dive. The unit of pressure (metric/imperial) corresponds to the "
"setting in the _Preferences_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:380
msgid ""
"Finally, type in the gas mixture used in the *O2%* field. If air was used, a "
"value of 21% can be entered on this field, or it might be left blank. If "
"nitrox or trimix were used, their percentages of oxygen and/or helium must "
"be specified. Any inappropriate fields should be left empty. After typing "
"the information for the cylinder, press _ENTER_ on the keyboard or click "
"outside the cell that contains the cursor. Information for any additional "
"cylinders can be added by using the + button at the top right hand. "
"Following is an example of a complete description for a dive made using two "
"cylinders (air and EAN50):"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:381 user-manual.txt:868
#, no-wrap
msgid "images/CylinderDataEntry3_f20.jpg"
msgstr "images/CylinderDataEntry3_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:387
#, no-wrap
msgid ""
"*Weights*: Information about the weight system used during a dive can be entered\n"
"using a dialogue very similar to that for the cylinder information. If the user\n"
"clicks the + button on the top right of the weights dialogue, the table looks\n"
"like this:\n"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:388 user-manual.txt:876
#, no-wrap
msgid "images/WeightsDataEntry1_f20.jpg"
msgstr "images/WeightsDataEntry1_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:392
msgid ""
"If one then clicks on the *Type* field, a drop-down list becomes accessible "
"through a down-arrow:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:393 user-manual.txt:881
#, no-wrap
msgid "images/WeightsDataEntry2_f20.jpg"
msgstr "images/WeightsDataEntry2_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:407
msgid ""
"The drop-down list can then be used to select the type of weight system or "
"the user may start typing in the box which shows the available options for "
"the entered characters. In the *Weight* field, the weight used during the "
"dive must be typed. After typing the information for the weight system the "
"user must either press _ENTER_ on the keyboard or click outside the cell "
"that contains the cursor. It is possible to enter information for more than "
"one weight system by adding an additional system using the + button on the "
"top right hand. Weight systems can be deleted using the dustbin icon on the "
"left hand. Here is an example of information for a dive with two types of "
"weights: integrated and a weight belt:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:408 user-manual.txt:897
#, no-wrap
msgid "images/WeightsDataEntry3_f20.jpg"
msgstr "images/WeightsDataEntry3_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:412
msgid ""
"There's NO need to click the _Save_ button before the dive profile has been "
"completed."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:414
#, no-wrap
msgid "Creating a Dive Profile"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:421
msgid ""
"The *Dive Profile* (a graphical representation of the depth of the dive as a "
"function of time) is indicated in the panel on the top right hand of the "
"_Subsurface_ window. When a dive is manually added to a logbook, "
"_Subsurface_ presents a default dive profile that needs to be modified to "
"best represent the dive being described:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:422
#, no-wrap
msgid "images/DiveProfile1_f20.jpg"
msgstr "images/DiveProfile1_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:440
msgid ""
"_Modifying the dive profile_: When the cursor is moved around the dive "
"profile, its position is indicated by two coloured lines (red and green) as "
"shown below. The depth and time that the cursor represents are indicated at "
"the top of the black information box (@ and D). The units (metric/imperial) "
"on the axes are determined by the *Preference* settings. The dive profile "
"itself comprises several line segments demarcated by waypoints (white dots "
"on the profile, as shown above). The default dive depth is 15 m. If the "
"dive depth was 20 m then the user needs to drag the appropriate waypoints "
"downwards to represent 20 m. To add a waypoint, double-click on any line "
"segment. To move an additional waypoint, drag it. To remove this waypoint, "
"right-click on it and choose \"Remove this point\" from the context menu. "
"The user needs to drag the waypoints to represent an accurate time duration "
"for the dive. Below is a dive profile that represents a dive to 20 m for 30 "
"min, followed by a 5 minute safety stop at 5 m."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:441
#, no-wrap
msgid "images/DiveProfile2_f20.jpg"
msgstr "images/DiveProfile2_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:453
msgid ""
"_Specifying the gas composition:_ The gas composition used is clearly "
"indicated along the line segments of the dive profile. This defaults to the "
"first gas mixture specified in the *Equipment* tab, which was air in the "
"case of the profile illustrated above. The gas mixtures of segments of the "
"dive profile can be edited. This is done by right-clicking on the particular "
"waypoint and selecting the appropriate gas from the context menu. Changing "
"the gas for a waypoint affects the gas shown in the segment _to the left_ of "
"that waypoint. Note that only the gases defined in the *Equipment* tab "
"appear in the context menu."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:454
#, no-wrap
msgid "images/DiveProfile3_f20.jpg"
msgstr "images/DiveProfile3_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:459
msgid ""
"Below is the profile of a dive to 25 m for 30 min and with a switch from air "
"to EAN50 at the end of the duration at 20m. In this case the first cylinder "
"in the *Equipment* tab contained air and the second cylinder contained EAN50."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:460
#, no-wrap
msgid "images/DiveProfile4_f20.jpg"
msgstr "images/DiveProfile4_f20.jpg"
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:462
#, no-wrap
msgid "Saving the hand-entered dive information"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:473
msgid ""
"The information entered in the *Notes* tab, the *Equipment* tab as well as "
"the *Dive Profile* can now be saved in the user's logbook by using the two "
"buttons on the top right hand of the Notes tab. If the _Save_ button is "
"clicked, the dive data are saved in the current logbook. If the _Cancel_ "
"button is clicked, the newly entered dive data are discarded. When exiting "
"_Subsurface_, the user will be prompted once more to save the logbook with "
"the new dive(s)."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:475
#, no-wrap
msgid "Importing new dive information from a Dive Computer"
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:477
#, no-wrap
msgid "Connecting and importing data from a dive computer."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:488
msgid ""
"The use of dive computers allows the collection of a large amount of "
"information about each dive, e.g. a detailed record of depth, duration, "
"rates of ascent/descent and of gas partial pressures. _Subsurface_ can "
"capture this information and present it as part of the dive information, "
"using dive information from a wide range of dive computers. The latest list "
"of supported dive computers can be found at: link:http://subsurface-divelog."
"org/documentation/supported-dive-computers/[ Supported dive computers]."
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:489 user-manual.txt:2937
#, no-wrap
msgid "images/icons/warning2.png"
msgstr "images/icons/warning2.png"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:500
msgid ""
"Several dive computers consume more power when they are in their PC-"
"Communication mode. **This could drain the dive computer's battery**. We "
"therefore recommend that the user checks if the dive computer is charged "
"when connected to the USB port of a PC. For example, several Suunto and "
"Mares dive computers do not recharge through the USB connection. Users "
"should refer to the dive computer's manual if they are unsure whether the "
"dive computer recharges its batteries while connected to the USB port."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:516
msgid ""
"To import dive information from a dive computer to a computer with "
"_Subsurface_, it is necessary that the two pieces of equipment communicate "
"with one another. This involves setting up the communications port (or "
"mount point) of the computer with _Subsurface_ that communicates with the "
"dive computer. In order to set up this communication, one needs to find the "
"appropriate information to instruct _Subsurface_ where and how to import the "
"dive information. xref:"
"_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer[Appendix "
"A] provides the technical information to help the user achieving this for "
"different operating systems and xref:"
"_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information[Appendix "
"B] has dive computer specific information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:519
msgid ""
"After this, the dive computer can be hooked up to the user's PC, which can "
"be achieved by following these steps:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:521
msgid ""
"The interface cable should be connected to a free USB port (or the Infra-red"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:522
msgid "or Bluetooth connection set up as described later in this manual)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:524
msgid "The dive computer should be placed into PC Communication mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:525
msgid "(Users should refer to the manual of their specific dive computer)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:529
msgid ""
"In _Subsurface_, from the Main Menu, the user must select _Import -> Import "
"From Dive Computer_. Dialogue *A* in the figure below appears:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:531
#, no-wrap
msgid "images/DC_import_f20.jpg"
msgstr "images/DC_import_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:542
msgid ""
"Dive computers tend to keep a certain number of dives in their memory, even "
"though these dives have already been imported to _Subsurface_. For that "
"reason, if the divecomputer allows this, _Subsurface_ only imports dives "
"that have not been uploaded before. This makes the download process faster "
"on most dive computers and also saves battery power of the dive computer (at "
"least for those not charging while connected via USB). If, for some reason, "
"the user wishes to import ALL dives from the dive computer, even though some "
"may already be in the logbook, then check the check box labeled _Force "
"download of all dives_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:549
msgid ""
"The dialogue has two drop-down lists, *Vendor* and *Dive Computer*. On the "
"*vendor* drop-down list select the make of the computer, e.g. Suunto, "
"Oceanic, Uwatec, Mares. On the *Dive Computer* drop-down list, the model "
"name of the dive computer must be selected, e.g. D4 (Suunto), Veo200 "
"(Oceanic), or Puck (Mares)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:560
msgid ""
"The *Device or Mount Point* drop-down list contains the USB or Bluetooth "
"port name that _Subsurface_ needs in order to communicate with the dive "
"computer. The appropriate port name must be selected. Consult xref:"
"_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer[Appendix "
"A] and xref:"
"_appendix_b_dive_computer_specific_information_for_importing_dive_information[Appendix "
"B] for technical details on how to find the appropriate port information for "
"a particular dive computer and, in some cases, how to do the correct "
"settings to the operating system of the computer on which _Subsurface_ is "
"running."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:570
msgid ""
"If all the dives on the dive computer need to be downloaded, check the "
"checkbox _Force download of all dives_. Normally, _Subsurface_ only "
"downloads dives after the date-time of the last dive in the *Dive List* "
"panel. If one or more of your dives in _Subsurface_ have been accidentally "
"deleted or if there are older dives that still need to be downloaded from "
"the dive computer, this checkbox needs to be activated. Some dive computers "
"(e.g. Mares Puck) do not provide a contents list to _Subsurface_ before the "
"download in order to select only new dives. Consequently, for these dive "
"computers, all dives are downloaded irrespective of the status of this check "
"box."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:576
msgid ""
"If the checkbox _Always prefer downloaded dives_ has been checked and, "
"during download, dives with identical date-times exist on the dive computer "
"and on the _Subsurface_ *Dive List* panel, the dive in the _Subsurface_ "
"divelog will be overwritten by the dive record from the dive computer"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:579
msgid ""
"The checkbox marked _Download into new trip_ ensures that, after upload, the "
"downloaded dives are grouped together as a new trip(s) in the *Dive List*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:583
msgid ""
"Do *not* check the checkboxes labelled _Save libdivecomputer logfile_ and "
"_Save libdivecomputer dumpfile_. These are only used as diagnostic tools "
"when problems with downloads are experienced (see below)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:586
msgid ""
"Then select the _Download_ button. After successful download, Dialogue *B* "
"in the figure above appears."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:601
msgid ""
"With communication established, one can see how the data are retrieved from "
"the dive computer. Depending on the make of the dive computer and/or number "
"of recorded dives, this could take some time. Be patient. The _Download_ "
"dialogue shows a progress bar at the bottom of the dialogue (for some dive "
"computers the progress information could be inaccurate as we cannot "
"determine how much downloadable data there is until all data have been "
"downloaded). When the download of the dive information is complete, all the "
"imported dives appear in the *Dive List*, sorted by date and time. "
"Disconnect and switch off the dive computer to conserve its battery power. "
"If a particular dive is selected, the *Dive Profile* panel shows an "
"informative graph of dive depth against time for that particular dive."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:608
msgid ""
"After the dives have been downloaded, they appear in a tabular format on the "
"righthand side of the dialogue (see image *B*, above). Each dive comprises a "
"row in the table, with the date, duration and depth shown. Next to each dive "
"is a checkbox: check all the dives that need to be transfered to the *Dive "
"List*. In the case of the image above, the last six dives are checked and "
"will be transfered to the *Dive List*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:611
msgid ""
"After this has been completed, select the OK button. The checked dives are "
"transfered to the *Dive List*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:615
msgid ""
"If there is a problem in communicating with the dive computer, an error "
"message will be shown, similar to this text: \"Unable to open /dev/ttyUSB0 "
"Mares (Puck Pro)\". Refer to the text in the box below."
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:619
#, no-wrap
msgid "*PROBLEMS WITH DATA DOWNLOAD FROM A DIVE COMPUTER?*\n"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:619 user-manual.txt:1175 user-manual.txt:1241
#: user-manual.txt:1294 user-manual.txt:1370 user-manual.txt:1681
#, no-wrap
msgid "images/icons/important.png"
msgstr "images/icons/important.png"
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:622
msgid "Check the following:"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:625
msgid "Is the dive computer still in PC-communication or Upload mode?"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:628
msgid ""
"Is the battery of the dive computer fully charged? If not then the battery "
"must be charged or replaced."
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:632
msgid ""
"Is the connecting cable faulty? Does the cable work perfectly using other "
"software? Has it worked before, or is this the first time the cable is being "
"used? Are the contacts on the dive computer and the cable clean?"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:637
msgid ""
"Consult xref:"
"_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer[Appendix "
"A] and make sure that the correct Mount Point was specified (see above)."
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:641
msgid ""
"On Unix-like operating systems, does the user have write permission to the "
"USB port? If not, consult xref:"
"_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer[Appendix "
"A]"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:649
msgid ""
"If the _Subsurface_ computer does not recognise the USB adaptor by showing "
"an appropriate device name next to the Mount Point, then there is a "
"possibility that the cable or USB adaptor is faulty. A faulty cable is the "
"most common cause of communication failure between dive computer and "
"_Subsurface_ computer. It is also possible that the _Subsurface_ computer "
"cannot interpret the data. Perform a download for diagnostic purposes with "
"the following two check boxes checked in the download dialogue discussed "
"above:"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:652
#, no-wrap
msgid ""
"\tSave libdivecomputer logfile\n"
"\tSave libdivecomputer dumpfile\n"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:658
#, no-wrap
msgid ""
"*Important*: These check boxes are only used when problems are encountered\n"
"during the download process: under normal circumstances they should not be checked.\n"
"When checking these boxes, the user is prompted to select a folder to\n"
"save the information to. The default folder is the one in which the _Subsurface_\n"
"dive log is kept.\n"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:662
#, no-wrap
msgid ""
"*Important:* _After downloading with the above checkboxes\n"
"checked, no dives are added to the\n"
"*Dive List* but two files are created in the folder selected above_:\n"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:665
#, no-wrap
msgid ""
"\tsubsurface.log\n"
"\tsubsurface.bin\n"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:671
msgid ""
"These files should be send to the _Subsurface_ mail list: "
"_subsurface@subsurface-divelog.org_ with a request for the files to be "
"analysed. Provide the dive computer make and model as well as contextual "
"information about the dives recorded on the dive computer."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:674
#, no-wrap
msgid "Changing the name of a dive computer"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:690
msgid ""
"It may be necessary to distinguish between different dive computers used to "
"upload dive logs to _Subsurface_. For instance if one's partner's dive "
"computer is the same make and model as one's own and dive logs are uploaded "
"from both dive computers to the same _Subsurface_ computer, then one would "
"perhaps like to call one dc \"Alice's Suunto D4\" and the other one \"Bob's "
"Suunto D4\". Alternatively, perhaps a technical diver dives with two or more "
"dive computers of the same model, the logs of both (or all) being uploaded. "
"In this case it might be prudent to call one of them \"Suunto D4 (1)\" and "
"another one \"Suunto D4 (2)\". This is easily done in _Subsurface_. On the "
"*Main Menu*, select _Log -> Edit device names_. A dialog opens, indicating "
"the current Model, ID and Nickname of the dive computers used for upload. "
"Edit the Nickname field for the appropriate dive computer. After saving the "
"Nickname, the dive logs show the nickname for that particular device instead "
"of the model name, allowing easy identification of devices."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:692
#, no-wrap
msgid "Updating the dive information imported from the dive computer."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:699
msgid ""
"With the uploaded dives in the *Dive List*, the information from the dive "
"computer is not complete and more details must be added in order to have a "
"fuller record of the dives. To do this, the *Notes* and the *Equipment* tabs "
"on the top left hand of the _Subsurface_ window should be used."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:710
msgid ""
"The date and time of the dive, gas mixture and (often) water temperature are "
"usually shown as obtained from the dive computer, but the user needs to add "
"additional information by hand in order to have a more complete dive record. "
"In a few cases, (e.g. APD rebreathers) one also has to provide the date and "
"time of the dive. If the contents of this tab is changed or edited in any "
"way, the message in a blue box at the top of the panel indicates that the "
"dive is being edited. If one clicks on the *Notes* tab, the following fields "
"are visible:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:711
#, no-wrap
msgid "images/AddDive3_f20.jpg"
msgstr "images/AddDive3_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:719
msgid ""
"The *Time* field reflects the date and time of the dive. By clicking the "
"date, a calendar is displayed from which one can choose the correct date. "
"Press ESC to close the calendar. The time values (hour and minutes) can "
"also be edited directly by clicking on each of them in the text box and by "
"overtyping the information displayed."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:730
#, no-wrap
msgid ""
"*Air/water temperatures*: Air and water temperatures during the dive are shown\n"
"in these fields to the right of the Start time. Many dive computers supply water\n"
"temperature information and this field may therefore contain information obtained from the dive computer.\n"
"If air temperature is not provided by the dive computer, the first temperature reading\n"
"might be used for the air temperature. Generally this is close enough to the real air temperature as\n"
"the change in the temperature sensor reading is quite slow to follow the changes in the environment.\n"
"If editing is required, only a value is required, the units of temperature will be\n"
"automatically supplied by\n"
"_Subsurface_ (according to the _Preferences_, metric or imperial units will\n"
"be used).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:735
#, no-wrap
msgid ""
"*Location*: In this field one should type in text that describes the site\n"
"where the dive was performed, e.g. \"Tihany, Lake Balaton, Hungary\".\n"
"Auto completion of location names will\n"
"make this easier if one frequently dives at the same sites.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:745
msgid ""
"The user can find the coordinates on the world map in the bottom right hand "
"part of the Subsurface window. The map displays a green bar indicating "
"\"Move the map and double-click to set the dive location\". Double-click at "
"the appropriate place, the green bar disappears and the coordinates are "
"stored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:750
msgid ""
"The user can obtain the coordinates from the _Subsurface_ Companion app if "
"an Android or iPhone device with GPS was used and if the coordinates of the "
"dive site were stored using that device. xref:S_Companion[Click here for "
"more information]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:762
msgid ""
"Southern hemisphere latitudes are given with a *S*, e.g. S30°, or with a "
"negative value, e.g. -30.22496. Similarly, western longitudes are given with "
"a *W*, e.g. W07°, or with a negative value, e.g. -7.34323."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:773
#, no-wrap
msgid ""
"*Dive mode*: This is a dropdown box allowing one to choose the type of dive\n"
"performed. The options are OC (Open Circuit, the default seting, meant for most recreational dives),\n"
"Freedive (dive without SCUBA equipment), CCR (Closed-circuit\n"
"rebreather) and pSCR (Passive semi-closed rebreather).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:778
#, no-wrap
msgid ""
"*Divemaster*: The name of the dive master or dive guide for this dive should be\n"
"entered in this field\n"
"which offers auto completion based on the list of dive masters in\n"
"the current logbook.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:783
#, no-wrap
msgid ""
"*Buddy*: In this field, one enters the name(s) of the buddy / buddies\n"
"(separated with commas) who accompanied him/her on the\n"
"dive. Auto completion based on the list of buddies in the current logbook is\n"
"offered.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:788
#, no-wrap
msgid ""
"*Suit*: Here the type of diving suit used for the dive can be entered.\n"
"Auto completion of the suit description is available.\n"
"Some dry-suit users may choose to use this field to record what combination of\n"
"suit and thermal protection undersuit was used.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:804
#, no-wrap
msgid ""
"*Tags*: Tags that describe the type of dive performed can be entered\n"
"here (separated by commas). Examples of common tags are boat, drift, training,\n"
"cave, etc.\n"
"_Subsurface_ has many built-in tags. If the user starts typing a tag, the\n"
"program\n"
"will list the tags that correspond to the typing. For instance, if the user\n"
"typed\n"
"+cav+, then the tags *cave* and *cavern* are shown for the user to choose from.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:806
#, no-wrap
msgid "*Notes*: Any additional information for the dive can be entered here.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:819
msgid ""
"The Equipment tab allows one to enter information about the type of cylinder "
"and gas used as well as the weights used for the dive. The message in a blue "
"box at the top of the panel:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:826
msgid ""
"indicates that the dive is being edited. This is a highly interactive part "
"of _Subsurface_ and the information on cylinders and gases (entered here) "
"determines the behaviour of the dive profile (top right-hand panel)."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:831
#, no-wrap
msgid "images/DC_gas-dialogue1_f20.jpg"
msgstr "images/DC_gas-dialogue1_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:839
msgid ""
"In most cases _Subsurface_ obtains the gas used from the dive computer and "
"automatically inserts the gas composition(% oxygen) in the table. The + "
"button at the top right allows the user to add more cylinders for this dive. "
"The dark dustbin icon on the left allows the deletion of information for a "
"cylinder. Note that it is not possible to delete a cylinder if it is used "
"during the dive. A cylinder might be implicitly used in the dive, even "
"without a gas change event."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:844
msgid ""
"The user should start by selecting a cylinder type on the left-hand side of "
"the table. To select a cylinder, the *cylinder type* box should be clicked. "
"This brings up a list button that can be used to display a dropdown list of "
"cylinders:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:845
#, no-wrap
msgid "images/DC_gas-dialogue2_f20.jpg"
msgstr "images/DC_gas-dialogue2_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:852
msgid ""
"The drop-down list can then be used to select the cylinder type that was "
"used for this dive or the user may start typing in the box which shows the "
"available options for the entered characters. The *Size* of the cylinder as "
"well as its working pressure (*WorkPress*) will automatically be shown in "
"the dialogue."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:856
msgid ""
"Next one must indicate the starting pressure and the ending pressure of the "
"specified gas during the dive. The unit of pressure (metric/imperial) "
"corresponds to the settings chosen in the _Preferences_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:867
msgid ""
"Finally, provide the gas mixture used. If air was used, the value of 21% can "
"be entered or this field can be left blank. If nitrox or trimix were used, "
"their percentages of oxygen and/or helium should be entered. Any "
"inappropriate fields should be left empty. After typing the information for "
"the cylinder, either press _ENTER_ on the keyboard or click outside the cell "
"that contains the cursor. Information for any additional cylinders can be "
"added by using the + button at the top right hand. Following is an example "
"of a complete description for a dive using two cylinders (air and EAN50):"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:875
#, no-wrap
msgid ""
"*Weights*: Information about the weight system used can be entered\n"
"using a dialogue very similar to that of the cylinder information. If one\n"
"clicks\n"
"the + button on the top right of the weights dialogue, the table looks like\n"
"this:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:880
msgid ""
"By clicking on the *Type* field, a drop-down list becomes accessible through "
"a down-arrow:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:896
msgid ""
"The drop-down list can then be used to select the type of weight system used "
"during the dive or the user may start typing in the box which shows the "
"available options for the entered characters. In the *Weight* field, type "
"in the amount of weight used during the dive. After specifying the weight "
"system, the user can either press _ENTER_ on the keyboard or click outside "
"the cell with the cursor. It is possible to enter information for more than "
"one weight system by adding an additional system using the + button on the "
"top right hand. Weight systems can be deleted using the dustbin icon on the "
"left hand. Here is an example of information for a dive with two types of "
"weights: integrated as well as a weight belt:"
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:899
#, no-wrap
msgid "Editing several selected dives simultaneously"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:914
msgid ""
"_METHOD 1_: After uploading dives from a dive computer, the dive profiles of "
"the uploaded dives are shown in the *Dive profile* tab, as well as a few "
"items of information in the *Notes* tab (e.g. water temperature) and in the "
"*Equipment* tab (e.g. gas pressures and gas composition). However the other "
"fields remain empty. It may be useful to simultaneously edit some of the "
"fields in the *Notes* and *Equipment* tabs. For instance, it is possible "
"that a diver performed several dives during a single day, using identical "
"equipment while diving at the same dive site or with the same dive master "
"and/or buddy or tags. Instead of completing the information for each of "
"these dives separately, one can select all the dives for that day in the "
"*Dive List* and insert the same information in the *Notes* and *Equipment* "
"fields that need identical information. This is achieved by editing the dive "
"notes or the equipment for any one of the selected dives."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:924
msgid ""
"The simultaneous editing only works with fields that do not already contain "
"information. This means that, if some fields have been edited for a "
"particular dive among the selected dives, these are not changed while "
"editing the dives simultaneously. Technically, the rule for editing several "
"dives simultaneously is: if the data field being edited contains _exactly "
"the same information_ for all the dives that have been selected, the new, "
"edited information is substituted for all the selected dives, otherwise only "
"the edited dive is changed, even though several dives have been selected in "
"the *Dive List*. This greatly speeds up the completion of the dive log after "
"several similar dives."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:933
msgid ""
"_METHOD 2_:There is a different way of achieving the same goal. Select a "
"dive with all the appropriate information typed into the *Notes* and "
"*Equipment* tabs. Then, from the main menu, select _Log -> Copy dive "
"components_. A box is presented with a selection of check boxes for most of "
"the fields in the *Notes* and *Equipment* tabs. Select the fields to be "
"copied from the currently selected dive, then select _OK_. Now, in the *Dive "
"List*, select the dives into which this information is to be pasted. Then, "
"from the main menu, select _Log -> Paste dive components_. All the selected "
"dives now contain the data initially selected in the original source dive "
"log."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:934
#, no-wrap
msgid "Adding Bookmarks to a dive"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:939
msgid ""
"Many divers wish to annotate their dives with text that indicate particular "
"events during the dive, e.g. \"Saw dolphins\", or \"Released surface buoy\". "
"This is easily done:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:943
msgid ""
"Right-click at the appropriate point on the dive profile. This brings up "
"the dive profile context menu. Select _Add bookmark_. A red flag is placed "
"on the dive profile at the point that was initially selected (see *A* below)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:945
msgid ""
"Right-click on the red flag. This brings up the context menu (see *B* "
"below). Select _Edit name_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:948
msgid ""
"A text box is shown. Type the explanatory text for the bookmark (see *C* "
"below). Select _OK_. This saves the text associated with the bookmark."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:951
msgid ""
"If one hovers using the mouse over the red bookmark, the appropriate text is "
"shown at the bottom of the information box (see *D* below)."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:952
#, no-wrap
msgid "images/Bookmarks.jpg"
msgstr "images/Bookmarks.jpg"
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:955
#, no-wrap
msgid "Saving the updated dive information"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:967
msgid ""
"The information entered in the *Notes* tab and the *Equipment* tab can be "
"saved by using the two buttons on the top right hand of the *Notes* tab. If "
"the _Save_ button is clicked, the dive data are saved. If the _Cancel_ "
"button is clicked, then the newly entered dive data are deleted, although "
"the dive profile obtained from the dive computer will be retained. When the "
"user exits _Subsurface_ there is a final prompt to confirm that the new data "
"should be saved."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:968
#, no-wrap
msgid "Importing dive information from other digital data sources or other data formats"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:994
msgid ""
"If a user has been diving for some time, it is possible that several dives "
"were logged using other dive log software. This information does not need "
"retyping because these dive logs can probably be imported into _Subsurface_. "
"_Subsurface_ will import dive logs from a range of other dive log software. "
"While some software is supported natively, for others the user has to export "
"the logbook(s) to an intermediate format so that they can then be imported "
"by _Subsurface_. Currently, _Subsurface_ supports importing CSV log files "
"from several sources. APD LogViewer, XP5, Sensus and Seabear files are "
"preconfigured, but because the import is flexible, users can configure their "
"own imports. Manually kept log files (e.g. in spreadsheet) can also be "
"imported by configuring the CSV import. _Subsurface_ can also import UDDF "
"and UDCF files used by some divelog software and some dive computers, like "
"the Heinrichs & Weikamp DR5. Finally, for some divelog software like Mares "
"Dive Organiser it is currently suggested to import the logbooks first into a "
"webservice like _divelogs.de_ and then import them from there with "
"_Subsurface_, as divelogs.de supports a few additional logbook formats that "
"_Subsurface_ currently cannot parse."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1003
msgid ""
"If the format of other software is supported natively on Subsurface, it "
"should be sufficient to select either _Import -> Import log files_ or _File -"
"> Open log file_. _Subsurface_ supports the data formats of many dive "
"computers, including Suunto and Shearwater. When importing dives, "
"_Subsurface_ tries to detect multiple records for the same dive and merges "
"the information as best as it can. If there are no time zone issues (or "
"other reasons that would cause the beginning time of the dives to be "
"significantly different) _Subsurface_ will not create duplicate entries."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1004
#, no-wrap
msgid "Using the universal import dialogue"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1010
msgid ""
"Importing dives from other software is performed through a universal "
"interface that is activated by selecting _Import_ from the Main Menu, then "
"clicking on _Import Log Files_. This brings up the dialogue *A* below."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1011
#, no-wrap
msgid "images/Import1_f20.jpg"
msgstr "images/Import1_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1016
msgid ""
"Towards the bottom right is a dropdown selector with a default label of "
"_Dive Log Files_ which gives access to the different types of direct imports "
"available, as in dialogue *B*, above. Currently these are:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1018
msgid ""
"XML-formatted dive logs (DivingLog 5.0, MacDive and several other dive log "
"systems)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1019
msgid "UDDF-formatted dive logs (e.g. Kenozoooid)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1020
msgid "UDCF-formatted dive logs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1021
msgid "Poseidon MkVI CCR logs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1022
msgid "JDiveLog"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1023
msgid "Suunto Dive Manager (DM3 and DM4)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1024
msgid ""
"CSV (text-based and spreadsheet-based) dive logs, including APD CCR logs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1028
msgid ""
"Selecting the appropriate file in the file list of the dialogue opens the "
"imported dive log in the _Subsurface_ *Dive List*. Some other formats, not "
"accessible through the Import dialogue are also supported, as explained "
"below."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1029
#, no-wrap
msgid "Importing from Heinrichs Weikamp OSTC Tools"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1037
msgid ""
"_OSTC Tools_ is a Microsoft-based suite of dive download and dive management "
"tools for the OSTC family of dive computers. _OSTC Tools_ downloads dive "
"data from the dive computer and stores it as a binary file with file "
"extension _.dive_ . Subsurface can directly import these files when using "
"the universal import dialogue. From the dropdown list at the bottom right "
"select _All files_. This makes the _OSTC Tools_ dive logs visible in the "
"file list panel. Select one or more dive, then click the _Open_ button. The "
"OSTC dives are shown in the *Dive List* panel."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1039
#, no-wrap
msgid "Importing from Mares Dive Organiser V2.1"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1046
msgid ""
"Since Mares utilise proprietary Windows software not compatible with multi-"
"platform applications, these dive logs cannot be directly imported into "
"_Subsurface_. Mares dive logs need to be imported using a three-step "
"process, using _www.divelogs.de_ as a mechanism to extract the dive log "
"information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1051
msgid ""
"The dive log data from Mares Dive Organiser need to be exported to the "
"user's desktop, using a _.sdf_ file name extension. Refer to xref:"
"Mares_Export[Appendix C] for more information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1057
msgid ""
"Data should then be imported into _www.divelogs.de_. One needs to create a "
"user account in _www.divelogs.de_, log into that web site, then select "
"_Import Logbook -> Dive Organiser_ from the menu on the left hand side. The "
"instructions must be carefully followed to transfer the dive information (in "
"_.sdf_ format) from the Dive Organiser database to _www.divelogs.de_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1059
msgid ""
"Finally, import the dives from _divelogs.de_ to _Subsurface_, using the "
"instructions below."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1062
#, no-wrap
msgid "Importing dives from *divelogs.de*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1075
msgid ""
"The import of dive information from _divelogs.de_ is simple, using a single "
"dialogue box. The _Import -> Import from Divelogs.de_ option should be "
"selected from the Main Menu. This brings up a dialogue box (see figure on "
"left [*A*] below). Enter a user-ID and password for _divelogs.de_ into the "
"appropriate fields and then select the _Download_ button. Download from "
"_divelogs.de_ starts immediately, displaying a progress bar in the dialogue "
"box. At the end of the download, the success status is indicated (see figure "
"on the right [*B*], below). The _Apply_ button should then be selected, "
"after which the imported dives appear in the _Subsurface_ *Dive List* panel."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1076
#, no-wrap
msgid "images/Divelogs1.jpg"
msgstr "images/Divelogs1.jpg"
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1079
#, no-wrap
msgid "Importing data in CSV format"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1090
msgid ""
"A comma-separated file (.csv) can be used to import dive information either "
"as dive profiles (as in the case of the APD Inspiration and Evolution closed "
"circuit rebreathers) or as dive metadata (in case the user keeps dive data "
"in a spreadsheet). The _CSV_ format is a universal simplified format that "
"allows for easy information exchange between different computers or software "
"packages. For an introduction to CSV-formatted files see xref:S_CSV_Intro[A "
"Diver's Introduction To CSV Files]. _Subsurface_ dive logs can also be "
"exported in _CSV_ format to other software that reads this format. See xref:"
"S_Appendix_D[APPENDIX D: Exporting a spreadsheet to CSV format] for "
"information that may be helpful for importing spreadsheet-based data into "
"_Subsurface_."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:1092
#, no-wrap
msgid "Importing dives in CSV format from dive computers or other dive log software"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1097
msgid ""
"One can view a _CSV_ file by using an ordinary text editor. It is normally "
"organised into a single line that provides the headers (or _field names_ or "
"_column headings_) of the data columns, followed by the data, one record per "
"line."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1099
msgid ""
"There are two types of _CSV_ dive logs that can be imported into "
"_Subsurface_:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1105
msgid ""
"_CSV dive details_: This dive log format contains similar information to "
"that of a typical written dive log, e.g. dive date and time, dive depth, "
"dive duration, names of buddy and dive master and perhaps some information "
"about cylinder pressures before and after the dive, as well as a comment or "
"two about the dive. All the data for a single dive go on a single line of "
"text, following the order of the column headings."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1114
msgid ""
"_CSV dive profile_: This dive log format includes much more information "
"about a single dive. For instance there may be information at 30-second "
"intervals, indicating depth, water temperature at that depth, and cylinder "
"pressure at that moment in time. Each line contains the information for a "
"single instant in time during the dive, 30 seconds after that of the "
"previous instant. Many lines are required to complete the depth profile "
"information for a single dive. This is a common export format used by closed-"
"circuit rebreather (CCR) dive equipment and many software packages that "
"handle dive computer data and/or dive logs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1117
msgid ""
"Before being able to import the _CSV_ data to _Subsurface_ *one needs to "
"know a few things about the data being imported*:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1125
msgid ""
"Which character separates the different columns within a single line of "
"data? This field separator should be either a comma (,) or a TAB character. "
"This can be determined by opening the file with a text editor. If it is "
"comma-delimited, then the comma characters between the values are clearly "
"visible. If no commas are evident and the numbers are aligned in columns, "
"the file is probably TAB-delimited (i.e. it uses a TAB as a field separator)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1129
msgid ""
"Which data columns need to be imported into _Subsurface_? Is it a _CSV dive "
"details_ file or a _CSV dive profile_ file? Open the file using a text "
"editor and note the titles of the columns to be imported and their column "
"positions."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1131
msgid ""
"Is the numeric information (e.g. dive depth) in metric or in imperial unis?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1138
msgid ""
"Armed with this information, importing the data into _Subsurface_ is "
"straightforward. Select _Import -> Import Log Files_ from the main menu. In "
"the resulting file selection menu, select _CSV files_ (towards the bottom "
"right). This shows all .CSV files in the selected directory. Select the file "
"that needs to be imported. A configuration panel appears as depicted below:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1139
#, no-wrap
msgid "images/csv_import1_f20.jpg"
msgstr "images/csv_import1_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1150
msgid ""
"Notice that, at the top left, there is a dropdown list containing pre-"
"configured settings for some of the more common dive computers and software "
"packages encountered by divers. If the _CSV_ file being imported originated "
"from any of these pre-configured items, then select it. Otherwise use the "
"_Manual Import_ option. The configuration panel also has dropdown lists for "
"the specification of the appropriate field separator (Tab, comma or "
"semicolon), the date format used in the _CSV_ file, the time units (seconds, "
"minutes or minutes:seconds), as well as the unit system (metric or "
"imperial). Selecting the appropriate options among these is critical for the "
"successful import of the data."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1164
msgid ""
"The last remaining task is to ensure that all the data columns have the "
"appropriate column headings. The top line of the white part of the data "
"table contains the column headings found in the _CSV_ data file. The blue "
"row of cells immediately above these contains the names understood by "
"_Subsurface_. The white area below the dropdown lists contains all the field "
"names that _Subsurface_ recognises. These names are in blue balloons and can "
"be moved using a drag-and-drop action. For instance, _Subsurface_ expects "
"the column heading for Dive number (\" # \") to be \"Dive # \". If the "
"column heading that _Subsurface_ expects is not in the blue cells, then drag "
"the appropriate column heading from the upper area and drop it in the "
"appropriate blue cell at the top of the table. To indicate the correct "
"column for \"Dive #\", drag the ballooned item labeled \"Dive # \" and drop "
"it in the blue cell immediately above the white cell containing \" # \". "
"This is depicted in the image below."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1165
#, no-wrap
msgid "images/csv_import2_f20.jpg"
msgstr "images/csv_import2_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1171
msgid ""
"Continue in this way to ensure that all the column headings in the blue row "
"of cells correspond to the headings listed in the top part of the dialogue. "
"Having completed this task, select the _OK_ button to the bottom right og "
"the dialogue. The data from the _CSV_ file are imported and shown in the "
"*Dive List* panel."
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:1175
#, no-wrap
msgid "*A Diver's Introduction to _CSV_ Files*\n"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:1189
msgid ""
"_CSV_ is an abbreviation for a data file format: _Comma-Separated Values_. "
"It is a file format allowing someone to view or edit the information using a "
"text editor such as Notepad (Windows), gedit (Linux) or TextWrangler (OS/X). "
"The two main advantages of the _CSV_ format is that the data are easily "
"editable as text without any proprietary software and ensuring all "
"information is human-readable, not being obscured by any custom or "
"proprietary attributes that proprietary software insert into files. Because "
"of its simplicity the _CSV_ format is used as an interchange format between "
"many software packages, e.g. between spreadsheet, statistical, graphics, "
"database and diving software. Within _Subsurface_, _CSV_ files can also be "
"used to import information from other sources such as spreadsheet-based dive "
"logs and even from some dive computers."
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:1198
msgid ""
"_CSV_ files can be created or edited with a normal text editor. The most "
"important attribute of a _CSV_ file is the _field separator_, the character "
"used to separate fields within a single line. The field separator is "
"frequently a comma, a colon, a SPACE character or a TAB character. When "
"exporting data from spreadsheet software, the field separator needs to be "
"specified in order to create the _CSV_ file. _CSV_ files are normally "
"organised into a single line that provides the headers (or _field names_) of "
"the data columns, followed by the data, one record per line. Note that each "
"field name may comprise more than one word separated by spaces; for instance "
"_Dive site_, below. Here is an example of dive information for four dives "
"using a comma as a field separator:"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:1204
#, no-wrap
msgid ""
"\tDive site,Dive date,Time,Dive_duration, Dive_depth,Dive buddy\n"
"\tIllovo Beach,2012-11-23,10:45,46:15,18.4,John Smith\n"
"\tKey Largo,2012-11-24,09:12,34:15,20.4,Jason McDonald\n"
"\tWismar Baltic,2012-12-01,10:13,35:27,15.4,Dieter Albrecht\n"
"\tPulau Weh,2012-12-20,09:46,55:56,38.6,Karaeng Bontonompo\n"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:1206
msgid ""
"In this format the data are not easily read by a human. Here is the same "
"information in TAB-delimited format:"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:1212
#, no-wrap
msgid ""
"\tDive site\tDive date\tTime\tDive_duration\tDive_depth\tDive buddy\n"
"\tIllovo Beach\t2012-11-23\t10:45\t46:15\t18.4\tJohn Smith\n"
"\tKey Largo\t2012-11-24\t09:12\t34:15\t20.4\tJason McDonald\n"
"\tWismar Baltic\t2012-12-01\t10:13\t35:27\t15.4\tDieter Albrecht\n"
"\tPulau Weh\t2012-12-20\t09:46\t55:56\t38.6\tKaraeng Bontonompo\n"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:1220
msgid ""
"It is clear why many people prefer the TAB-delimited format to the comma-"
"delimited format. The disadvantage is that one cannot see the TAB "
"characters. For instance, the space between _Dive_ and _date_ in the top "
"line may be a SPACE character or a TAB character (in this case it is a SPACE "
"character: the tabs are before and after _Dive date_). If the field names in "
"the first line are long, the alignment with data in the other lines cannot "
"be maintained. Here is a highly simplified and shortened TAB-delimited "
"example of a _CSV_ dive log from an APD closed-circuit rebreather (CCR) dive "
"computer:"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:1231
#, no-wrap
msgid ""
"\tDive Time (s)\tDepth (m)\tpO₂ - Setpoint (Bar) \tpO₂ - C1 Cell 1 (Bar)\tAmbient temp. (Celsius)\n"
"\t0 0.0 0.70 0.81 13.1\n"
"\t0 1.2 0.70 0.71 13.1\n"
"\t0 0.0 0.70 0.71 13.1\n"
"\t0 1.2 0.70 0.71 13.2\n"
"\t0 1.2 0.70 0.71 13.1\n"
"\t10 1.6 0.70 0.72 12.7\n"
"\t20 1.6 0.70 0.71 12.6\n"
"\t30 1.7 0.70 0.71 12.6\n"
"\t40 1.8 0.70 0.68 12.5\n"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:1237
msgid ""
"When a _CSV_ file is selected for import, _Subsurface_ displays the column "
"headers as well as some of the data in the first few lines of the _CSV_ "
"file, making it much easier to work with _CSV_ files. _CSV_ files can "
"therefore be used in many contexts for importing data into a _Subsurface_ "
"dive log. Knowledge of a few basic things about the content of the _CSV_ "
"file allows a smooth import of the dives into _Subsurface_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1251
msgid ""
"The _CSV_ import has a couple of caveats. One should avoid some special "
"characters like ampersand (&), less than (<), greater than (>) and double "
"quotes (\") as part of the numbers or text within a cell. The file should "
"use UTF-8 character set, if using non-ASCII characters. Also the size of the "
"_CSV_ file might cause problems. Importing 100 dives at a time (_CSV dive "
"details_) works, but larger files might exceed limits of the parser used. "
"When encountering problems with _CSV_ imports, first try with a smaller file "
"to make sure everything works."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:1254
#, no-wrap
msgid "Importing GPS coordinates with the _Subsurface Companion App_ for mobile phones"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1263
msgid ""
"Using the *Subsurface Companion App* on an _Android device_ with a GPS or "
"xref:S_iphone[_iPhone_], the coordinates for the diving location can be "
"automatically passed to the _Subsurface_ dive log. The Companion App stores "
"the dive locations on a dedicated Internet-based file server. _Subsurface_, "
"in turn, can collect the localities from the file server."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1265
msgid "To do this:"
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1266
#, no-wrap
msgid "Create a Companion App account"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1271
msgid ""
"Register on the http://api.hohndel.org/login/[_Subsurface companion web "
"page_]. A confirmation email with instructions and a personal *DIVERID* "
"will be sent, a long number that gives access to the file server and "
"Companion App capabilities."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1276
msgid ""
"Download the app from https://play.google.com/store/apps/details?id=org."
"subsurface[Google Play Store] or from http://f-droid.org/repository/browse/?"
"fdfilter=subsurface&fdid=org.subsurface[F-Droid]."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1277
#, no-wrap
msgid "Using the Subsurface companion app on an Android smartphone"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1280
msgid "On first use the app has three options:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1286
msgid ""
"_Create a new account._ Equivalent to registering in _Subsurface_ companion "
"page using an Internet browser. One can request a *DIVERID* using this "
"option, but this is supplied via email and followed up by interaction with "
"the http://api.hohndel.org/login/[_Subsurface companion web page_] in order "
"to activate the account."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1289
msgid ""
"_Retrieve an account._ If users forgot their *DIVERID* they will receive an "
"email to recover the number."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1293
msgid ""
"_Use an existing account._ Users are prompted for their *DIVERID*. The app "
"saves this *DIVERID* and does not ask for it again unless one uses the "
"_Disconnect_ menu option (see below)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1301
msgid ""
"In the _Subsurface_ main program, the *DIVERID* should also be entered on "
"the Default Preferences panel, obtained by selecting _File -> Preferences -> "
"Defaults_ from the main menu in _Subsurface_ itself. This facilitates "
"synchronisation between _Subsurface_ and the Companion App."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:1302
#, no-wrap
msgid "Creating new dive locations"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1307
msgid ""
"Now one is ready to get a dive position and send it to the server. The "
"Android display will look like the left hand image (*A*) below, but without "
"any dives."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1310
msgid ""
"Touch the \"+\" icon on the top right to add a new dive site, a menu will be "
"showed with 3 options:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1313
msgid ""
"Current: A prompt for a place name (or a request to activate the GPS if it "
"is turned off) will be displayed, after which the current location is saved."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1322
msgid ""
"Use Map: This option allows the user to fix a position by searching a world "
"map. A world map is shown (see *B* below) on which one should indicate the "
"desired position with a _long press_ on the touch sensitive screen (if the "
"marked location is erroneous, simply indicate a new location) and select "
"the check symbol in the upper right. A dialog is shown allowing to enter the "
"name of the dive location and the date-time of the dive (see *C* below). In "
"order to import this dive location in _Subsurface_ it's advisable to set the "
"time to agree with the time of that dive on the dive computer."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1323
#, no-wrap
msgid "images/Companion_5.jpg"
msgstr "images/Companion_5.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1331
msgid ""
"Import local GPX file: The android device searches for .gpx files and "
"located archives will be shown. The selected .gpx file is opened and the "
"stored locations shown. Now one needs to select the appropriate locations, "
"then select the tab in the upper right, after which the locations will be "
"sent to the web service and added to the list on the Android device."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:1332
#, no-wrap
msgid "Dive lists of dive locations"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1340
msgid ""
"The main screen shows a list of dive locations, each with a name, date and "
"time (see *A* below). Some locations may have an arrow-up icon over the "
"selection box to the left indicating that they require upload to the server. "
"One can select individual dive locations from the list. A selected location "
"has a check mark in the selection box on the left. Group operations (such as "
"_Delete_ or _Send_) are performed on several locations that are selected."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1348
msgid ""
"Dive locations in this list can be viewed in two ways: a list of locations "
"or a map indicating the dive locations. The display mode (List or Map) is "
"changed by selecting _Dives_ at the top left of the screen (see *A* below) "
"and then selecting the display mode. The display mode can be changed either "
"from the list of locations or from the map (see *B* below). If one selects a "
"location (on the list or on the map), an editing panel opens (see *C* below) "
"where the dive description or other details may be changed."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1349
#, no-wrap
msgid "images/Companion_4.jpg"
msgstr "images/Companion_4.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1355
msgid ""
"When one clicks on a dive (*not* selecting the check box), the name given to "
"it, date/time and GPS coordinates will be shown, with two options at the top "
"of the screen:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1357
msgid ""
"Edit (pencil): Change the text name or other characteristics of the dive "
"location."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1359
msgid "Maps: Display a map showing the dive location."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1362
msgid ""
"After editing and saving a dive location (see *C* above), one needs to "
"upload it to the web service, as explained below."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:1363
#, no-wrap
msgid "Uploading dive locations"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1369
msgid ""
"There are several ways to send locations to the server. The easiest is by "
"simply selecting the locations (See *A* below) and then touching the right "
"arrow at the top right of the screen."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1374
msgid ""
"Users must be careful, as the trash icon on the right means exactly what it "
"should; it deletes the selected dive location(s)."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1375
#, no-wrap
msgid "images/Companion_1.jpg"
msgstr "images/Companion_1.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1380
msgid ""
"After a dive trip using the Companion App, all dive locations are ready to "
"be downloaded to a _Subsurface_ dive log (see below)."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:1382
#, no-wrap
msgid "Settings on the Companion app"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1385
msgid ""
"Selecting the _Settings_ menu option results in the right hand image above "
"(*B*)."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:1386
#, no-wrap
msgid "Server and account"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1389
msgid "_Web-service URL._ This is predefined (http://api.hohndel.org/)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1393
msgid ""
"_User ID._ The DIVERID obtained by registering as described above. The "
"easiest way to obtain it is simply to copy and paste from the confirmation "
"email but, of course, users can also type this information."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:1394
#, no-wrap
msgid "Synchronisation"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1398
msgid ""
"_Synchronize on startup._ If selected, dive locations in the Android device "
"and those on the web service synchronise each time the app is started."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1401
msgid ""
"_Upload new dives._ If selected, each time the user adds a dive location it "
"is automatically sent to the server."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:1402
#, no-wrap
msgid "Background service"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1405
msgid ""
"Instead of entering a unique dive location, users can leave the service "
"running in the background of their Android device, allowing the continuous "
"collection of GPS locations."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1408
msgid "The settings below define the behaviour of the service:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1411
msgid ""
"_Min duration._ In minutes. The app will try to get a location every X "
"minutes until stopped by the user."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1413
msgid "_Min distance._ In meters. Minimum distance between two locations."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1415
msgid "_Name template._ The name the app will use when saving the locations."
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:1416 user-manual.txt:1513 user-manual.txt:1914
#, no-wrap
msgid "images/icons/info.jpg"
msgstr "images/icons/info.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1426
msgid ""
"_How does the background service work?_ Assuming the user sets 5 minutes and "
"50 meters in the settings above, the app will start by recording a location "
"at the current location, followed by another one at every 5 minutes *or* "
"every time one moves 50m from previous location. If subsequent locations "
"are within a radius of 50 meters from the previous one, a new location is "
"not saved. If the user is not moving, only one location is saved, but if the "
"user is moving, a trace of the route is obtained by saving a location every "
"50 meters."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:1427
#, no-wrap
msgid "Other"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1431
msgid ""
"_Mailing List._ The mail box for _Subsurface_. Users can send an email to "
"the Subsurface mailing list."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1433
msgid "_Subsurface website._ A link to the URL of Subsurface web"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1435
msgid "_Version._ Displays the current version of the Companion App."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:1436
#, no-wrap
msgid "Search"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1439
msgid "Search the saved dive locations by name or by date and time."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:1440
#, no-wrap
msgid "Start service"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1443
msgid ""
"Initiates the _background service_ following the previously defined settings."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:1444
#, no-wrap
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1452
msgid ""
"This is a badly named option that disconnects the app from the server by "
"resetting the user ID in the app, showing the first screen where an account "
"can be created, retrieve the ID for an existing account or use the users own "
"ID. The disconnect option is useful if a user's Android device was used to "
"download the dive locations of another registered diver."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:1453
#, no-wrap
msgid "Send all locations"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1456
msgid ""
"This option sends all locations stored in the Android device to the server."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1458
#, no-wrap
msgid "Using the Subsurface companion app on an _iPhone_ to record dive locations"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1463
msgid ""
"The iPhone interface is quite simple. One needs to type the user ID "
"(obtained during registration) into the space reserved for it, then select "
"\"Dive in\" (see left part of the image below) and start collecting dive "
"location information."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1464
#, no-wrap
msgid "images/iphone.jpg"
msgstr "images/iphone.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1471
msgid ""
"Dives can be added automatically or manually. In manual mode, a dive "
"location or waypoint is added to the GPS input stream. In automatic mode, a "
"continuous path of GPS locations is created from which, much later, after "
"import, subsurface can select the appropriate GPS locations based on the "
"times of dives. The default mode for the _iphone_ is automatic. When one "
"adds a dive, the location service is started automatically and a red bar "
"appears at the bottom of the screen. After the dive one can click on the red "
"bar to end the location service. While the location service is running one "
"can only add dives using the manual mechanism."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1477
msgid ""
"One can edit the site name afterwards by selecting the dive from the dive "
"list and clicking on the site name. There are no other editable fields. The "
"dive list is automatically uploaded from the iphone to the webservice and "
"there is not an option to trigger upload manually."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1479
#, no-wrap
msgid "Downloading dive locations to the _Subsurface_ divelog"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1488
msgid ""
"Download dive(s) from a dive computer or enter them manually into "
"_Subsurface_ before obtaining the GPS coordinates from the server. The "
"download dialog can be reached via _Ctrl+G_ or from the _Subsurface_ Main "
"Menu _Import -> Import GPS data from Subsurface Service_, resulting in the "
"image on the left (*A*), below. On first use the DIVERID text box is blank. "
"Provide a DIVERID, then select the _Download_ button to initiate the "
"download process, after which the screen on the right (*B*) below appears:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1489
#, no-wrap
msgid "images/DownloadGPS.jpg"
msgstr "images/DownloadGPS.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1497
msgid ""
"Note that the _Apply_ button is now active. By clicking on it, users can "
"update the locations of the newly entered or uploaded dives in _Subsurface_ "
"which applies the coordinates and names entered on the app for all the new "
"dives that match the date-times of the uploaded GPS localities. If one has "
"entered the name of the dive location in _Subsurface_ before downloading the "
"GPS coordinates, this name will take precedence over downloaded one."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1504
msgid ""
"Since _Subsurface_ matches GPS locations from the Android device and dive "
"information from the dive computer based on date-time data, automatic "
"assignment of GPS data to dives is dependent on agreement of the date-time "
"information between these two devices. Although _Subsurface_ has a wide "
"range tolerance, it may be unable to identify the appropriate dive if there "
"is a large difference between the time in the dive computer and that of the "
"Android device, resulting in no updates."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1512
msgid ""
"Similar date-times may not always be possible and there may be many reasons "
"for this (e.g. time zones), or _Subsurface_ may be unable to decide which is "
"the correct position for a dive (e.g. on repetitive dives while running "
"_background service_ there may be several locations that would be included "
"in the time range that fit not only the first dive, but one or more "
"subsequent dives as well). A workaround for this situation to manually edit "
"the date-time of a dive in the _Subsurface_ Dive List *before* downloading "
"the GPS data and then to change the date-time back again *after* downloading "
"GPS data."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1516
msgid "TIPS:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1523
msgid ""
"_Background service_, being a very powerful tool, may fill the location list "
"with many unnecessary locations not corresponding to the exact dive point "
"but reflecting the boat's route. Currently these locations are difficult to "
"delete from the server. In some situations it is therefore prudent to clean "
"up the list on the Android device before sending the dive points to the web "
"server by simply deleting the inappropriate locations. This might be "
"necessary, for instance, if one wants to keep the location list clear to see "
"dives in the web service map display (see above)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1527
msgid ""
"It may also make sense to give informative names to the locations sent to "
"the web server, or at least to use an informative name in the _Name "
"Template_ setting while running the _background service_, especially on a "
"dive trip with many dives and dive locations."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:1529
#, no-wrap
msgid "Adding photographs to dives"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1535
msgid ""
"Many (if not most) divers take a camera with them and take photographs "
"during a dive. One would like to associate each photograph with a specific "
"dive. _Subsurface_ allows one to load photos into a dive. Photos are "
"superimposed on the dive profile, from where they can be viewed."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1536
#, no-wrap
msgid "Loading photos and getting synchronisation between dive computer and camera"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1540
msgid ""
"Left-lick on a dive or on a group of dives on the dive list. Then right-"
"click on this dive or group of dives and choose the option _Load Images_:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1541
#, no-wrap
msgid "images/LoadImage1_f20.jpg"
msgstr "images/LoadImage1_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1545
msgid ""
"The system file browser appears. Select the folder and photographs that need "
"to be loaded into _Subsurface_ and click the _Open_ button."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1546
#, no-wrap
msgid "images/LoadImage2_f20.jpg"
msgstr "images/LoadImage2_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1555
msgid ""
"This brings one to the time synchronisation dialog, shown below. The "
"critical problem is that the time synchronisation is not perfect between the "
"dive computer used during a dive, and the camera used during that same dive. "
"These two devices often differ by several minutes. If _Subsurface_ can "
"achieve synchronisation, then the exact times of photographs can be used to "
"position photographs on the dive profile."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1557
msgid "_Subsurface_ achieves this synchronisation in two ways:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1569
#, no-wrap
msgid ""
"*Manually*: If the user wrote down the exact camera time at the start of a dive, the\n"
"difference in time between the two devices can be determined. Actually, as long as the device\n"
"settings for time has not been changed in either device, one could write down the times of\n"
"both devices after the dive or even at the end of the day. One can then manually set the time\n"
"difference in the _Time shift_ dialog. Towards the top of the dialog is a time setting tool\n"
"immediately under the heading _Shift times of image(s) by_, evident in figure *A* below.\n"
"If the camera time is 7 minutes later than that of the dive computer, set the time setting\n"
"tool to a value of 00:07. Select either the _earlier_ or _later_ radio button.\n"
"In the above example, the _earlier_ option is appropriate, since the photos need to be shifted\n"
"7 minutes earlier (camera is 7 minutes ahead of dive computer). Ignore any \"AM\" or \"PM\" suffix\n"
"in that tool. Click the _OK_ button and synchronisation is achieved.\n"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1570
#, no-wrap
msgid "images/LoadImage3b_f20.jpg"
msgstr "images/LoadImage3b_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1588
#, no-wrap
msgid ""
"*By photograph*: There is a very slick way of achieving synchronisation. If one takes a\n"
"photograph of the face of the dive computer showing the time, then _Subsurface_ can obtain\n"
"the exact time the photograph was taken, using the metadata that the camera stores within\n"
"each photo. In order to do this, use the bottom half of the Time shift_ dialog. If one uses\n"
"the bottom part, the top part of the dialog is ignored. Click on\n"
"the horizontal bar entitled \"_Select image of divecomputer showing time_. This brings up\n"
"a file browser with which one can select the photograph of the dive computer. Select the\n"
"photograph using the file browser and click on _OK_. This photograph of the dive computer\n"
"appears in the bottom panel of the _Shift times_ dialog. Now _Subsurface_ knows exactly\n"
"when the photograph has been taken. Now set the date-time dialog to the left of the photo\n"
"so that this tool reflects the date and time of the dive computer in the photo. When the\n"
"date-time tool has been set, _Subsurface_ knows exactly what the time difference between\n"
"camera and dive computer is, and synchronisation is achieved. There is a\n"
"photograph with the face of the dive computer and with the date-time tool set to the\n"
"date-time on image *B* above.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1591
msgid ""
"If the timestamp of a photograph is long before or after the dive, it is not "
"placed on the dive profile. If the timestamp of the photo is within 30 "
"minutes of the dive, it is shown."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1592
#, no-wrap
msgid "Viewing the photos"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1596
msgid ""
"In order to view the photos added to a dive, activate the _show-photos_ "
"button in the tool bar to the left of the dive profile:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1597
#, no-wrap
msgid "images/icons/ShowPhotos_f20.png"
msgstr "images/icons/ShowPhotos_f20.png"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1600
msgid "After the images have been loaded, they appear in two places:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1602
msgid "the _Photos_ tab of the *Notes* panel."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1604
msgid ""
"as tiny icons (stubs) on the dive profile at the appropriate positions "
"reflecting the time each photograph was taken. See below:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1605
#, no-wrap
msgid "images/LoadImage4_f20.jpg"
msgstr "images/LoadImage4_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1609
msgid ""
"If one hovers with the mouse over any of the photo icons, then a thumbnail "
"photo is shown of the appropriate photo. See the image below:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1610
#, no-wrap
msgid "images/LoadImage5_f20.jpg"
msgstr "images/LoadImage5_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1619
msgid ""
"Clicking on the thumbnail brings up a full size photo overlaid on the "
"_Subsurface_ window. This allows good viewing of the photographs that have "
"been added (see the image below). Note that the thumbnail has a small "
"dustbin icon in the bottom right hand corner (see image above). If one "
"selects the dustbin, the image is removed from the dive. Therefore some care "
"is required when clicking on a thumbnail. Images can also be deleted using "
"the _Photos_ tab (see text below)."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1620
#, no-wrap
msgid "images/LoadImage6_f20.jpg"
msgstr "images/LoadImage6_f20.jpg"
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1622
#, no-wrap
msgid "The _Photos_ tab"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1633
msgid ""
"Photographs associated with a dive are shown as thumbnails in the _Photos_ "
"tab of the _Notes_ panel. Photos taken in rapid succession during a dive "
"(therefore sometimes with large overlap on the dive profile) can easily be "
"accessed in the _Photos_ tab. This tab serves as a tool for individually "
"accessing the photos of a dive, while the stubs on the dive profile give an "
"indication of when during a dive a photo was taken. By single-clicking on a "
"thumbnail in the _Photos_ panel, a photo is selected. By double-clicking a "
"thumbnail, the full-sized image is shown, overlaying the _Subsurface_ "
"window. A photo can be deleted from the _Photos_ panel by selecting it "
"(single-click) and then by pressing the _Del_ key on the keyboard. This "
"removes the photo both from the _Photos_ tab as well as the dive profile."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1634
#, no-wrap
msgid "Photos on an external hard disk"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1645
msgid ""
"Most underwater photographers store their photos on an external drive. If "
"such a drive can be mapped (almost always the case) the photos can be "
"directly accessed by _Subsurface_. This facilitates the interaction between "
"_Subsurface_ and an external repository of photos. When associating a dive "
"profile with photos from an external drive, the normal procedure of "
"selection and synchronisation (see text above) is used. However, after the "
"external drive has been disconnected, _Subsurface_ cannot access these "
"photos any more. If the display of photos is activated (using the toolbox "
"to the left of the _Dive Profile_), the program only shows a small white dot "
"where each photo should be on the dive profile. In addition the _Photos_ "
"tab only shows the file names of the photos. This is normal behaviour. If, "
"later, the external drive with the photos is connected again, the photos can "
"be seen in the normal way."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1647
#, no-wrap
msgid "Moving photographs among directories, hard disks or computers"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1657
#, no-wrap
msgid ""
"After a photograph has been loaded into _Subsurface_ and associated with a specific dive, the directory\n"
" where the photo lies is stored, allowing _Subsurface_ to find the photograph when the dive is\n"
" opened again. If the photo or the whole photo collection is moved to another drive or to a different\n"
" machine, it is unlikely that the directory structure will remain identical to that of the original uploaded\n"
" photo. When this happens, _Subsurface_ looks for the photos at their original location before they were moved,\n"
" cannot find them and therefore cannot display them. Because, after moving photos, large numbers of photos\n"
" may need to be deleted and re-imported from the new location, _Subsurface_ has a mechanism that eases the\n"
" process of updating the directory information for each photo: automatic updates using fingerprints.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1662
#, no-wrap
msgid ""
"When a photo is loaded into _Subsurface_, a fingerprint for the image is calculated and stored with the\n"
" other reference information for that photo. After moving a photo collection (that has already been loaded\n"
" into _Subsurface_) to a different directory, disk or computer, _Subsurface_ can perform the\n"
" following steps:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1664
msgid ""
"look through a particular directory (and all its subdirectories recursively) "
"where photos have been moved"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1665
msgid "to,"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1667
msgid "calculate fingerprints for all photos in this directory, and"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1669
msgid ""
"if there is a match between a calculated fingerprint and the one originally "
"calculated when a photo was"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1671
msgid ""
"loaded into _Subsurface_ (even if the original file name has changed), to "
"automatically update the directory information so that _Subsurface_ can find "
"the photo in the new moved directory."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1676
#, no-wrap
msgid ""
"This is achieved by selecting from the Main Menu: _File -> Find moved images_. This brings up a window within\n"
" which the NEW directory of the photos needs to be specified. Select the appropriate directory and click\n"
" the _Scan_ button towards the bottom right of the panel. The process may require several minutes to\n"
" complete, after which _subsurface_ will show the appropriate photographs when a particular dive is opened.\n"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:1681
#, no-wrap
msgid "*Upgrading existing photo collections without fingerprints*\n"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:1691
msgid ""
"Software for the automated update of existing photo collections is under "
"developement. Currently single dives must be upgraded one at a time. Select "
"the toolbar button on the *Dive profile* panel that enables the display of "
"images. The thumbnails of images are shown on the dive profile. Then open "
"the dive and change anything in the *Notes* panel that brings up the blue "
"edit bar at the top of the notes panel to save the edits. For instance, add "
"a space character at the end of the _Notes_ text box and immediately delete "
"that space character. Select the optio _Apply changes_ in the blue edit bar "
"to save the dive information. Fingerprints are calculated while saving this "
"specific dive."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:1695
#, no-wrap
msgid "Logging special types of dives"
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1698
#, no-wrap
msgid "Multicylinder dives"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1705
msgid ""
"_Subsurface_ easily handles dives involving more than one cylinder. "
"Multicylinder diving usually happens (a) if a diver does not have enough gas "
"for the complete dive in a single cylinder; (b) if the diver needs more than "
"one gas mixture because of the depth or the decompression needs of the dive. "
"For this reason multicylinder dives are often used by technical divers who "
"dive deep or long. As far as _Subsurface_ is concerned, there are only two "
"types of information that need to be provided:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1709
#, no-wrap
msgid ""
"*Describe the cylinders used during the dive* This is performed in the *Equipment tab* of\n"
"the *Info* panel, as xref:cylinder_definitions[described above]. Enter the cylinders one by one,\n"
"specifying the characteristics of the cylinder and the gas composition within each cylinder.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1714
#, no-wrap
msgid ""
"*Record the times at which switches from one cylinder to another was done:* This is information\n"
"provided by some dive computers (provided the diver indicated these changes to the dive computer\n"
"by pressing specific buttons). If the dive computer does not provide the information, the diver has to\n"
"record these changes using a different method, e.g. writing it on a slate.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1722
#, no-wrap
msgid ""
"*Record the cylinder changes on the dive profile*: If the latter option\n"
"was followed, the diver needs to indicate the gas change event by right-clicking at the appropriate point\n"
"in time on the *Dive Profile* panel and indicating the cylinder to which the change was made. After\n"
"right-clicking, follow the context menu to \"Add gas change\" and select the appropriate cylinder from\n"
"those defined during the first step, above (see image below). If the\n"
"*tank bar* button in the toolbar has been activated, the cylinder switches are also indicated in the\n"
"tank bar.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1726
msgid ""
"Having performed these tasks, _Subsurface_ indicates the appropriate use of "
"cylinders in the dive profile. Below is a multi-cylinder dive, starting off "
"with EAN28, then changing cylinders to EAN50 after 26 minutes to perform "
"decompression."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1727
#, no-wrap
msgid "images/multicylinder_dive.jpg"
msgstr "images/multicylinder_dive.jpg"
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1729
#, no-wrap
msgid "Sidemount dives"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1735
msgid ""
"Sidemount diving is just another form of multicylinder diving, often with "
"both or all cylinders having the same gas mixture. Although it is a popular "
"configuration for cave divers, sidemount diving can be performed by "
"recreational divers who have completed the appropriate training. Sidemount "
"dive logging involves, exactly as with multicylinder dives, above, three "
"steps:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1744
#, no-wrap
msgid ""
"*During the dive, record cylinder switch events*. Since sidemount diving normally involves two\n"
"cylinders with air or with the same gas mixture, _Subsurface_ distinguishes among these different\n"
"cylinders. In contrast, most dive computers that allow gas switching only distinguish among different\n"
"_gases_ used, not among different _cylinders_ used. This means that when sidemount dives are downloaded\n"
"from these dive computers, the events of switching between cylinders with the same gas are not downloaded. This may mean\n"
"that one may have to keep a written log of cylinder switch times using a slate, or (if the dive computer\n"
"has this facility) marking each cylinder switch with a bookmark that can be retrieved later. Returning\n"
"from a dive with the information about cylinder changes is the only tricky part of logging sidemount dives.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1747
#, no-wrap
msgid ""
"*Within _Subsurface_ describe the cylinders used during the dive*. The diver needs to provide the\n"
"specifications of the different cylinders, using the *Equipment* tab of the *Info Panel* (see\n"
"image below where two 12 litre cylinder were used).\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1757
#, no-wrap
msgid ""
"*Indicate cylinder change events on the _Subsurface_ dive profile*. Once the dive log has been imported\n"
"from a dive computer into _Subsurface_, the cylinder switch events need to be indicated on the dive profile.\n"
"Cylinder changes are recorded by right-clicking at the appropriate point on the dive profile and then\n"
"selecting _Add gas change_. A list of the appropriate cylinders is shown with the\n"
"currently used cylinder greyed out. In the image below Tank 1 is greyed out, leaving only Tank 2\n"
"to be selected. Select the appropriate cylinder. The cylinder change is then indicated on the dive\n"
"profile with a cylinder symbol. If the *Tank Bar* is activated using the toolbar to the left of the\n"
"profile, then the cylinder change is also indicated on the Tank Bar (see image below). After all\n"
"the cylinder change events have been recorded on the dive profile, the correct cylinder pressures\n"
"for both cylinders are shown on the dive profile, as in the image below.\n"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1758
#, no-wrap
msgid "images/sidemount1.jpg"
msgstr "images/sidemount1.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1761
msgid ""
"This section gives an example of the versatility of _Subsurface_ as a dive "
"logging tool."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1764
#, no-wrap
msgid "Semi-closed circuit rebreather (SCR) dives"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:1766
#, no-wrap
msgid "images/halcyon_RB80.jpg"
msgstr "images/halcyon_RB80.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1776
msgid ""
"Passive semi-closed rebreathers (pSCR) comprise a technical advance in "
"diving equipment that recirculates the breathing gas that a diver breathes, "
"while removing carbon dioxide from the exhaled gas. While a small amount "
"(typically a tenth) of the exhaled breathing gas is released into the water, "
"a small amount of fresh gas is released from the back gas cylinder "
"(typically containing nitrox). A diver, using a single cylinder of "
"breathing gas can therefore dive for much longer periods than using a "
"recreational open-circuit configuration. With pSCR equipment, a very small "
"amount of breathing gas is released every time the breather inhales. With "
"active SCR (aSCR) equipment, in contrast, a small amount of breathing gas is "
"released continuously from the back cylinder."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1778
msgid ""
"To log pSCR dives, no special procedures are required, just the normal steps "
"outlined above:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1780
msgid "Select pSCR in the _Dive Mode_ dropdown list on the *Info* panel."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1784
msgid ""
"pSCR diving often involves gas changes, requiring an additional cylinder. "
"Define all the appropriate cylinders as described above and indicate the "
"cylinder/gas changes as described above in the section on xref:"
"S_MulticylinderDives[multicylinder dives]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1789
msgid ""
"If a pSCR _Dive Mode_ has been selected, the dive ceiling for pSCR dives is "
"adjusted for the oxygen drop across the mouthpiece which often requires "
"longer decompression periods. Below is a dive profile of a pSCR dive using "
"EAN36 on the back cylinder and oxygen for decompression. Note that this dive "
"lasted over two hours."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1790
#, no-wrap
msgid "images/pSCR_profile.jpg"
msgstr "images/pSCR_profile.jpg"
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:1795
#, no-wrap
msgid "Closed circuit rebreather (CCR) dives"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:1797
#, no-wrap
msgid "images/APD.jpg"
msgstr "images/APD.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1802
msgid ""
"Closed system rebreathers use advanced technology to recirculate gas that "
"has been breathed while doing two things to maintain a breathable oxygen "
"concentration:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1803
msgid "remove carbon dioxide from the gas that has been exhaled"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1812
msgid ""
"regulate the oxygen concentration to remain within safe diving limits. "
"Currently, within _Subsurface_, the Poseidon MkVI Discovery is the best "
"supported CCR dive computer. The CCR interface of _Subsurface_ is currently "
"experimental and under active development. In contrast to a conventional "
"recreational dive computer, a CCR system computer does not allow the "
"download of a log containing multiple dives. Rather, each dive is stored "
"independently. This means that _Subsurface_ cannot download a dive log "
"directly from a CCR dive computer, but that it imports CCR dive logs in the "
"same way that it imports dive log data from other digital databases."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:1813
#, no-wrap
msgid "Import a CCR dive"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1826
msgid ""
"See the section dealing with xref:S_ImportingAlienDiveLogs[Importing dive "
"information from other digital sources]. From the main menu of _Subsurface_, "
"select _Import -> Import log files_ to bring up the xref:"
"Unified_import[universal import dialogue]. As explained in that section, the "
"bottom right hand of the import dialogue contains a dropdown list of "
"appropriate devices that currently includes an option for (Poseidon) MkVI "
"files (import for other CCR equipment is under active development). Having "
"selected the appropriate CCR format and the directory where the original "
"dive logs have been stored from the CCR dive computer, one can select a "
"particular dive log file (in the case of the MkVI it is a file with a .txt "
"extension). After selecting the appropriate dive log, activate the _Open_ "
"button at the bottom right hand of the universal import dialogue."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:1827
#, no-wrap
msgid "Displayed information for a CCR dive"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1837
msgid ""
"_Partial pressures of gases_: The graph of oxygen partial pressure shows the "
"information from the oxygen sensors of the CCR equipment. In contrast to "
"recreational equipment (where pO~2~ values are calculated based on gas "
"composition and dive depth), CCR equipment provide actual measurements of "
"pO~2~, derived from oxygen sensors. In this case the graph for oxygen "
"partial pressure should be fairly flat, reflecting the setpoint settings "
"during the dive. The mean pO~2~ is NOT the mean oxygen partial pressure as "
"given by the CCR equipment, but a value calculated by _Subsurface_ as "
"follows:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1839
msgid "For TWO O~2~ sensors the mean value of the two sensors are given."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1843
msgid ""
"For THREE-sensor systems (e.g. APD), the mean value is also used. However "
"differences of more than 0,1 bar in the simultaneous readings of different "
"sensors are treated as spurious. If one of the three sensors provides "
"spurious data, it is ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1845
msgid ""
"If no sensor data is available, the pO~2~ value is assumed to be equal to "
"the setpoint."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1847
msgid "The mean pO~2~ of the sensors is indicated with a green line,"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1855
msgid ""
"The oxygen setpoint values as well as the readings from the individual "
"oxygen sensors can be shown. The display of additional CCR information is "
"turned on by checking the appropriate checkboxes in the _Preferences_ panel "
"(accessible by selecting xref:S_CCR_options[_File -> Preferences -> "
"Graph_]). This part of the _Preferences_ panel look like this, representing "
"two checkboxes that modify the display of pO~2~ when the appropriate toolbar "
"button on the Dive Profile has been activated."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1856
#, no-wrap
msgid "images/CCR_preferences_f20.jpg"
msgstr "images/CCR_preferences_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1863
msgid ""
"Checking any of the check boxes allows the display of additional oxygen-"
"related information whenever the pO~2~ toolbar button on the _Profile_ panel "
"is activated. The first checkbox allows the display of setpoint "
"information. This is a red line superimposed on the green oxygen partial "
"pressure graph and allows a comparison of the mean measured oxygen partial "
"pressure and the setpoint values, as in the image below."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1864
#, no-wrap
msgid "images/CCR_setpoint_f20.jpg"
msgstr "images/CCR_setpoint_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1868
msgid ""
"The second checkbox allows the display of the data from each individual "
"oxygen sensor of the CCR equipment. The data for each sensor is colour-coded "
"as follows:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1870
msgid "Sensor 1: grey"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1871
msgid "Sensor 2: blue"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1872
msgid "Sensor 3: brown"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1876
msgid ""
"The mean oxygen pO~2~ is indicated by the green line. This allows the direct "
"comparison of data from each of the oxygen sensors, useful for detecting "
"abnormally low or erratic readings from a particular sensor."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1877
#, no-wrap
msgid "images/CCR_sensor_data_f20.jpg"
msgstr "images/CCR_sensor_data_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1882
msgid ""
"The setpoint data can be overlaid on the oxygen sensor data by activating "
"both of the above check boxes. Partial pressures for nitrogen (and helium, "
"if applicable) are shown in the usual way as for open circuit dives."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1886
msgid ""
"_Events_: Several events are logged, e.g. switching the mouthpiece to open "
"circuit. These events are indicated by yellow triangles and, if one hovers "
"over a triangle, a description of that event is given as the bottom line in "
"the xref:S_InfoBox[Information Box]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1894
msgid ""
"_Cylinder pressures_: Some CCR dive computers like the Poseidon MkVI record "
"the pressures of the oxygen and diluent cylinders. The pressures of these "
"two cylinders are shown as green lines overlapping the depth profile. In "
"addition, start and end pressures for both oxygen and diluent cylinders are "
"shown in the _Equipment Tab_. Below is a dive profile for a CCR dive, "
"including an overlay of setpoint and oxygen sensor data, as well as the "
"cylinder pressure data. In this case there is good agreement from the "
"readings of the two oxygen sensors."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1895
#, no-wrap
msgid "images/CCR_dive_profile_f20.jpg"
msgstr "images/CCR_dive_profile_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1900
msgid ""
"_Equipment-specific information_: Equipment-specific information gathered by "
"_Subsurface_ is shown in the xref:S_ExtraDataTab[Extra data tab]. This may "
"include setup information or metadata about the dive."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1903
msgid ""
"More equipment-specific information for downloading CCR dive logs for "
"Poseidon MkVI and APD equipment can be found in xref:S_PoseidonMkVI[Appendix "
"B]."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: user-manual.txt:1904
#, no-wrap
msgid "Obtaining more information about dives entered into the logbook"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:1906
#, no-wrap
msgid "The *Info* tab (for individual dives)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1913
msgid ""
"The Info tab gives some summary information about a particular dive that has "
"been selected in the *Dive List*. Useful information here includes the "
"surface interval before the dive, the maximum and mean depths of the dive, "
"the gas volume consumed, the surface air consumption (SAC) and the number of "
"oxygen toxicity units (OTU) incurred."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1920
msgid ""
"Gas consumption and SAC calculations: _Subsurface_ calculates SAC and Gas "
"consumption taking in account gas incompressibility, particularly at tank "
"pressures above 200 bar, making them more accurate. Users should refer to "
"xref:SAC_CALCULATION[Appendix D] for more information."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:1922
#, no-wrap
msgid "The *Extra Data* tab (usually for individual dives)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1930
msgid ""
"When using a dive computer, it often reports several data items that cannot "
"easily be presented in a standardised way because the nature of the "
"information differs from one dive computer to another. These data often "
"comprise setup information, metadata about a dive, battery levels, no fly "
"times, or gradient factors used during the dive. When possible, this "
"information is presented in the *Extra Data* tab. Below is an image showing "
"extra data for a dive using a Poseidon rebreather."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1931
#, no-wrap
msgid "images/ExtraDataTab_f20.jpg"
msgstr "images/ExtraDataTab_f20.jpg"
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:1933
#, no-wrap
msgid "The *Stats* tab (for groups of dives)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1944
msgid ""
"The Stats tab gives summary statistics for more than one dive, assuming that "
"more than one dive has been selected in the *Dive List* using the standard "
"Ctrl-click or Shift-click of the mouse. If only one dive has been selected, "
"figures pertaining to only that dive are given. This tab shows the number of "
"dives selected, the total amount of dive time in these dives, as well as the "
"minimum, maximum and mean for the dive duration, water temperature and "
"surface air consumption (SAC). It also shows the depth of the shallowest and "
"deepest dives of those selected."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:1946
#, no-wrap
msgid "The *Dive Profile*"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:1948
#, no-wrap
msgid "images/Profile2.jpg"
msgstr "images/Profile2.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1959
msgid ""
"Of all the panels in _Subsurface_, the Dive Profile contains the most "
"detailed information about each dive. The Dive Profile has a *button bar* on "
"the left hand side that allows control over several display options. The "
"functions of these buttons are described below. The main item in the Dive "
"Profile is the graph of dive depth as a function of time. In addition to the "
"obvious information of the depth it also shows the ascent and descent rates "
"compared to the recommended speed of going up or down in the water column. "
"This information is given using different colours:"
msgstr ""
#. type: delimited block |
#: user-manual.txt:1966
#, no-wrap
msgid ""
"|*Colour*|*Descent speed (m/min)*|*Ascent speed (m/min)*\n"
"|Red|> 30|> 18\n"
"|Orange|18 - 30|9 - 18\n"
"|Yellow|9 - 18|4 - 9\n"
"|Light green|1.5 - 9|1.5 - 4\n"
"|Dark green|< 1.5|< 1.5\n"
msgstr ""
"|*Couleur*|*Vitesse de descente (m/min)*|*Vitesse de remontée (m/min)*\n"
"|Rouge|> 30|> 18\n"
"|Orange|18 - 30|9 - 18\n"
"|Jaune|9 - 18|4 - 9\n"
"|Vert clair|1.5 - 9|1.5 - 4\n"
"|Vert foncé|< 1.5|< 1.5\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1971
msgid ""
"The profile also includes depth readings for the peaks and troughs in the "
"graph. Thus, users should see the depth of the deepest point and other "
"peaks. Mean depth is plotted as a grey line, indicating mean dive depth up "
"to a particular moment during the dive."
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:1972
#, no-wrap
msgid "images/icons/scale.jpg"
msgstr "images/icons/scale.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1977
msgid ""
"In some cases the dive profile does not fill the whole area of the *Dive "
"Profile* panel. Clicking the *Scale* button in the toolbar on the left of "
"the dive profile frequently increases the size of the dive profile to fill "
"the area of the panel efficiently."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1980
#, no-wrap
msgid ""
"*Water temperature* is displayed with its own blue line with temperature values\n"
"placed adjacent to significant changes.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1987
msgid ""
"The dive profile can include graphs of the *partial pressures* of O2, N2, "
"and He during the dive (see figure above) as well as a calculated and dive "
"computer reported deco ceilings (only visible for deep, long, or repetitive "
"dives). Partial pressures of oxygen are indicated in green, those of "
"nitrogen in black, and those of helium in dark red. These partial pressure "
"graphs are shown below the profile data."
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:1988
#, no-wrap
msgid "images/icons/O2.jpg"
msgstr "images/icons/O2.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1992
msgid ""
"Clicking this button allows display of the partial pressure of *oxygen* "
"during the dive. This is depicted below the dive depth and water temperature "
"graphs."
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:1993
#, no-wrap
msgid "images/icons/N2.jpg"
msgstr "images/icons/N2.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:1996
msgid ""
"Clicking this button allows display of the partial pressure of *nitrogen* "
"during the dive."
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:1997
#, no-wrap
msgid "images/icons/He.jpg"
msgstr "images/icons/He.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2001
msgid ""
"Clicking this button allows display of the partial pressure of *helium* "
"during the dive. This is only of importance to divers using Trimix, "
"Helitrox or similar breathing gasses."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2014
msgid ""
"The *air consumption* graph displays the tank pressure and its change during "
"the dive. The air consumption takes depth into account so that even when "
"manually entering the start and end pressures the graph is not a straight "
"line. Similarly to the depth graph the slope of the tank pressure gives the "
"user information about the momentary SAC rate (Surface Air Consumption) when "
"using an air integrated dive computer. Here the colour coding is not "
"relative to some absolute values but relative to the average normalised air "
"consumption during the dive. So areas that are red or orange indicate times "
"of increased normalized air consumption while dark green reflects times when "
"the diver was using less gas than average."
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:2015
#, no-wrap
msgid "images/icons/Heartbutton.png"
msgstr "images/icons/Heartbutton.png"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2019
msgid ""
"Clicking on the heart rate button will allow the display of heart rate "
"information during the dive if the dive computer was attached to a heart "
"rate sensor."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2027
#, no-wrap
msgid ""
"It is possible to *zoom* into the profile graph. This is done either by using\n"
"the scroll wheel / scroll gesture of your mouse or trackpad. By default\n"
"_Subsurface_ always shows a profile area large enough for at least 30 minutes\n"
"and 30m\n"
" (100ft) this way short or shallow dives are intuitively recognizable;\n"
"something\n"
"that free divers clearly wont care about.\n"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2028
#, no-wrap
msgid "images/MeasuringBar.png"
msgstr "images/MeasuringBar.png"
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:2030
#, no-wrap
msgid "images/icons/ruler.jpg"
msgstr "images/icons/ruler.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2038
msgid ""
"Measurements of *depth or time differences* can be achieved by using the "
"*ruler button* on the left of the dive profile panel. The measurement is "
"done by dragging the red dots to the two points on the dive profile that the "
"user wishes to measure. Information is then given in the horizontal white "
"area underneath the two red dots."
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:2039
#, no-wrap
msgid "images/icons/ShowPhotos.png"
msgstr "images/icons/ShowPhotos.png"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2046
msgid ""
"Photographs that have been added to a dive can be shown on the profile by "
"selecting the *Show-photo* button. The position of a photo on the profile "
"indicates the exact time when this photo was taken. If this button is not "
"active, the photos are hidden."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2075
msgid ""
"The profile can also include the dive computer reported *ceiling* (more "
"precisely, the deepest deco stop that the dive computer calculated for each "
"particular moment in time) as a red overlay on the dive profile. Ascent "
"ceilings arise when a direct ascent to the surface increases the risk of a "
"diver suffering from decompression sickness (DCS) and it is necessary to "
"either ascend slower or to perform decompression stop(s) before ascending to "
"the surface. Not all dive computers record this information and make it "
"available for download; for example all of the Suunto dive computers fail to "
"make this very useful data available to divelog software. _Subsurface_ also "
"calculates ceilings independently, shown as a green overlay on the dive "
"profile. Because of the differences in algorithms used and amount of data "
"available (and other factors taken into consideration at the time of the "
"calculation) it is unlikely that ceilings from dive computers and from "
"_Subsurface_ are the same, even if the same algorithm and _gradient factors_ "
"(see below) are used. It is also quite common that _Subsurface_ calculates "
"a ceiling for non-decompression dives when the dive computer stayed in non-"
"deco mode during the whole dive (represented by the [green]#dark green# "
"section in the profile at the beginning of this section). This is caused by "
"the fact that _Subsurfaces_ calculations describe the deco obligation at "
"each moment during a dive, while dive computers usually take the upcoming "
"ascent into account. During the ascent some excess nitrogen (and possibly "
"helium) are already breathed off so even though the diver technically "
"encountered a ceiling at depth, the dive still does not require an explicit "
"deco stop. This feature allows dive computers to offer longer non-stop "
"bottom times."
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:2076
#, no-wrap
msgid "images/icons/cceiling.jpg"
msgstr "images/icons/cceiling.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2081
msgid ""
"If the dive computer itself calculates a ceiling and makes it available to "
"_Subsurface_ during upload of dives, this can be shown as a red area by "
"checking *Dive computer reported ceiling* button on the Profile Panel."
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:2082
#, no-wrap
msgid "images/icons/ceiling1.jpg"
msgstr "images/icons/ceiling1.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2087
msgid ""
"If the *Calculated ceiling* button on the Profile Panel is clicked, then a "
"ceiling, calculated by _Subsurface_, is shown in green if it exists for a "
"particular dive (*A* in figure below). This setting can be modified in two "
"ways:"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:2088
#, no-wrap
msgid "images/icons/ceiling2.jpg"
msgstr "images/icons/ceiling2.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2092
msgid ""
"If, in addition, the *show all tissues* button on the Profile Panel is "
"clicked, the ceiling is shown for the tissue compartments following the "
"Bühlmann model (*B* in figure below)."
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:2093
#, no-wrap
msgid "images/icons/ceiling3.jpg"
msgstr "images/icons/ceiling3.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2097
msgid ""
"If, in addition, the *3m increments* button on the Profile Panel is clicked, "
"then the ceiling is indicated in 3 m increments (*C* in figure below)."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2098
#, no-wrap
msgid "images/Ceilings2.jpg"
msgstr "images/Ceilings2.jpg"
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:2100
#, no-wrap
msgid "images/icons/ShowCylindersButton.jpg"
msgstr "images/icons/ShowCylindersButton.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2106
msgid ""
"By selecting this icon, the different cylinders used during a dive can be "
"represented as a coloured bar at the bottom of the *Dive Profile*. In "
"general oxygen is represented by a green bar, nitrogen with a yellow bar and "
"helium with a red bar. The image below shows a dive which first uses a "
"trimix cylinder (red and green), followed by a switch to a nitrox cylinder "
"(yellow and green) after 23 minutes. Cylinders with air are shown as a light "
"blue bar."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2107
#, no-wrap
msgid "images/ShowCylinders_f20.jpg"
msgstr "images/ShowCylinders_f20.jpg"
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:2110
#, no-wrap
msgid "images/tissues.jpg"
msgstr "images/tissues.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2122
msgid ""
"Display inert gas tissue pressures relative to ambient inert gas pressure "
"(horizontal grey line). Tissue pressures are calculated using the Bühlmann "
"ZH-L16 algorithm and are displayed as lines ranging from green (faster "
"tissues) to blue (slower tissues). The black line, graphed above the "
"ambient pressure, is the maximum allowable tissue supersaturation (pressure "
"limit) derived from the gradient factors specified in the *Preferences*. For "
"divers involved in planned decompression diving, efficient rates of "
"offgasing are obtained with tissue pressures between the ambient inert gas "
"pressure (grey line) and the pressure limit (black line). This display is a "
"representation of the tissue pressures during the whole dive. In contast, "
"the xref:S_gas_pressure_graph[Gas Pressure Graph] in the *Information Box* "
"on the *Dive Profile* is an instantaneous reflection of tissue pressures at "
"the moment in time reflected by the position of the cursor on the dive "
"profile."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2123
#, no-wrap
msgid "images/tissuesGraph.jpg"
msgstr "images/tissuesGraph.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2131
msgid ""
"Gradient Factor settings strongly affect the calculated ceilings and their "
"depths. For more information about Gradient factors, see the section on "
"xref:S_GradientFactors[Gradient Factor Preference settings]. The currently "
"used gradient factors (e.g. GF 35/75) are shown above the depth profile if "
"the appropriate toolbar buttons are activated. *N.B.:* The indicated "
"gradient factors are NOT the gradient factors in use by the dive computer, "
"but those used by _Subsurface_ to calculate deco obligations during the "
"dive. For more information external to this manual see:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2133
#, no-wrap
msgid " ** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]\n"
msgstr " ** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2135
#, no-wrap
msgid " ** link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]\n"
msgstr " ** link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]\n"
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2137
#, no-wrap
msgid "The Dive Profile context menu"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2155
msgid ""
"The context menu for the Dive Profile is accessed by right-clicking while "
"the mouse cursor is over the Dive Profile panel. The menu allows the "
"creation of Bookmarks or Gas Change Event markers or manual CCR set-point "
"changes other than the ones that might have been imported from a Dive "
"Computer. Markers are placed against the depth profile line and with the "
"time of the event set by where the mouse cursor was when the right mouse "
"button was initially clicked to bring up the menu. Gas Change events involve "
"a selection of which gas is being switched to, the list of choices being "
"based on the available gases defined in the Equipment Tab. Set-point change "
"events open a dialog allowing to choose the next set-point value. As in the "
"planner, a set-point value of zero indicates the diver is breathing from an "
"open circuit system while any non-zero value indicates the use of a closed "
"circuit rebreather (CCR). By right-clicking while over an existing marker a "
"menu appears, adding options to allow deletion of the marker or to allow all "
"markers of that type to be hidden. Hidden events can be restored to view by "
"selecting Unhide all events from the context menu."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2157
#, no-wrap
msgid "The *Information Box*"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2167
msgid ""
"The Information box displays a large range of information pertaining to the "
"dive profile. Normally the Information Box is located to the top left of the "
"*Dive Profile* panel. If the mouse points outside of the *Dive Profile* "
"panel, then only the top line of the Information Box is visible (see left-"
"hand part of figure (*A*) below). The Information Box can be moved around in "
"the *Dive Profile* panel by click-dragging it with the mouse so that it is "
"not obstructing important detail. The position of the Information Box is "
"saved and used again during subsequent dive analyses."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2168
#, no-wrap
msgid "images/InfoBox2.jpg"
msgstr "images/InfoBox2.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2185
msgid ""
"The moment the mouse points inside the *Dive Profile* panel, the information "
"box expands and shows many data items. In this situation, the data reflect "
"the time point along the dive profile indicated by the mouse cursor (see "
"right-hand part of figure (*B*) above where the Information Box reflects the "
"situation at the position of the cursor [arrow] in that image). Therefore, "
"moving the cursor in the horizontal direction allows the Information Box to "
"show information for any point along the dive profile. In this mode, the "
"Information Box gives extensive statistics about depth, gas and ceiling "
"characteristics of the particular dive. These include: Time period into the "
"dive (indicated by a @), depth, cylinder pressure (P), temperature, ascent/"
"descent rate, surface air consumption (SAC), oxygen partial pressure, "
"maximum operating depth, equivalent air depth (EAD), equivalent narcotic "
"depth (END), equivalent air density depth (EADD), decompression requirements "
"at that instant in time (Deco), time to surface (TTS), the calculated "
"ceiling, as well as the calculated ceiling for several Bühlmann tissue "
"compartments."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2188
msgid ""
"The user has control over the display of several statistics, represented as "
"four buttons on the left of the profile panel. These are:"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:2189
#, no-wrap
msgid "images/icons/MOD.jpg"
msgstr "images/icons/MOD.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2196
msgid ""
"Clicking this button causes the Information Box to display the *Maximum "
"Operating Depth (MOD)* of the dive, given the gas mixture used. MOD is "
"dependent on the oxygen concentration in the breathing gas. For air (21% "
"oxygen) it is around 57 m. Below the MOD there is a markedly increased risk "
"of exposure to the dangers associated with oxygen toxicity."
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:2197
#, no-wrap
msgid "images/icons/NDL.jpg"
msgstr "images/icons/NDL.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2206
msgid ""
"Clicking this button causes the Information Box to display the *No-deco "
"Limit (NDL)* or the *Total Time to Surface (TTS)*. NDL is the time duration "
"that a diver can continue with a dive, given the present depth, that does "
"not require decompression (that is, before an ascent ceiling appears). Once "
"one has exceeded the NDL and decompression is required (that is, there is an "
"ascent ceiling above the diver, then TTS gives the number of minutes "
"required before the diver can surface. TTS includes ascent time as well as "
"decompression time."
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:2207
#, no-wrap
msgid "images/icons/SAC.jpg"
msgstr "images/icons/SAC.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2216
msgid ""
"Clicking this button causes the Information Box to display the *Surface Air "
"Consumption (SAC)*. SAC is an indication of the surface-normalised "
"respiration rate of a diver. The value of SAC is less than the real "
"respiration rate because a diver at 10m uses breathing gas at a rate roughly "
"double that of the equivalent rate at the surface. SAC gives an indication "
"of breathing gas consumption rate independent of the depth of the dive so "
"that the respiratory rates of different dives can be compared. The units for "
"SAC is litres/min or cub ft/min."
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:2217
#, no-wrap
msgid "images/icons/EAD.jpg"
msgstr "images/icons/EAD.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2232
msgid ""
"Clicking this button displays the *Equivalent Air Depth (EAD)* for nitrox "
"dives as well as the *Equivalent Narcotic Depth (END)* for trimix dives. "
"These are numbers of importance to divers who use breathing gases other than "
"air. Their values are dependent on the composition of the breathing gas. "
"The EAD is the depth of a hypothetical air dive that has the same partial "
"pressure of nitrogen as the current depth of the nitrox dive at hand. A "
"nitrox dive leads to the same decompression obligation as an air dive to the "
"depth equaling the EAD. The END is the depth of a hypothetical air dive that "
"has the same sum of partial pressures of the narcotic gases nitrogen and "
"oxygen as the current trimix dive. A trimix diver can expect the same "
"narcotic effect as a diver breathing air diving at a depth equaling the END."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2234
msgid ""
"Figure (*B*) above shows an information box with a nearly complete set of "
"data."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:2236
#, no-wrap
msgid "The Gas Pressure Bar Graph"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2243
msgid ""
"On the left of the *Information Box* is a vertical bar graph indicating the "
"pressures of the nitrogen (and other inert gases, e.g. helium, if "
"applicable) that the diver was inhaling _at a particular instant during the "
"dive_, indicated by the position of the cursor on the *Dive Profile*. The "
"drawing on the left below indicates the meaning of the different parts of "
"the Gas Pressure Bar Graph."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2244
#, no-wrap
msgid "images/GasPressureBarGraph.jpg"
msgstr "images/GasPressureBarGraph.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2250
msgid ""
"The light green area indicates the total gas, with the top margin of the "
"light green area indicating the total gas pressure inhaled by the diver and "
"measured from the bottom of the graph to the top of the light green area. "
"This pressure has a _relative_ value in the graph and does not indicate "
"absolute pressure."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2256
msgid ""
"The horizontal black line underneath the light green margin indicates the "
"equilibrium pressure of the inert gases inhaled by the diver, usually "
"nitrogen. In the case of trimix, it is the pressures of nitrogen and helium "
"combined. In this example, the user is diving with EAN32, so the inert gas "
"pressure is 68% of the distance from the bottom of the graph to the total "
"gas pressure value."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2260
msgid ""
"The dark green area at the bottom of the graph represents the pressures of "
"inert gas in each of the 16 tissue compartments, following the Bühlmann "
"algorithm, the fast tissues being on the left hand side."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2265
msgid ""
"The top black horizontal line indicates the gradient factor that applies to "
"the depth of the diver at the particular point on the *Dive Profile*. The "
"appropriate gradient factor is an interpolation between the FGLow and GFHigh "
"values specified in the Graph tab of the *Preferences Panel* of *Subsurface*."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2269
msgid ""
"The bottom margin of the red area in the graph indicates the Bühlman-derived "
"M-value, that is the pressure value of inert gases at which bubble formation "
"is expected to be severe, resulting in decompression sickness."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2272
msgid ""
"These five values are indicated on the left in the graph above. The way the "
"Gas Pressure Bar Graph changes during a dive is indicated on the right hand "
"side of the above figure for a diver using EAN32."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2275
msgid ""
"Graph *A* indicates the situation at the start of a dive with diver at the "
"surface. The pressures in all the tissue compartments are still at the "
"equilibrium pressure because no diving has taken place."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2278
msgid ""
"Graph *B* indicates the situation after a descent to 30 meters. Few of the "
"tissue compartments have had time to respond to the descent, their gas "
"pressures being far below the equilibrium gas pressure."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2283
msgid ""
"Graph *C* represents the pressures after 30 minutes at 30 m. The fast "
"compartments have attained equilibrium (i.e. they have reached the hight of "
"the black line indicating the equilibrium pressure). The slower compartments "
"(towards the right) have not reached equilibrium and are in the process of "
"slowly increasing in pressure."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2289
msgid ""
"Graph *D* shows the pressures after ascent to a depth of 4.5 meters. Since, "
"during ascent, the total inhaled gas pressure has decreased strongly from 4 "
"bar to 1.45 bar, the pressures in the different tissue compartments now "
"exceed that of the total gas pressure and approaches the gradient factor "
"value (i.e. the top black horizontal line). Further ascent will result in "
"exceeding the gradient factor value (GFHigh), endangering the diver."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2294
msgid ""
"Graph *E* indicates the situation after remaining at 4.5 meters for 10 "
"minutes. The fast compartments have decreased in pressure. As expected, the "
"pressures in the slow compartments have not changed much. The pressures in "
"the fast compartments do not approach the GFHigh value any more and the "
"diver is safer than in the situation indicated in graph *D*."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: user-manual.txt:2297
#, no-wrap
msgid "Organising the logbook (Manipulating groups of dives)"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2299
#, no-wrap
msgid "The Dive List context menu"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2303
msgid ""
"Several actions on either a single dive or a group of dives can be performed "
"using the Dive List Context Menu, found by selecting either a single dive or "
"a group of dives and then right-clicking."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2304
#, no-wrap
msgid "images/ContextMenu.jpg"
msgstr "images/ContextMenu.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2307
msgid "The context menu is used in many manipulations described below."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:2308
#, no-wrap
msgid "Customising the information showed in the *Dive List* panel"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2310
#, no-wrap
msgid "images/DiveListOptions.jpg"
msgstr "images/DiveListOptions.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2318
msgid ""
"The default information in the *Dive List* includes, for each dive, "
"Dive_number, Date, Rating, Dive_depth, Dive_duration and Dive_location. This "
"information can be controlled and changed by right-clicking on the header "
"bar of the *Dive List*. For instance, a right-click on the 'Date' header "
"brings up a list of items that can be shown in the dive list (see above). "
"Select an item to be shown in the *Dive List* or to be deleted from the dive "
"list, and the list is immediately updated accordingly. Preferences for "
"information shown in the *Dive List* is saved and used when _Subsurface_ is "
"re-opened."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:2319
#, no-wrap
msgid "Selecting dives from a particular dive site"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2325
msgid ""
"Many divers have long dive lists and it may be difficult to locate all the "
"dives at a particular site. By pressing _Ctl-F_ on the keyboard, a text box "
"is opened at the top left hand of the *Dive List*. Type the name of a dive "
"site in this text box and the *Dive List* is immediately filtered to show "
"only the dives for that site."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2327
#, no-wrap
msgid "Renumbering the dives"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2339
msgid ""
"Dives are normally numbered incrementally from non-recent dives (low "
"sequence numbers) to recent dives (having the highest sequence numbers). The "
"numbering of the dives is not always consistent. For instance, when non-"
"recent dives are added to the dive list the numbering does not automatically "
"follow on because of the dives that are more recent in date/time than the "
"newly-added dive with an older date/time. Therefore, one may sometimes need "
"to renumber the dives. This is performed by selecting (from the Main Menu) "
"_Log -> Renumber_. Users are given a choice with respect to the lowest "
"sequence number to be used. Completing this operation results in new "
"sequence numbers (based on date/time) for the dives in the *Dive List* "
"panel."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2344
msgid ""
"One can also renumber a few selected dives in the dive list. Select the "
"dives that need renumbering. Right-click on the selected list and use the "
"Dive List Context Menu to perform the renumbering. A popup window appears "
"requiring the user to specify the starting number for the renumbering "
"process."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2346
#, no-wrap
msgid "Grouping dives into trips and manipulating trips"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2354
msgid ""
"For regular divers, the dive list can rapidly become very long. _Subsurface_ "
"can group dives into _trips_. It performs this by grouping dives that have "
"date/times not separated in time by more than two days, thus creating a "
"single heading for each diving trip represented in the dive log. Below is an "
"ungrouped dive list (*A*, on the left) as well as the corresponding grouped "
"dive list comprising five dive trips (*B*, on the right):"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2355
#, no-wrap
msgid "images/Group2.jpg"
msgstr "images/Group2.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2361
msgid ""
"Grouping into trips allows a rapid way of accessing individual dives without "
"having to scan a long lists of dives. In order to group the dives in a dive "
"list, (from the Main Menu) select _Log -> Autogroup_. The *Dive List* panel "
"now shows only the titles for the trips."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:2362
#, no-wrap
msgid "Editing the title and associated information for a particular trip"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2375
msgid ""
"Normally, in the dive list, minimal information is included in the trip "
"title. More information about a trip can be added by selecting its trip "
"title from the *Dive List*. This shows a *Trip Notes* tab in the *Notes* "
"panel. Here users can add or edit information about the date/time, the trip "
"location and any other general comments about the trip as a whole (e.g. the "
"dive company that was dived with, the general weather and surface conditions "
"during the trip, etc.). After entering this information, users should "
"select *Save* from the buttons at the top right of the *Trip Notes* tab. The "
"trip title in the *Dive List* panel should now reflect some of the edited "
"information."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:2376
#, no-wrap
msgid "Viewing the dives during a particular trip"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2381
msgid ""
"Once the dives have been grouped into trips, users can expand one or more "
"trips by clicking the arrow-head on the left of each trip title. This "
"expands the selected trip, revealing the individual dives performed during "
"the trip."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:2382
#, no-wrap
msgid "Collapsing or expanding dive information for different trips"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2388
msgid ""
"After selecting a particular trip in the dive list, the context menu allows "
"several possibilities to expand or collapse dives within trips. This "
"includes expanding all trips, collapsing all trips and collapsing all trips "
"except the selected one."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:2389
#, no-wrap
msgid "Merging dives from more than one trip into a single trip"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2394
msgid ""
"After selecting a trip title, the context menu allows the merging of trips "
"by either merging the selected trip with the trip below or with the trip "
"above.(Merge trip with trip below; Merge trip with trip above)"
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:2395
#, no-wrap
msgid "Splitting a single trip into more than one trip"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2405
msgid ""
"If a trip includes five dives, the user can split this trip into two trips "
"(trip 1: top 3 dives; trip 2: bottom 2 dives) by selecting and right-"
"clicking the top three dives. The resulting context menu allows the user to "
"create a new trip by choosing the option *Create new trip above*. The top "
"three dives are then grouped into a separate trip. The figures below shows "
"the selection and context menu on the left (A) and the completed action on "
"the right (B):"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2406
#, no-wrap
msgid "images/SplitDive3a.jpg"
msgstr "images/SplitDive3a.jpg"
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2408
#, no-wrap
msgid "Manipulating single dives"
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:2410
#, no-wrap
msgid "Delete a dive from the dive log"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2417
msgid ""
"Dives can be permanently deleted from the dive log by selecting and right-"
"clicking them to bring up the context menu, and then selecting *Delete "
"dive(s)*. Typically this would apply to a case where a user wishes to delete "
"workshop calibration dives of the dive computer or dives of extremely short "
"duration."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:2418
#, no-wrap
msgid "Unlink a dive from a trip"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2425
msgid ""
"Users can unlink dives from the trip to which they belong. In order to do "
"this, select and right-click the relevant dives to bring up the context "
"menu. Then select the option *Remove dive(s) from trip*. The dive(s) now "
"appear immediately above or below the trip to which they belonged, depending "
"on the date and time of the unliked dive."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:2426
#, no-wrap
msgid "Add a dive to the trip immediately above"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2431
msgid ""
"Selected dives can be moved from the trip to which they belong and placed "
"within a separate trip. To do this, select and right-click the dive(s) to "
"bring up the context menu, and then select *Create new trip above*."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:2432
#, no-wrap
msgid "Shift the start time of dive(s)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2443
msgid ""
"Sometimes it is necessary to adjust the start time of a dive. This may apply "
"to situations where dives are performed in different time zones or when the "
"dive computer has an erroneous time. In order to do this, user must select "
"and right-click the dive(s) to be adjusted. This action brings up the "
"context menu on which the *Shift times* option should be selected. User must "
"then specify the time (in hours and minutes) by which the dives should be "
"adjusted and click on the option indicating whether the time adjustment "
"should be ealier or later."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:2444
#, no-wrap
msgid "Merge dives into a single dive"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2454
msgid ""
"Sometimes a dive is briefly interrupted, e.g. if a diver returns to the "
"surface for a few minutes, resulting in two or more dives being recorded by "
"the dive computer and appearing as different dives in the *Dive List* panel. "
"Users can merge these dives onto a single dive by selecting the appropriate "
"dives, right-clicking them to bring up the context menu and then selecting "
"*Merge selected dives*. It may be necessary to edit the dive information in "
"the *Notes* panel to reflect events or conditions that apply to the merged "
"dive. The figure below shows the depth profile of two such dives that were "
"merged:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2455
#, no-wrap
msgid "images/MergedDive.png"
msgstr "images/MergedDive.png"
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:2457
#, no-wrap
msgid "Undo dive manipulations"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2463
msgid ""
"Important actions on dives or trips, described above, can be undone or "
"redone. This includes: _delete dives_, _merge dives_, _renumber dives_ and "
"_shift dive times_. To do this after performing any of these actions, from "
"the *Main Menu* select _Edit_. This brings up the possibility to _Undo_ or "
"_Redo_ an action."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2466
#, no-wrap
msgid "Filtering the dive list"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2472
msgid ""
"The dives in the *Dive List* panel can be filtered, that is, one can select "
"only some of the dives based on their attributes, e.g. dive tags, dive site, "
"dive master, buddy or protective clothing. For instance, filtering allows "
"one to list the deep dives at a particular dive site, or otherwise the cave "
"dives with a particular buddy."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2481
msgid ""
"To open the filter, select _Log -> Filter divelist_ from the main menu. This "
"opens the _Filter Panel_ at the top of the _Subsurface_ window. Three icons "
"are located at the top right hand of the filter panel. The _Filter Panel_ "
"can be reset (i.e. all current filters cleared) by selecting the *yellow "
"angled arrow*. The _Filter Panel_ may also be minimised by selecting the "
"*green up-arrow\". When minimised, only these three icons are shown. The "
"panel can be maximised by clicking the icon that minimised the panel. The "
"filter may also be reset and closed by selecting the *red button* with the "
"white cross. An example of the _Filter Panel_ is shown in the figure below."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2482
#, no-wrap
msgid "images/Filterpanel.jpg"
msgstr "images/Filterpanel.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2491
msgid ""
"Four filter criteria may be used to filter the dive list: dive tags, person "
"(buddy / dive master), dive site and dive suit, each of which is represented "
"by a check list with check boxes. Above each check list is a second-level "
"filter tool, allowing the listing of only some of the attributes within that "
"check list. For instance, typing \"_ca_\" in the filter textbox above the "
"tags check list results in the tags check list being reduced to \"_cave_\" "
"and \"_cavern_\". Filtering of the check list enables the rapid finding of "
"search terms for filtering the dive list."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2499
msgid ""
"To activate filtering of the dive list, check at least tone check box in one "
"of the four check lists. The dive list is then shortened to include only the "
"dives that pertain to the criteria specified in the check lists. The four "
"check lists work as a filter with _AND_ operators, Subsurface filters "
"therefore for _cave_ as a tag AND _Joe Smith_ as a buddy; but the filters "
"within a category are inclusive - filtering for _cave_ and _boat_ shows "
"those dives that have either one OR both of these tags."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: user-manual.txt:2501
#, no-wrap
msgid "Exporting the dive log or parts of the dive log"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2504
msgid ""
"There are two routes for the export of dive information from Subsurface:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2506
msgid "Export dive information to _Facebook_"
msgstr "Exporter les informations de plongée vers _Facebook_"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2508
msgid ""
"xref:S_Export_other[Export dive information to other destinations or formats]"
msgstr ""
"xref:S_Export_other[Exporter des informations de plongée vers d'autres "
"destinations ou formats]"
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2510
#, no-wrap
msgid "Exporting dive information to _Facebook_"
msgstr "Export des informations de plongée vers _Facebook_"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2519
msgid ""
"Export of dives to _Facebook_ is handled differently from other types of "
"export. This is because export to _Facebook_ needs a connection to "
"_Facebook_, requiring a _Facebook_ userID and password. If, from the Main "
"Menu, one selects _File -> Preferences -> Facebook_, a login screen is "
"presented (see image *A* to the left, below). Provide your _Facebook_ "
"userID and password. Once successful login to _Facebook_ has been achieved, "
"the panel in image *B*, below is presented. This panel has a button that "
"needs to be selected in order to close the _Facebook_ connection."
msgstr ""
"L'export des plongées vers _Facebook_ est géré différemment des autres types "
"d'export. Cela est du au fait que l'export vers _Facebook_ nécessite une "
"connexion vers _Facebook_, nécessitant un identifiant et un mot de passe. À "
"partir du menu principal, si vous sélectionnez _Fichier -> Préférences -> "
"Facebook_, un écran de connexion est présenté (voir l'image *A* sur la "
"gauche, ci dessous). Entrez vos identifiant et mot de passe _Facebook_. Une "
"fois connecté à _Facebook_, le panneau de l'image *B* ci dessous est "
"présenté. Ce panneau a un bouton qui doit être sélectionné pour fermer la "
"connexion _Facebook_."
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2520
#, no-wrap
msgid "images/facebook1_f20.jpg"
msgstr "images/facebook1_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2533
msgid ""
"Having established a login to _Facebook_, transfer of a dive profile to "
"one's _Facebook_ timeline is easy. A _Facebook_ icon appears in the *Notes* "
"panel of _Subsurface_ (See image *A* below). Ensure that the dive that you "
"want to transfer to the timeline is depicted in the _Subsurface_ *Dive "
"Profile* panel. Select the _Facebook_ icon, and a dialogue is shown, "
"determining the amount of additional information transferred with the dive "
"profile (see image *B*, below). In order to transfer a dive profile to "
"_Facebook_, the name of a _Facebook_ album needs to be provided. The "
"checkboxes on the lefthand side allow one to determine how much additional "
"information should be transferred with the dive profile. This information is "
"shown in the text box on the right hand side of the panel (see image *B*, "
"below). You can easily edit the message that will be posted right there in "
"the text box. Having specified the additional information and verified the "
"text you want to post, select the _OK_ button which triggers the transfer to "
"_Facebook_. After a while, an acknowledgement dialogue appears, indicating "
"successful transfer to _Facebook_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2540
msgid ""
"Both the Album created and the post to your time line will be marked as "
"private. In order for friends to be able to see the post you have to change "
"its permissions from a regular Facebook login either in a browser or a "
"Facebook app. While this is an extra step the developers felt that this was "
"the better solution to avoid having unwanted posts in your public timeline."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2541
#, no-wrap
msgid "images/facebook2_f20.jpg"
msgstr "images/facebook2_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2544
msgid ""
"If required, then close the _Facebook_ connection by either closing "
"_Subsurface_ or by selecting _File -> Preferences -> Facebook_ from the Main "
"Menu, and clicking the appropriate button on the Facebook Preferences panel."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2546
#, no-wrap
msgid "Export dive information to other destinations or formats"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2551
msgid ""
"For non-_Facebook exports_, the export function can be reached by selecting "
"_File -> Export_, which brings up the Export dialog. This dialog always "
"gives two options: save ALL dives, or save only the dives selected in *Dive "
"List* panel of _Subsurface_. Click the appropriate radio button (see images "
"below)."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2552
#, no-wrap
msgid "images/Export_f20.jpg"
msgstr "images/Export_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2555
msgid "A dive log or part of it can be saved in three formats:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2557
msgid ""
"_Subsurface XML_ format. This is the native format used by _Subsurface_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2561
msgid ""
"Universal Dive Data Format (_UDDF_). Refer to _http://uddf.org_ for more "
"information. UDDF is a generic format that enables communication among many "
"dive computers and computer programs."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2565
msgid ""
"_Divelogs.de_, an Internet-based dive log repository. In order to upload to "
"_Divelogs.de_, one needs a user-ID as well as a password for _Divelogs.de_. "
"Log into _http://en.divelogs.de_ and subscribe to this service in order to "
"upload dive log data from _Subsurface_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2569
msgid ""
"_DiveShare_ is also a dive log repository on the Internet focusing on the "
"recreational dives. In order to upload dives one has to provide a used ID, "
"so registration with _http://scubadiveshare.com_ is required."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2574
msgid ""
"_CSV dive details_, that includes the most critical information of the dive "
"profile. Included information of a dive is: dive number, date, time, buddy, "
"duration, depth, temperature and pressure: in short, most of the information "
"that recreational divers enter into handwritten log books."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2577
msgid ""
"_CSV dive profile_, that includes a large amount of detail for each dive, "
"including the depth profile, temperature and pressure information of each "
"dive."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2589
msgid ""
"_HTML_ format, in which the dive(s) are stored in HTML files, readable with "
"an Internet browser. Most modern web browsers are supported, but JavaScript "
"must be enabled. This HTML file is not intended to be edited by the users. "
"The HTML dive log contains most of the information and also contains a "
"search option to search the dive log. HTML export is specified on the second "
"tab of the Export dialog (image *B* above). A typical use of this option is "
"to export all one's dives to a smartphone or a tablet where it would serve "
"as a very portable record of dives useful for dive companies that wish to "
"verify the dive history of a diver. This does away with the need to carry "
"one's original logbook with one when doing dives with dive companies."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2594
msgid ""
"_Worldmap_ format, an HTML file with a world map upon which each dive and "
"some information about it are indicated. This map is not editable. However, "
"if one selects any of the dive sites on the map, a summary of the dive is "
"available in text, as shown in the image below."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2595
#, no-wrap
msgid "images/mapview_f20.jpg"
msgstr "images/mapview_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2602
msgid ""
"_Image depths_, which creates a text file that contains the file names of "
"all photos or images attached to any of the selected dives in the _Dive "
"List_, together with the depth under water where of each of those photos "
"were taken."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2604
msgid "_General Settings_, under the HTML tab, provides the following options:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2612
#, no-wrap
msgid ""
"** Subsurface Numbers: if this option is checked, the dive(s) are exported with the\n"
" numbers associated with them in Subsurface, Otherwise the dive(s) will be numbered\n"
" starting from 1.\n"
"** Export Yearly Statistics: if this option is checked, a yearly statistics table will\n"
" be attached with the HTML exports.\n"
"** Export List only: a list of dives will only be exported and the detailed dive\n"
" information will not be available.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2615
msgid ""
"Under _Style Options_ some style-related options are available like font "
"size and theme."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2618
msgid ""
"Export to other formats can be achieved through third party facilities, for "
"instance _www.divelogs.de_."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: user-manual.txt:2620
#, no-wrap
msgid "Keeping a _Subsurface_ dive log in the Cloud"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2633
msgid ""
"For each diver, dive log information is highly important. Not only is it a "
"record of diving activities for one's own pleasure, but it is important "
"information required for admission to further training courses or "
"(sometimes) even diving sites. The security of the dive log is therefore "
"critical. In order to have a dive log that is resistant to failure of a home "
"computer hard drive, loss or theft of equipment, the Cloud is an obvious "
"solution. This also has the added benefit that one can access one's dive log "
"from anywhere in the world without having to carry it with oneself. For this "
"reason, facilities such as _divelogs.de_ and _Diving Log_ offer facilities "
"to store dive log information on the Internet. Although _Subsurface_ does "
"not offer integrated Cloud storage of dive logs, it is simple to achieve "
"this using several of the existing facilities on the Internet."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2638
msgid ""
"For instance http://www.dropbox.com/[_Dropbox_] offers a free application "
"that allows files on the Dropbox servers to be seen as a local folder on "
"one's desktop computer."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2639
#, no-wrap
msgid "images/Cloud.jpg"
msgstr "images/Cloud.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2648
msgid ""
"The _Dropbox_ program creates a copy of the _Dropbox_ Internet Cloud content "
"on one's desktop computer. When the computer is connected to the Internet, "
"the Internet content is automatically updated. Therefore both the _Open_ and "
"_Save_ of dive logs are done using the local copy of the dive log in the "
"local _Dropbox_ folder, so there's no need for a direct internet connection. "
"If the local copy is modified, e.g. by adding a dive, the remote copy in the "
"_Dropbox_ server in the Cloud will be automatically updated whenever "
"Internet access is available."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2655
msgid ""
"In this way a dive log in one's _Dropbox_ folder can be accessed seamlessly "
"from the Internet and can be accessed from any place with Internet access. "
"Currently there are no costs involved for this service. Dropbox (Windows, "
"Mac and Linux) can be installed by accessing the http://www.dropbox.com/"
"install[_Install Page on the Dropbox website_]"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2661
msgid ""
"Alternatively one can use _Dropbox_ as a mechanism to backup one's dive log. "
"To Store a dive log in the Cloud, select _File -> Save as_ from the "
"_Subsurface_ main menu, navigate to the _Dropbox_ folder and select the "
"_Save_ button. To access the dive log in the Cloud, select _File -> Open "
"Logbook_ from the _Subsurface_ main menu and navigate to the dive log file "
"in the _Dropbox_ folder and select the _Open_ button."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2664
msgid ""
"Several paid services exist on the Internet (e.g. Google, Amazon) where the "
"same process could be used for the Cloud-based storage of dive logs."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: user-manual.txt:2667
#, no-wrap
msgid "Printing a dive log"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2671
msgid ""
"_Subsurface_ provides a simple interface to print a whole dive log or only a "
"few selected dives, including dive profiles and other contextual information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2673
msgid "Before printing, two decisions are required:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2676
msgid ""
"Should the whole dive log be printed or only part of it? If only part of the "
"dive log is required, then the user must select the required dives from the "
"*Dive List* panel."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2678
msgid ""
"What gas partial pressure information is required on the dive profile? Users "
"should select the appropriate toggle-buttons on the button bar to the left "
"of the Dive Profile panel."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2682
msgid ""
"Now the print options should be selected to match the user's needs. To do "
"this, user should select _File -> Print_ from the Main menu. The following "
"dialogue appears (see the image on the left [A], below)."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2683
#, no-wrap
msgid "images/PrintDiveLog.jpg"
msgstr "images/PrintDiveLog.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2686
msgid "Under _Print type_ users need to select one of three options:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2688
msgid ""
"Print the complete Dive List: to do this, _Table Print_ should be selected."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2690
msgid ""
"Print the selected dives (dive profiles and all other information) at 6 "
"dives per printed page: to do this, users should select _6 dives per page_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2692
msgid ""
"Print the selected dives (dive profiles and all other information) at 2 "
"dives per printed page: to do this, users should select _2 dives per page_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2694
msgid ""
"Print the selected dives (dive profiles and all other information) at 1 dive "
"per printed page: to do this, users should select _1 dive per page_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2696
msgid "Under _Print options_ users need to select:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2700
msgid ""
"Printing only the dives that have been selected from the dive list prior to "
"activating the print dialogue, achieved by checking the box _Print only "
"selected dives_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2701
msgid ""
"Printing in colour, achieved by checking the box with _Print in colour_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2708
msgid ""
"The _Ordering_ affects the layout of the page (or part of it) for each "
"dive. The dive profile could be printed at the top of each dive, with the "
"textual information underneath, or it could be printed with the textual "
"information at the top with the dive profile underneath. Users should select "
"the appropriate option in the print dialogue. See the image below which has "
"a layout with text below the dive profile."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2712
msgid ""
"Users can _Preview_ the printed page by selecting the _Preview_ button on "
"the dialogue. After preview, changes to the options in the print dialogue "
"can be made, resulting in a layout that fits personal taste."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2722
msgid ""
"Next, select the _Print_ button in the dialogue. This activates the regular "
"print dialogue used by the user operating system (image [*B*] in the middle, "
"above), allowing them to choose a printer and to set its properties (image "
"[*C*] on the right, above). It is important to set the print resolution of "
"the printer to an appropriate value by changing the printer properties. "
"Finally, one can print the dives. Below is a (rather small) example of the "
"output for one particular page."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2723
#, no-wrap
msgid "images/Printpreview.jpg"
msgstr "images/Printpreview.jpg"
#. type: Title ==
#: user-manual.txt:2727
#, no-wrap
msgid "Configuring a dive computer"
msgstr "Configurer un ordinateur de plongée"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2735
msgid ""
"_Subsurface_ enables one to configure a dive computer. Currently the "
"Heinrichs-Weikamp (OSTC 2, OSTC 3) and Suunto Vyper (Stinger, Mosquito, D3, "
"Vyper, Vytec, Cobra, Gekko and Zoop) family of dive computers are supported. "
"A large number of settings of these dive computers can be read and changed "
"to different values. As a first step, ensure that the appropriate hardware "
"driver is installed for the dive computer and that the device name of the "
"dive computer is known. See "
"<<_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer,"
"APPENDIX A>> for information on how to do this."
msgstr ""
"_Subsurface_ permet de configurer son ordinateur de plongée. Actuellement, "
"les familles d'ordinateurs supportés sont Heinrichs-Weikamp (OSTC 2, OSTC 3) "
"et Suunto Vyper (Stinger, Mosquito, D3, Vyper, Vytec, Cobra, Gekko et Zoop). "
"De nombreux paramètres de ces ordinateurs de plongée peuvent être lues et "
"modifiées. La première étape est de s'assurer que les pilotes pour votre "
"ordinateur de plongée sont installés et que le nom de périphérique de "
"l'ordinateur de plongée est connu. Voir "
"<<_appendix_a_operating_system_specific_information_for_importing_dive_information_from_a_dive_computer,"
"APPENDIX A>> pour plus d'informations sur la manière de procéder."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2740
msgid ""
"Once the dive computer is connected to the _Subsurface_ computer, select "
"_File -> Configure dive computer_ from the _Main Menu_. Provide the "
"appropriate device name in the text box at the top of the configuration "
"panel that opens and select the appropriate dive computer model from the "
"panel on the lefthand (see image below)."
msgstr ""
"Une fois que l'ordinateur de plongée est connecté à _Subsurface_, "
"sélectionner _Fichier -> Configurer l'ordinateur de plongée_, à partir du "
"menu principal. Fournir le nom du périphérique dans le champ en haut du "
"panneau de configuration qui ouvre et sélectionne le bon modèle d'ordinateur "
"de plongée à partir du panneau à gauche (voir l'image ci-dessous)."
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2741
#, no-wrap
msgid "images/Configure_dc_f20.jpg"
msgstr "images/Configure_dc_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2744
msgid ""
"Using the appropriate buttons on the configuration panel, the following "
"actions can be performed:"
msgstr ""
"En utilisant les boutons appropriés du panneau de configuration, les actions "
"suivantes peuvent être réalisées :"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2747
#, no-wrap
msgid ""
"*Retrieve available details*. This loads the existing configuration from the dive computer\n"
"to _Subsurface_, showing this in the configuration panel.\n"
msgstr ""
"*Récupérer les détails disponibles*. Cela charge la configuration existante à partir de l'ordinateur de plongée\n"
"dans _Subsurface_, en l'affichant dans le panneau de configuration.\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2749
#, no-wrap
msgid ""
"*Save changes to device*. This changes the configuration of the\n"
"dive computer to correspond to the information shown in the configuration panel.\n"
msgstr ""
"*Enregistrer les modifications sur le périphérique*. Cela change la configuration de l'ordinateur\n"
"de plongée pour correspondre aux informations affichées dans le panneau de configuration.\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2751
#, no-wrap
msgid ""
"*Backup*. This saves the configuration data to a file. _Subsurface_ asks for\n"
"a file location and file name for the saved information.\n"
msgstr ""
"*Sauvegarder*. Cela enregistre la configuration dans un fichier. _Subsurface_ demande\n"
"l'emplacement et le nom du fichier pour enregistrer les informations.\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2753
#, no-wrap
msgid ""
"*Restore backup*. This loads the information from a backup file and displays it\n"
"in the configuration panel.\n"
msgstr ""
"*Restaurer une sauvegarde*. Cela charge les informations à partir d'un fichier de sauvegarde et l'affiche\n"
"dans le panneau de configuration.\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2755
#, no-wrap
msgid ""
"*Update firmware*. If new firmware is available for the dive computer, this is\n"
"loaded into the dive computer.\n"
msgstr ""
"*Mettre à jour le firmware*. Si un nouveau firmware est disponible pour l'ordinateur de plongée,\n"
"il sera chargé dans l'ordinateur de plongée.\n"
#. type: Title ==
#: user-manual.txt:2758
#, no-wrap
msgid "Setting user _Preferences_ for _Subsurface_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2766
msgid ""
"There are several settings within _Subsurface_ that the user can specify. "
"These are found when selecting _File -> Preferences_. The settings are "
"performed in five groups: *Defaults*, *Units*, *Graph*, *Language* and "
"*Network*. All five sections operate on the same principles: the user must "
"specify the settings that are to be changed, then these changes are saved "
"using the *Apply* button. After applying all the new settings users can then "
"leave the settings panel by selecting *OK*."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2767
#, no-wrap
msgid "Defaults"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2770
msgid "There are several settings in the *Defaults* panel:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2771
#, no-wrap
msgid "images/Pref1_f20.jpg"
msgstr "images/Pref1_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2775
#, no-wrap
msgid ""
" ** *Lists and tables*: Here one can specify the font type and font size of the\n"
" *Dive Table* panel. By decreasing the font size of the *Dive Table*, users can see more dives on a screen.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2780
#, no-wrap
msgid ""
" ** *Dives*: For the _Default Dive File_ one need to specify the directory and\n"
" file name of one's\n"
" electronic dive log book. This is a file with filename extension .xml. When\n"
" launched, _Subsurface_ will automatically load the specified dive log book.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2785
#, no-wrap
msgid ""
" ** *Display invalid*: Dives can be marked as invalid (when a user wishes to hide\n"
" dives that he/she don't consider valid dives, e.g. pool dives, but still want to\n"
" keep them in the dive log). This controls whether those dives are displayed in\n"
" the dive list.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2788
#, no-wrap
msgid ""
" ** *Default cylinder*: Here users can specify the default cylinder listed in\n"
" the *Equipment* tab of the *Notes* panel.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2796
#, no-wrap
msgid ""
" ** *Animations*: Some actions in showing the dive profile are performed using\n"
" animations. For instance, the axis values for depth and time change from dive to\n"
" dive. When viewing a different dive, these changes in axis characteristics do not\n"
" happen instantaneously, but are animated. The _Speed_ of animations can be controlled\n"
" by setting this slider\n"
" with faster animation speed to the left, with a 0 value representing no animation\n"
" at all.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2801
#, no-wrap
msgid ""
" ** *Subsurface web service*: When one subscribes to the <<S_Companion,Subsurface web service>>, a very\n"
" long and hard-to-remember userID is issued. This is the place to save that userID. By\n"
" checking the option _Save User ID locally?_, one ensures that a local copy of that userID\n"
" is saved.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2804
#, no-wrap
msgid ""
" ** *Clear all settings*: As indicated in the button below this heading, all settings are\n"
" cleared and set to default values.\n"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2805
#, no-wrap
msgid "Units"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2806
#, no-wrap
msgid "images/Pref2_f20.jpg"
msgstr "images/Pref2_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2813
msgid ""
"Here user can choose between metric and imperial units of depth, pressure, "
"volume, temperature and mass. By selecting the Metric or Imperial radio "
"button at the top, users can specify that all units are in the chosen "
"measurement system. Alternatively, if one selects the *Personalise* radio "
"button, units can be selected independently, with some units in the metric "
"system and others in imperial."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2814
#, no-wrap
msgid "Graph"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2816
#, no-wrap
msgid "images/Pref3_f20.jpg"
msgstr "images/Pref3_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2820
msgid "This panel allows two type of selections:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2828
#, no-wrap
msgid ""
"*Show*: Here users can specify the amount of information shown as part of\n"
"the dive profile:\n"
"** Thresholds: _Subsurface_ can display the nitrogen, oxygen and the helium partial pressures during\n"
" the dive. These are enabled using the toolbar on the left hand side of the *Dive Profile*\n"
" panel. For each of these graphs users can specify a threshold value on the right-hand side of the\n"
" Preferences panel. If any of the graphs go above this threshold level, the graph is\n"
" highlighted in red, indicating that the threshold has been exceeded.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2833
#, no-wrap
msgid ""
"** _Draw dive computer reported ceiling red_: This checkbox allows exactly what it says.\n"
" Not all dive computers report ceiling values. If the dive computer does report it, it may differ\n"
" from the ceilings calculated by _Subsurface_. This is because of the different algorithms and gradient factors available for calculating ceilings, as well as the dynamic way that a\n"
" dive computer can calculate ceilings during a dive.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2835
#, no-wrap
msgid "** _Show unused cylinders in Equipment Tab_: This checkbox allows display of information about unused cylinders when viewing the *Equipment Tab*. Conversely, if this box is not checked, and any cylinders entered using the *Equipment Tab* are not used (e.g. there was no gas switch to such a cylinder), then these cylinders are omitted from that list.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2841
#, no-wrap
msgid ""
"** _Show average depth_: Activating this checkbox causes _Subsurface_ to draw a grey line across\n"
" the dive profile, indicating the mean depth of the dive up to a particular point in time during\n"
" that dive. Normally this is a u-shaped line indicating the deepest average depth just before the\n"
" ascent.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2843
#, no-wrap
msgid "*Misc*:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2855
#, no-wrap
msgid ""
"** Gradient Factors:* Here users can set the _gradient factors_ used while diving. GF_Low is\n"
" the gradient factor at depth and GF_High is used just below the surface.\n"
" At intermediate depths gradient factors between GF_Low and GF_High are used.\n"
" Gradient factors add conservatism to the nitrogen exposure during a dive, in a\n"
" similar way that many dive computers have a conservatism setting. The lower\n"
" the value of a gradient factor, the more conservative the calculations are with\n"
" respect to nitrogen loading and the deeper the ascent ceilings are. Gradient\n"
" factors of 20/60 are considered conservative and values of 60/90 are considered\n"
" harsh. Checking *GFLow at max depth* box causes GF_Low to be used at the\n"
" deepest depth of a dive. If this box is not checked, GF_Low is applied at\n"
" all depths deeper than the first deco stop. For more information see:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2857
#, no-wrap
msgid " *** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]\n"
msgstr " *** http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2859
#, no-wrap
msgid " *** link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]\n"
msgstr " *** link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for dummies, by Kevin Watts]\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2863
#, no-wrap
msgid ""
" ** _CCR: Show setpoints when viewing pO2:_ With this checkbox ativated, the pO~2~\n"
" graph on the dive profile has an overlay in red which inticates the CCR setpoint\n"
" values. See the section on xref:S_CCR_dives[Closed Circuit Rebreather dives].\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2867
#, no-wrap
msgid ""
" ** _CCR: Show individual O~2~ sensor values when viewing pO~2~:_ Show the pO~2~\n"
" values associated with each of the individual oxygen sensors of a CCR system.\n"
" See the section on xref:S_CCR_dives[Closed Circuit Rebreather dives].\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2869
#, no-wrap
msgid "*Configuring dive planning using rebreather equipment:*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2871
#, no-wrap
msgid "** _Default CCR setpoint for dive planning:_ Specify the O~2~ setpoint for a\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2875
#, no-wrap
msgid ""
"CCR dive plan. This determines the pO~2~ that will be maintained\n"
"during a particular dive. This is the setpoint that is used at the start\n"
"of any CCR dive. Setpoint changes during the dive can be added via the\n"
"profile context menu.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2877
#, no-wrap
msgid "** _pSCR O~2~ metabolism rate:_ For a semiclosed rebreather (pSCR) system, this is the\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2879
#, no-wrap
msgid ""
"volume of oxygen used by a diver each minute. Set this value for pSCR dive planning\n"
"and decompression calculations.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2881
#, no-wrap
msgid "** _pSCR ratio:_ For pSCR equipment the dump ratio is the ratio of gas released to the\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2883
#, no-wrap
msgid ""
"environment to that of the gas recirculated to the diver. Set this value for a\n"
"pSCR dive plan.\n"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2885
#, no-wrap
msgid "Language"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2887
msgid "Choose a language that _Subsurface_ will use."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2888
#, no-wrap
msgid "images/Pref4_f20.jpg"
msgstr "images/Pref4_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2898
msgid ""
"A checkbox allows one to use the _System Default_ language which in most "
"cases will be the correct setting; with this _Subsurface_ simply runs in the "
"same language / country settings as the underlying OS. If this is for some "
"reason undesirable users can uncheck this checkbox and pick a language / "
"country combination from the list of included localizations. The _Filter_ "
"text box allows one to list similar languages. For instance there are "
"several system variants of English or French. This particular preference "
"requires a restart of _Subsurface_ to take effect."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2899
#, no-wrap
msgid "Network"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2901
msgid ""
"This panel facilitates communication between _Subsurface_ and data sources "
"on the Internet."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2902
#, no-wrap
msgid "images/Pref5_f20.jpg"
msgstr "images/Pref5_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2915
msgid ""
"This is important, for instance, when _Subsurface_ needs to communicate with "
"Internet services such as the <<S_Companion,_Subsurface Companion app_>> or "
"data export/import from _Divelogs.de_. These Internet requirements are "
"determined by one's type of connection to the Internet and by the Internet "
"Service Provider (ISP) used. One's ISP should provide the appropriate "
"information. If a proxy server is used for Internet access, the appropriate "
"information needs to be provided here. The type of proxy needs to be "
"selected from the dropdown list. after which the IP address of the host and "
"the appropriate port number should be provided. If the proxy server uses "
"authentication, the appropriate userID and password also needs to be "
"provided so that _Subsurface_ can automatically pass through the proxy "
"server to access the Internet."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2916
#, no-wrap
msgid "Facebook Accesss"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2919
msgid ""
"This panel allows one to log into a Facebook account in order to transfer "
"information from Subsurface to Facefook."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2920
#, no-wrap
msgid "images/Pref6_f20.jpg"
msgstr "images/Pref6_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2928
msgid ""
"If one provides a valid Facebook userID and password, a connection to "
"Facebook is created. The connection to Facebook is closed when one closes "
"down Subsurface. At this point the checkbox labelled \"Keep connection to "
"Subsurface\", on the login screen has no effect. See the section xref:"
"S_facebook[Exporting dive profiles to Facebook] for more information."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: user-manual.txt:2930
#, no-wrap
msgid "The _Subsurface_ dive planner"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2935
msgid ""
"Dive planning is an advanced feature of _Subsurface_, accessible by "
"selecting _Log -> Plan Dive_ from the main menu. It allows calculation of "
"nitrogen load during a dive by using the Bühlmann ZH-L16 algorithm with the "
"addition of gradient factors as implemented by Erik Baker."
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:2943
msgid ""
"The _Subsurface_ dive planner IS CURRENTLY EXPERIMENTAL and assumes the user "
"is already familiar with the _Subsurface_ user interface. It is explicitly "
"used under the following conditions:"
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:2946
msgid ""
"The user is conversant with dive planning and has the necessary training to "
"perform dive planning."
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:2947
msgid "The user plans dives within his/her certification limits."
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:2950
msgid ""
"Dive planning makes large assumptions about the characteristics of the "
"_average person_ and cannot compensate for individual physiology or health "
"or personal history or life style characteristics."
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:2951
msgid ""
"The safety of a dive plan depends heavily on the way in which the planner is "
"used."
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:2952
msgid "The user is familiar with the user interface of _Subsurface_."
msgstr ""
#. type: delimited block *
#: user-manual.txt:2954
msgid ""
"A user who is not absolutely sure about any of the above requirements should "
"not use this feature."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2956
#, no-wrap
msgid "The _Subsurface_ dive planner screen"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2961
msgid ""
"Like the _Subsurface_ dive log, the planner screen is divided into several "
"sections (see image below). The *setup* parameters for a dive are entered "
"into the several sections on the left hand side of the screen. The setup is "
"divided into several sections: Available Gases, Rates, Planning, Gas Options "
"and Notes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2965
msgid ""
"At the top right hand is a green *design panel* upon which the profile of "
"the dive can be manipulated directly by dragging and clicking as explained "
"below. This feature makes the _Subsurface_ dive planner unique in ease of "
"use."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2969
msgid ""
"At the bottom right is a text panel with a heading of _Dive Plan Details_. "
"This is where the details of the dive plan are provided in a way that can "
"easily be copied to other software. This is also where any warning messages "
"about the dive plan are printed."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:2970
#, no-wrap
msgid "images/PlannerWindow1_f20.jpg"
msgstr "images/PlannerWindow1_f20.jpg"
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:2973
#, no-wrap
msgid "Open circuit dives"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2976
msgid ""
"Towards the centre bottom of the planner (circled in blue in the image "
"above) is a dropbox with three options. Select the appropriate one of these:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2979
#, no-wrap
msgid ""
"** Open Circuit (the default)\n"
"** CCR\n"
"** pSCR\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2981
msgid "Choose the Open Circuit option."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2985
msgid ""
"In the top left-hand area of the planning screen, ensure that the constant "
"dive parameters are appropriate. These are: Start date and time of the "
"intended dive, Atmospheric Pressure and Altitude above sea level of the dive "
"site. The atmospheric pressure can also be entered as an altitude in metres, "
"assuming a sea-level atmospheric pressure of 1.013 bar."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2994
msgid ""
"In the table labeled _Available Gases_, add the information of the cylinders "
"to be used as well as the gas composition within that cylinder. This is done "
"in a similar way as for <<S_CylinderData,providing cylinder data for dive "
"logs>>. Choose the cylinder type by double clicking the cylinder type and "
"using the dropdown list, then specify the work pressure of this cylinder. By "
"leaving the oxygen concentration (O2%) filed empty, the cylinder is assumed "
"to contain air. Otherwise enter the oxygen and/or helium concentration in "
"the boxes provided in this dialogue. Add additional cylinders by using the "
"\"+\" icon to the top righthand of the dialogue."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:2996
msgid "The profile of the planned dive can be created in two ways:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3001
msgid ""
"Drag the waypoints (the small white circles) on the existing dive profile in "
"a way to represent the dive. Additional waypoints can be created by double-"
"clicking the existing dive profile. Waypoints can be deleted by right-"
"clicking a particular waypoint and selecting the _delete_ item from the "
"resulting context menu."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3009
msgid ""
"The most efficient way to create a dive profile is to enter the appropriate "
"values into the table marked _Dive planner points_. The first line of the "
"table represents the duration and the final depth of the descent from the "
"surface. Subsequent segments describe the bottom phase of the dive. The _CC "
"set point_ column is only relevant for closed circuit divers. The ascent is "
"usually not specified because this is what the planner is supposed to "
"calculate. Add additional segments to the profile by selecting the \"+\" "
"icon at the top right hand of the table. Segments entered into the _Dive "
"planner points_ table automatically appear in the *Dive Profile* diagram."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:3010
#, no-wrap
msgid "Recreational dives"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3025
msgid ""
"The _Subsurface_ dive planner allows a sophisticated way of planning "
"recreational dives, i.e. dives that remain within no-decompression limits. "
"The dive planner automatically takes into account the nitrogen load incurred "
"in previous dives. But conventional dive tables are also used in a way that "
"can take into account previous dives. Why use a dive planner for "
"recreational dives? Using recreational dive tables, the maximum depth of a "
"dive is taken into acount. However, few dives are undertaken at a constant "
"depth corresponding to the maximum depth (i.e. a \"square\" dive profile). "
"This means that dive tables overestimate the nitrogen load incurred during "
"previous dives. The _Subsurface_ dive planner calculates nitrogen load "
"according to the real dive profiles of all uploaded previous dives, in a "
"similar way as dive computers calculate nitrogen load during a dive. This "
"mean that the diver gets 'credit' in terms of nitrogen loading for not "
"remaining at maximum depth during previous dives, enabling planning a longer "
"subsequent dive. For the planner to work it is therefore crucial to upload "
"all previous dives onto _Subsurface_ before performing dive planning."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3028
msgid "To plan a dive, the appropriate settings need to be defined."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3031
msgid ""
"Ensure that the date and time is set to that of the intended dive. This "
"allows calculation of the nitrogen load incurred during previous dives."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3034
msgid ""
"Immediately under the heading _Planning_ are two checkboxes _Recreational_ "
"and _Safety Stop_. Check these two boxes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3038
msgid ""
"Then define the cylinder size, the gas mixture (air or % oxygen) and the "
"starting cylinder pressure in the top left-hand section of the planner under "
"_Available gases_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3043
msgid ""
"The planner calculates whether the specified cylinder contains enough air/"
"gas to complete the planned dive. In order for this to be realistic, under "
"_Gas options_, specify an appropriate surface air consumption (SAC) rate for "
"_Bottom SAC_. Suitable values are between 15 l/min and 30 l/min, with novice "
"divers or difficult dives requiring SAC rates closer to 30l/min."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3046
msgid ""
"Define the amount of gas that the cylinder must have at the end of the "
"bottom section of the dive just before ascent. A value of 50 bar is often "
"used."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3053
msgid ""
"Define the depth of the dive by dragging the waypoints (white dots) on the "
"dive profile or (even better) defining the appropriate depths using the "
"table under _Dive planner points_ as desribed under the previous heading. If "
"this is a multilevel dive, set the appropriate dive depths to represent the "
"dive plan by adding waypoints to the dive profile or by adding appropriate "
"dive planner points to the _Dive Planner Points_ table."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3056
msgid ""
"The ascent speed can be changed. The default ascent speeds are those "
"considered safe for recreational divers."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3064
msgid ""
"The dive profile in the planner indicates the maximum dive time within no-"
"deco limits using the Bühlmann ZH-L16 algorithm and the gas and depth "
"settings specified as described above. The _Subsurface_ planner allows rapid "
"assessment of dive duration as a function of dive depth, given the nitrogen "
"load incurred during previous dives. The dive plan includes estimates of the "
"amount of air/gas used, depending on the cylinder settings specified under "
"_Available gases_. If the initial cylinder pressure is set to 0, the dive "
"duration shown is the true no-deco limit (NDL) without taking into account "
"gas used during the dive. If the surface above the dive profile is RED it "
"means that recreational dive limits are exceeded and either the dive "
"duration or the dive depth needs to be reduced."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3068
msgid ""
"Below is an image of a dive plan for a recreational dive at 30 metres. "
"Although the no-deco limit (NDL) is 23 minutes, the duration of the dive is "
"limited by the amount of air in the cylinder, reflected by the information "
"in the text box at the bottom right of the panel."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:3069
#, no-wrap
msgid "images/rec_diveplan.jpg"
msgstr "images/rec_diveplan.jpg"
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:3071
#, no-wrap
msgid "Non-recreational open circuit dives, including decompression"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3075
msgid ""
"Non-recreational dive planning involves exceeding the no-deco limits and/or "
"using multiple breathing gases. Such dives are planned in three stages:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3085
#, no-wrap
msgid ""
"*a) Nitrogen management*: This is performed by specifying the rates for descent and ascent,\n"
"as well as the gradient factors (GFLow and GFHigh) under the headings _Rates_ and _Planning_\n"
"to the bottom left of the planning screen. Initially, the GFHigh and GFLow values in the _Preferences_\n"
"panel of _Subsurface_ is used. If these are changed within the planner (see _Gas Options_ within\n"
"the planner), the new values are\n"
"used without changing the original values in the _Preferences_. Gradient Factor settings strongly affect the calculated ceilings and their depths.\n"
"A very low GFLow value brings about decompression stops early on during the dive.\n"
" ** For more information about Gradient factors, see the section on xref:S_GradientFactors[Gradient Factor Preference settings].\n"
"For more information external to this manual see:\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3087
msgid ""
"link:http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-"
"values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]"
msgstr ""
"link:http://www.tek-dive.com/portal/upload/M-Values.pdf[Understanding M-"
"values by Erik Baker, _Immersed_ Vol. 3, No. 3.]"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3088
msgid ""
"link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-"
"articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for "
"dummies, by Kevin Watts]"
msgstr ""
"link:http://www.rebreatherworld.com/general-and-new-to-rebreather-"
"articles/5037-gradient-factors-for-dummies.html[Gradient factors for "
"dummies, by Kevin Watts]"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3090
msgid ""
"link:http://www.amazon.com/Deco-Divers-Decompression-Theory-Physiology/"
"dp/1905492073/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1403932320&sr=1-1&keywords=deco"
"+for+divers[_Deco for Divers_, by Mark Powell (2008). Aquapress] Southend-on-"
"Sea, UK. ISBN 10: 1-905492-07-3. An excellent non-technical review."
msgstr ""
"link:http://www.amazon.com/Deco-Divers-Decompression-Theory-Physiology/"
"dp/1905492073/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1403932320&sr=1-1&keywords=deco"
"+for+divers[_Deco for Divers_, by Mark Powell (2008). Aquapress] Southend-on-"
"Sea, UK. ISBN 10: 1-905492-07-3. An excellent non-technical review."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3098
msgid ""
"The ascent rate is critical for nitrogen off-gassing at the end of the dive "
"and is specified for several depth ranges, utilising the average (or mean) "
"depth as a yardstick. The mean depth of the dive plan is indicated by a "
"light grey line on the dive profile. Ascent rates at deeper levels are often "
"in the range of 8-12 m/min, while ascent rates near the surface are often in "
"the range of 4-9 m/min. The descent rate is also specified. If the option "
"_Drop to first depth_ is activated, then the descent phase of the planned "
"dive will be at the maximal descent rate specified in the _Rates_ section of "
"the dive setup."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3107
#, no-wrap
msgid ""
"*b) Oxygen management*: In the *Gas Options* part of the dive specification, the maximum partial\n"
"pressure for oxygen needs to be specified for the\n"
"bottom part of the dive (_bottom po2_) as well as for the decompression part of the dive (_deco po2_).\n"
"The most commonly\n"
"used values are 1.4 bar for the bottom part of the dive and 1.6 bar for any decompression\n"
"stages. Normally, a partial pressure of 1.6 bar is not exceeded. PO2 settings and the depth at which switching to a gas takes place can also be edited in the\n"
"_Available Gases_ dialog. Normally the planner decides on switching to a new gas when, during\n"
"ascent, the partial pressure of the new gas has increased to 1.6 bar.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3121
#, no-wrap
msgid ""
"*c) Gas management*: With open-circuit dives this is a primary consideration. One needs to keep within the limits of the amount of gas within the dive\n"
"cylinder(s), allowing for an appropriate margin for a safe return to the surface, possibly\n"
"sharing with a buddy. Under the _Gas Options_ heading, specify the best (but conservative) estimate\n"
"of your surface-equivalent air consumption (SAC, also termed RMV) in\n"
"litres/min (for the time being, only SI units are supported). Specify the SAC during the\n"
"bottom part of the dive (_bottom SAC_) as well as during the decompression or safety stops of the\n"
"dive (_deco SAC_). Values of 15-30 l/min are common. For good gas management, a thumbsuck guess\n"
"is not sufficient and one needs to\n"
"monitor one's gas consumption on a regular basis, dependent on different dive conditions and/or equipment.\n"
"The planner calculates the total volume of gas used during the dive and issues a warning\n"
"if one exceeds the total amount of gas available. Good practice demands that one does not dive to\n"
"the limit of the gas supply but that an appropriate reserve is kept for unforeseen circumstances.\n"
"For technical diving, this reserve can be up to 66% of the total available gas.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3133
msgid ""
"Now (at last) one can start the detailed time-depth planning of the dive. "
"_Subsurface_ offers a unique graphical interface for performing this part of "
"the planning. The mechanics of doing this is similar to hand-entering a dive "
"profile in the dive log part of _Subsurface_. Upon activating the planner, a "
"default dive of depth 15 m for 40 min is offered in the bue design surface "
"to the top right hand of the screen. The white dots (waypoints) on the "
"profile can be dragged with a mouse. Create more waypoints by double-"
"clicking on the profile line and ensuring that the profile reflects the "
"intended dive. Drag the waypoints to represent the depth and duration of the "
"dive. It is NOt necessary to specify the ascent part of the dive since the "
"planner calculates this, based on the settings that have been specified. If "
"any of the management limits (for nitrogen, oxygen or gas) is exceeded, the "
"surface above the dive profile changes from BLUE to RED."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3145
msgid ""
"Each waypoint on the dive profile creates a _Dive Planner Point_ in the "
"table on the left of the dive planner panel. Ensure that the _Used Gas_ "
"value in each row of that table corresponds to one of the gas mixtures "
"specified in the _Available Gases_ table. Add new waypoints until the main "
"features of the dive have been completed, e.g. the bottom time segment and "
"deep stops (if these are implemented). Leave the remaining waypoints on the "
"ascent to _Subsurface_. In most cases _Subsurface_ computes additional way "
"points in order to fulfill decompression requirements for that dive. A "
"waypoint can be moved by selecting that waypoint and by using the arrow "
"keys. The waypoints listed in the _Dive Planner Points_ dialogue can be "
"edited by hand in order to obtain a precise presentation of the dive plan. "
"In fact, one can create the whole dive profile by editing the _Dive Planner "
"Points_ dialog."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3153
msgid ""
"Indicate any changes in gas cylinder used by indicating gas changes as "
"explained in the section <<S_CreateProfile,hand-creating a dive profile>>. "
"These changes should reflect the cylinders and gas compositions defined in "
"the table with _Available Gases_. If two or more gases are used, automatic "
"gas switches will be suggested during the ascent to the surface. However, "
"these changes can be deleted by right-clicking the gas change and by "
"manually creating a gas change by right-clicking on the appropriate waypoint."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3162
msgid ""
"A non-zero value in the \"CC set point\" column of the table of dive planner "
"points indicates a valid setpoint for oxygen partial pressure and that the "
"segment is dived using a closed circuit rebreather (CCR). If the last "
"manually entered segment is a CCR segment, the decompression phase is "
"computed assuming the diver uses a CCR with the specified set-point. If the "
"last segment (however short) is on open circuit (OC, indicated by a zero set-"
"point) the decompression is computed in OC mode. The planner only considers "
"gas changes in OC mode."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3165
msgid ""
"Below is an example of a dive plan to 45m using EAN26, followed by an ascent "
"using EAN50 and using the settings as described above."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:3166
#, no-wrap
msgid "images/DivePlanner2_f20.jpg"
msgstr "images/DivePlanner2_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3171
msgid ""
"Once the above has been completed, one can save it by clicking the _Save_ "
"button towards the top middle of the planner. The saved dive plan will "
"appear in the *Dive List* panel of _Subsurface_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3173
#, no-wrap
msgid "*The dive plan details*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3181
msgid ""
"On the bottom right of the dive planner, under _Dive Plan Details_, the "
"exact details of the dive plan are provided. These details may be modified "
"by checking any of the options under the _Notes_ section of the dive "
"planner, immediately to the left of the _Dive Plan Details_. If a _Verbatim "
"diveplan_ is requested, a detailed sentence-level explanation of the dive "
"plan is given. If any of the management specifications have been exceeded "
"during the planning, a warning message is printed underneath the dive plan "
"information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3186
msgid ""
"If the option _Display segment duration_ is checked, then the duration of "
"each depth level is indicated in the _Dive Plan Details_. This duration "
"INCLUDES the transition time to get to that level. However, if the _Display "
"transition in deco_ option is checked, the transitions are shown separately "
"from the segment durations at a particular level."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3187
#, no-wrap
msgid "Planning pSCR dives"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3202
#, no-wrap
msgid ""
"To plan a dive using a passive semi-closed rebreather (pSCR), select _pSCR_ rather than\n"
"_Open circuit_ in the dropdown list.\n"
"The parameters of the pSCR diver can be set by selecting _File -> Preferences -> Graph_\n"
"from the main menu, where the gas consumption calculation takes into account the pSCR dump\n"
"ratio (default 10:1) as well as the metabolism rate. The calculation also takes the oxygen drop\n"
"accross the mouthpiece of the rebreather into account. If the\n"
"pO~2~ drops below what is considered a save value, a warning appears in the _Dive plan\n"
"details_. A typical pSCR configuration is with a single cylinder and one or more bail-out\n"
"cylinders. Therefore the setup of the _Available gases_ and the _Dive planner points_ tables\n"
"are very similar to that of a CCR dive plan, described above. However, no oxygen setpoints\n"
"are specified for pSCR dives. Below is a dive plan for a pSCR dive. The dive is comparable\n"
"to that of the CCR dive above, but note the longer ascent duration due to the lower oxygen\n"
"in the loop due to the oxygen drop across the mouthpiece of the pSCR equipment.\n"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:3203
#, no-wrap
msgid "images/Planner_pSCR1_f20.jpg"
msgstr "images/Planner_pSCR1_f20.jpg"
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3206
#, no-wrap
msgid "Planning CCR dives"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3210
msgid ""
"To plan a dive using a closed circuit rebreather, select the _CCR_ option in "
"the dropdown list, circled in blue in the image below."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3214
#, no-wrap
msgid ""
"*Available gases*: In the _Available gases_ table, enter the cylinder information for the\n"
"diluent cylinder and for any bail-out cylinders. Do NOT enter the information for the oxygen\n"
"cylinder since it is implied when the _CCR_ dropdown selection is made.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3222
#, no-wrap
msgid ""
"*Entering setpoints*: Specify a default setpoint in the Preferences tab, by selecting _File -> Preferences -> Graph_ from the main menu. All user-entered segments in the _Dive planner points_ table\n"
"use the default setpoint value. Then, different setpoints can be specified for dive segments\n"
"in the _Dive planner points_ table. A zero setpoint\n"
"means the diver bails out to open circuit mode for that segment. The decompression is always calculated\n"
"using the setpoint of the last manually entered segment. So, to plan a bail out ascent for a\n"
"CCR dive, add a one-minute dive segment to the end with a setpoint value of 0. The decompression\n"
"algorithm does not switch deco-gases automatically while in CCR mode (i.e. when a positive setpoint is specified) but, of course, this is calculated for bail out ascents.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3224
msgid ""
"The dive profile for a CCR dive may look something like the image below."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:3225
#, no-wrap
msgid "images/Planner_CCR1_f20.jpg"
msgstr "images/Planner_CCR1_f20.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3229
msgid ""
"Note that, in the _Dive plan details_, the gas consumption for a CCR segment "
"is not calculated, so gas consumptions of 0 litres are the norm."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3231
#, no-wrap
msgid "Modifying an existing dive plan"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3238
msgid ""
"Normally, when a dive plan has been saved, it is accessible from the *Dive "
"List*, like any other dive log. Within the *Dive List* there is not a way to "
"change a saved dive plan. To perform changes to a dive plan, select it on "
"the *Dive List*. Then, in the main menu, select _Log -> Re-plan dive_. This "
"will open the selected dive plan within the dive planner, allowing changes "
"to be made and saved as usual."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3244
msgid ""
"In addition there is the option \"Save new\". This keeps the original "
"planned dive and adds a (possibly modified) copy to the dive list. If that "
"copy is saved with the same start time as the original, the two dives are "
"considered two versions of the same dive and do not influence other each "
"during decompression calculation (see next section)."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3245
#, no-wrap
msgid "Planning for repetitive dives"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3252
msgid ""
"Repetitive dives can easily be planned if the dates and start times of the "
"repetitive dive set is specified appropriately in the top left-hand _Start "
"Time_ field. _Subsurface_ calculates the gas loading figures correctly and "
"the effect of the first dive is evaluated on later dives."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3258
msgid ""
"If one has just completed a long/deep dive and is planning another dive, "
"then highlight, in the *Dive List*, the dive that has just been completed "
"and then activate the planner. Depending on the start time of the planned "
"dive, the planner takes into account the gas loading incurred during the "
"completed dive and allows planning within these limitations."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3263
msgid ""
"If only a few standard configurations are used (e.g. in GUE), then a "
"template dive can be created conforming to one of the configurations. If one "
"now wishes to plan a dive using this configuration, just highlight the "
"template dive in the *Dive List* and activate the planner: the planner takes "
"into account the configuration in the highlighted dive."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3264
#, no-wrap
msgid "Printing the dive plan"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3269
msgid ""
"Selecting the _Print_ button in the planner allows printing of the _Dive "
"Plan Details_ for wet notes. Alternatively one can cut and paste the _Dive "
"Plan Details_ for inclusion in a text file or word processing document."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3279
msgid ""
"Dive plans have many characteristics in common with dive logs (dive profile, "
"dive notes, etc). After a dive plan has been saved, the dive details and "
"gas calculations are saved in the *Notes* tab. While a dive plan is being "
"designed, it can be printed using the _Print_ button in the dive planner. "
"This prints the dive details and gas calculations in the _Dive Plan Details_ "
"panel of the dive planner. However, after the plan has been saved, it is "
"represented in a way very similar to a dive log and the gas calculations "
"cannot be accessed in the same way as during the planning process. The only "
"way to print the dive plan is to use the _File -> Print_ facility on the "
"main menu in the same way as for dive logs or by copy and paste to a word "
"processor."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: user-manual.txt:3280
#, no-wrap
msgid "Description of the Subsurface Main Menu items"
msgstr "Description des éléments du menu principal de Subsurface"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3285
msgid ""
"This section describes the functions and operation of the items in the Main "
"Menu of Subsurface. Several of the items below are links to sections of this "
"manual dealing with the appropriate operations."
msgstr ""
"Cette section décrit les fonctions et les opérations des éléments du menu "
"principal de Subsurface. Plusieurs éléments ci-dessous sont des liens vers "
"des sections de ce manuel traitant des opérations relatives."
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3286
#, no-wrap
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3289
msgid ""
"<<S_NewLogbook,_New Logbook_>> - Close the currently open dive logbook and "
"clear all dive information."
msgstr ""
"<<S_NewLogbook,_Nouveau carnet de plongée_>> - Fermer le carnet de plongée "
"actuellement ouvert et supprime toutes les informations de plongées."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3291
msgid ""
"_Open logbook_ - This opens the file manager in order to select a dive "
"logbook to open."
msgstr ""
"_Ouvrir un carnet de plongée_ - Cela ouvre une fenêtre pour sélectionner le "
"carnet de plongée à ouvrir."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3292
msgid "_Save_ - Save the dive logbook that is currently open."
msgstr ""
"_Sauvegarder_ - Enregistrer le carnet de plongée qui est actuellement ouvert."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3293
msgid "_Save as_ - Save the current logbook under a different file name."
msgstr ""
"_Enregsitrer sous_ - Enregistrer le carnet actuel sous un nom différent."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3294
msgid "_Close_ - Close the dive logbook that is currently open."
msgstr "_Fermer_ - Fermer le carnet de plongée actuellement ouvert."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3296
msgid ""
"<<S_ExportLog,_Export_>> - Export the currently open dive logbook (or the "
"selected dives in the logbook) to one of several formats."
msgstr ""
"<<S_ExportLog,_Exporter_>> - Exporter le carnet de plongée actuellement "
"ouvert (ou les plongées sélectionnées dans le carnet) vers un des nombreux "
"formats."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3297
msgid "<<S_PrintDivelog,_Print_>> - Print the currently open logbook."
msgstr ""
"<<S_PrintDivelog,_Imprimer_>> - Imprimer le carnet de plongée actuellement "
"ouvert."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3298
msgid ""
"<<S_FindMovedImages, _Find moved images_>> - If photos taken during dives "
"have been moved to"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3299
msgid ""
"a different disk or directory, locate them and link them to the appropriate "
"dives."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3300
msgid "<<S_Preferences,_Preferences_>> - Set the _Subsurface_ preferences."
msgstr ""
"<<S_Preferences,_Préférences_>> - Définir les préférences de _Subsurface_."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3301
msgid ""
"<<S_Configure,_Configure dive computer_>> - Edit the configuration of a dive "
"computer."
msgstr ""
"<<S_Configure,_Configurer l'ordinateur de plongée_>> - Modifier la "
"configuration d'un ordinateur de plongée."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3302
msgid "_Quit_ - Quit _Subsurface_."
msgstr "_Quitter_ - Quitter _Subsurface_."
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3303
#, no-wrap
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3306
msgid ""
"<<S_ImportDiveComputer,_Import from dive computer_>> - Import dive "
"information from a dive computer."
msgstr ""
"<<S_ImportDiveComputer,_Importer depuis un l'ordinateur de plongée_>> - "
"Importer des informations de plongées à partir de l'ordinateur de plongée."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3308
msgid ""
"<<Unified_import,_Import Log Files_>> - Import dive information from a file "
"in in a _Subsurface_-compatible format."
msgstr ""
"<<Unified_import,_Importer des fichiers de log_>> - Importer des "
"informations de plongées à partir d'un fichier d'un format compatible avec "
"_Subsurface_."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3310
msgid ""
"<<S_Companion,_Import GPS data from Subsurface web service_>> - Load GPS "
"coordinates from the _Subsurface_ mobile phone app."
msgstr ""
"<<S_Companion,_Importer les données GPS depis le service web Subsurface_>> - "
"Charge les coordonnées GPS à partir de l'application mobile _Subsurface_ "
"(téléphones et tablettes)."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3312
msgid ""
"<<S_ImportingDivelogsDe,_Import from Divelogs.de_>> - Import dive "
"information from _www.Divelogs.de_."
msgstr ""
"<<S_ImportingDivelogsDe,_Importer depuis Divelogs.de_>> - Importer des "
"informations de plongées à partir de _www.Divelogs.de_."
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3313
#, no-wrap
msgid "Log"
msgstr "Journal (log)"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3315
msgid ""
"<<S_EnterData,_Add Dive_>> - Manually add a new dive to the *Dive List* "
"panel."
msgstr ""
"<<S_EnterData,_Ajouter une plongée_>> - Ajouter manuellement une nouvelle "
"plongée au panneau de la *liste des plongées*."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3316
msgid ""
"_Edit dive_ - Edit a dive of which the profile was entered by hande and not "
"from a dive computer."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3317
msgid ""
"<<S_DivePlanner,_Plan Dive_>> - This feature allows the planning of dives."
msgstr ""
"<<S_DivePlanner,_Planifier une plongée_>> - Cette fonctionnalité permet de "
"planifier des plongées."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3318
msgid ""
"<<S_Replan,_Edit dive in planner_>> - Edit a dive plan that has been saved "
"into the *Dive List*."
msgstr ""
"<<S_Replan,_Modifier la plongée dans le planificateur_>> - Modifier une "
"plongée planifiée qui a été enregistrée dans la *liste des plongées*."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3320
msgid ""
"<<S_CopyComponents,_Copy dive components_>> - By selecting this option, one "
"can copy information from several fields of a dive log onto the clipboard."
msgstr ""
"<<S_CopyComponents,_Copier les composants de la plongée_>> - En "
"sélectionnant cette option, vous pouvez copier les informations de plusieurs "
"champs d'un journal de plongée vers le presse-papier."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3322
msgid ""
"_Paste dive components_ - Paste, into the selected dives in the *Dive List*, "
"the information copied using the _Copy dive components_ option."
msgstr ""
"_Coller les composants de la plongée_ - Colle, dans les plongées "
"sélectionnées dans la *liste des plongées*, les informations copiées au "
"préalable avec l'option _Copier les composants de la plongée_."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3324
msgid ""
"<<S_Renumber,_Renumber_>> - Renumber the dives listed in the *Dive List* "
"panel."
msgstr ""
"<<S_Renumber,_Renuméroter_>> - Renuméroter les plongées sélectionnées dans "
"le panneau de la *liste des plongées*."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3326
msgid ""
"<<S_Group,_Auto Group_>> - Group the dives in the *Dive List* panel into "
"dive trips."
msgstr ""
"<<S_Group,_Grouper automatiquement_>> - Grouper les plongées du panneau de "
"*liste des plongées* dans des voyages de plongées."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3327
msgid ""
"<<S_DeviceNames,_Edit Device Names_>> - Edit the names of dive computers to "
"facilitate your logs."
msgstr ""
"<<S_DeviceNames,_Editer les noms des ordinateurs de plongée_>> - Modifier "
"les noms des ordinateurs de plongée pour faciliter vos journaux (logs)."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3328
msgid ""
"<<S_Filter,_Filter divelist_>> - Select only some dives, based on specific "
"tags or dive criteria."
msgstr ""
"<<S_Filter,_Filtrer la liste des plongées_>> - Sélectionner seulement "
"certaines plongées, à partir de tags ou de critères de plongées."
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3329
#, no-wrap
msgid "View"
msgstr "Vue"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3332
msgid ""
"<<S_ViewPanels,_All_>> - View the four main _Subsurface_ panels "
"simmultaneously."
msgstr ""
"<<S_ViewPanels,_Tout_>> - Affiche les quatre panneaux principaux de "
"_Subsurface_ simultanément."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3333
msgid "<<S_ViewPanels,_Dive List_>> - View only the *Dive List* panel."
msgstr ""
"<<S_ViewPanels,_Liste des plongées_>> - Affiche uniquement le panneau de la "
"*liste des plongées*."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3334
msgid "<<S_ViewPanels,_Profile_>> - View only the *Dive Profile* panel."
msgstr ""
"<<S_ViewPanels,_Profil_>> - Affiche uniquement le panneau du *profil de la "
"plongée*."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3335
msgid "<<S_ViewPanels,_Info_>> - View only the *Notes* panel."
msgstr "<<S_ViewPanels,_Info_>> - Affiche uniquement le panneau des *notes*."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3336
msgid "<<S_ViewPanels,_Globe_>> - View only the *World Map* panel."
msgstr ""
"<<S_ViewPanels,_Globe_>> - Affiche uniquement le panneau de la *carte "
"mondiale*."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3338
msgid ""
"_Yearly Statistics_ - Display summary statistics about dives during this and "
"past years."
msgstr ""
"_Statistiques annuelles_ - Affiche par année le résumé des statistiques des "
"plongées effectuées."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3339
msgid "_Prev DC_ - Switch to previous dive computer."
msgstr "_Ordinateur précédent_ - Passer à l'ordinateur de plongée précédent."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3340
msgid "_Next DC_ - Switch to next dive computer."
msgstr "_Ordinateur suivant_ - Passer à l'ordinateur de plongée suivant."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3341
msgid "_Full Screen_ - Toggles Full Screen mode."
msgstr "_Plein écran_ - Passer en mode plein écran."
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3342
#, no-wrap
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3345
msgid ""
"_About Subsurface_ - Show a panel with the version number of _Subsurface_ as "
"well as licensing information."
msgstr ""
"_À propos de Subsurface_ - Affiche un panneau avec le numéro de version de "
"_Subsurface_ ainsi que les informations de licence."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3347
msgid ""
"_Check for updates_ - Find out whether a newer version of Subsurface is "
"available on the http://subsurface-divelog.org/[_Subsurface_ web site]."
msgstr ""
"_Vérifier les mises à jour_ - Vérifier si une nouvelle version de "
"Subsurface est disponible sur le http://subsurface-divelog.org/[site web de "
"_Subsurface_ ]."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3348
msgid ""
"<<S_UserSurvey,_User survey_>> - Help to make _Subsurface_ even better by "
"taking part in our user survey."
msgstr ""
"<<S_UserSurvey,_Sondge utilisateur_>> - Aidez à rendre _Subsurface_ encore "
"meilleur en répondant à notre sondage utilisateur."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3349
msgid "_User manual_ - Open a window showing this user manual."
msgstr ""
"_Manuel utilisateur_ - Ouvre une fenêtre affichant ce manuel utilisateur."
#. type: Title ==
#: user-manual.txt:3352
#, no-wrap
msgid "APPENDIX A: Operating system specific information for importing dive information from a dive computer."
msgstr "ANNEXE A : informations spécifiques au système d'exploitation utilisé pour importer les informations de plongées depuis un ordinateur de plongée."
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3354
#, no-wrap
msgid "Make sure that the OS has the required drivers installed"
msgstr "Assurez-vous que les pilotes (drivers) nécessaires sont installés"
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:3355
#, no-wrap
msgid "images/icons/drivers.jpg"
msgstr "images/icons/drivers.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3360
msgid ""
"The operating system of the desktop computer needs the appropriate drivers "
"in order to communicate with the dive computer in whichever way the dive "
"computer prefers (e.g. bluetooth, USB, infra-red)."
msgstr ""
"Le système d'exploitation de l'ordinateur nécessite les bons pilotes pour "
"communiquer avec l'ordinateur de plongée de la façon utilisée par "
"l'ordinateur de plongée (Bluetooth, USB, infra-rouge)."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3366
msgid ""
"On Linux users need to have the correct kernel module loaded. Most "
"distributions will do this automatically, so the user does not need to load "
"kernel modules. However, some communication protocols require an additional "
"driver, especially for rarely used technology such as infra-red."
msgstr ""
"Sous Linux, les utilisateurs doivent avoir le bon module noyau de chargé. La "
"plupart des distributions Linux le font automatiquement, de telle sorte que "
"l'utilisateur n'ait rien à faire de particulier. Cependant, certains "
"protocoles de communication nécessitent des pilotes additionnels, plus "
"particulièrement pour certaines technologies telles que l'infra-rouge."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3370
msgid ""
"On Windows, the OS should offer to download the correct driver once the user "
"connects the dive computer to the USB port and operating system sees the "
"equipment for the first time."
msgstr ""
"Sous Windows, le bon pilote devrait être téléchargé automatiquement la "
"première fois que l'utilisateur branche son ordinateur de plongée sur le "
"port USB de son ordinateur de bureau."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3377
msgid ""
"On a Mac users sometimes have to manually hunt for the correct driver. For "
"example the correct driver for the Mares Puck devices or any other dive "
"computer using a USB-to-serial interface based on the Silicon Labs CP2101 or "
"similar chip can be found as _Mac_OSX_VCP_Driver.zip_ at the http://www."
"silabs.com/support/pages/document-library.aspx?p=Interface&f=USB"
"%20Bridges&pn=CP2101[Silicon Labs document and software repository]."
msgstr ""
"Sous Mac, les utilisateurs peuvent parfois avoir besoin d'installer "
"manuellement le bon pilote. Par exemple, pour le Mares Puck ou n'importe "
"quel autre ordinateur de plongée utilisant une interface USB-série basé sur "
"le composant Silicon Labs CP2101 ou similaire, le bon pilote est disponible "
"sous _Mac_OSX_VCP_Driver.zip_ sur le http://www.silabs.com/support/pages/"
"document-library.aspx?p=Interface&f=USB%20Bridges&pn=CP2101[dépôt de "
"documents et logiciels Silicon Labs]."
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3379
#, no-wrap
msgid "How to Find the Device Name for USB devices and set its write permission"
msgstr "Comment trouver le nom du périphérique branché sur USB et paramétrer les permissions en écriture"
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:3380
#, no-wrap
msgid "images/icons/usb.jpg"
msgstr "images/icons/usb.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3388
msgid ""
"When a user connects the dive computer by using a USB connector, usually "
"_Subsurface_ will either propose a drop down list that contains the correct "
"device name (or mount point for the Uemis Zurich), or it will disable the "
"device select drop down if no device name is needed at all. In the rare "
"cases where this doesn't work, here are some suggestions of ways to find out "
"what the device name is:"
msgstr ""
"Lorsqu'un utilisateur connecte un ordinateur de plongée en utilisant l'USB, "
"généralement _Subsurface_ proposera soit une liste déroulante contenant le "
"bon nom (ou le point de montage pour un Uemis Zurich) ou la liste sera "
"désactivée si aucun nom de périphérique n'est nécessaire. Dans les rares cas "
"où cela ne fonctionnerait pas, voici quelques suggestions pour trouver le "
"nom de votre périphérique ;"
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:3389 user-manual.txt:3472
#, no-wrap
msgid "On Windows:"
msgstr "Sur Windows :"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3393
msgid ""
"Simply try COM1, COM2, etc. The drop down list should contain all connected "
"COM devices."
msgstr ""
"Essayez simplement COM1, COM2, etc. La liste déroulante devrait contenir "
"tous les périphériques COM connectés."
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:3394 user-manual.txt:3487
#, no-wrap
msgid "On MacOS:"
msgstr "Sur MacOS :"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3397
msgid "The drop down box should find all connected dive computers."
msgstr ""
"La liste déroulante devrait contenir tous les ordinateurs de plongée "
"connectés."
#. type: Block title
#: user-manual.txt:3398
#, no-wrap
msgid "On Linux:"
msgstr "Sur Linux :"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3401
msgid "There is a definitive way to find the port:"
msgstr "Il existe un moyen sûr de trouver le port :"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3403
msgid "Disconnect the USB cable from the dive computer"
msgstr "Déconnecter le cable USB de l'ordinateur de plongée"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3404
msgid "Open a terminal"
msgstr "Ouvrir un terminal"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3405 user-manual.txt:3407
msgid "Type the command: 'dmesg' and press enter"
msgstr "Taper la commande 'dmesg' et appuyer sur la touche Entrer"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3406
msgid "Plug in the USB cable of the dive computer"
msgstr "Connecter le cable USB de l'ordinateur de plongée"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3409
msgid "A message similar to this one should appear:"
msgstr "Un message similaire à celui-ci devrait apparaitre :"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3425
#, no-wrap
msgid ""
"\tusb 2-1.1: new full speed USB device number 14 using ehci_hcd\n"
"\tusbcore: registered new interface driver usbserial\n"
"\tUSB Serial support registered for generic\n"
"\tusbcore: registered new interface driver usbserial_generic\n"
"\tusbserial: USB Serial Driver core\n"
"\tUSB Serial support registered for FTDI USB Serial Device\n"
"\tftdi_sio 2-1.1:1.0: FTDI USB Serial Device converter detected\n"
"\tusb 2-1.1: Detected FT232BM\n"
"\tusb 2-1.1: Number of endpoints 2\n"
"\tusb 2-1.1: Endpoint 1 MaxPacketSize 64\n"
"\tusb 2-1.1: Endpoint 2 MaxPacketSize 64\n"
"\tusb 2-1.1: Setting MaxPacketSize 64\n"
"\tusb 2-1.1: FTDI USB Serial Device converter now attached to ttyUSB3\n"
"\tusbcore: registered new interface driver ftdi_sio\n"
"\tftdi_sio: v1.6.0:USB FTDI Serial Converters Driver\n"
msgstr ""
"\tusb 2-1.1: new full speed USB device number 14 using ehci_hcd\n"
"\tusbcore: registered new interface driver usbserial\n"
"\tUSB Serial support registered for generic\n"
"\tusbcore: registered new interface driver usbserial_generic\n"
"\tusbserial: USB Serial Driver core\n"
"\tUSB Serial support registered for FTDI USB Serial Device\n"
"\tftdi_sio 2-1.1:1.0: FTDI USB Serial Device converter detected\n"
"\tusb 2-1.1: Detected FT232BM\n"
"\tusb 2-1.1: Number of endpoints 2\n"
"\tusb 2-1.1: Endpoint 1 MaxPacketSize 64\n"
"\tusb 2-1.1: Endpoint 2 MaxPacketSize 64\n"
"\tusb 2-1.1: Setting MaxPacketSize 64\n"
"\tusb 2-1.1: FTDI USB Serial Device converter now attached to ttyUSB3\n"
"\tusbcore: registered new interface driver ftdi_sio\n"
"\tftdi_sio: v1.6.0:USB FTDI Serial Converters Driver\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3430
msgid ""
"The third line from the bottom shows that the FTDI USB adapter is detected "
"and connected to +ttyUSB3+. This information can now be used in the import "
"settings as +/dev/ttyUSB3+ which directs Subsurface to the correct USB port."
msgstr ""
"La troisième ligne en partant du bas montre que l'adaptateur FTDI USB est "
"détecté et connecté sur +ttyUSB3+. Cette information peut à présent être "
"utilisée pour les paramètres d'importation en tant que +/dev/ttyUSB3+ pour "
"que Subsurface utilise le bon port USB."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3432
msgid "Ensuring that the user has write permission to the USB serial port:"
msgstr ""
"S'assurer que l'utilisateur possède les droits d'écriture sur le port série "
"USB :"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3438
msgid ""
"On Unix-like operating systems the USB ports can only be accessed by users "
"who are members of the +dialout+ group. If one is not root, one may not be a "
"member of that group and will not be able to use the USB port. Let us assume "
"one's username is 'johnB'."
msgstr ""
"Sur les systèmes similaires à Unix, les ports USB ne peuvent être accédés "
"que par des utilisateurs membres du groupe +dialout+. Si vous n'êtes pas "
"root, vous n'êtes peut-être pas membre de ce groupe et ne pouvez donc pas "
"utiliser le port USB. Si votre nom d'utilisateur est 'johnB' :"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3442
msgid ""
"As root, type: +usermod -a -G dialout johnB+ (Ubuntu users: +sudo usermod -a "
"-G dialout johnB+) This makes johnB a member of the +dialout+ group."
msgstr ""
"En tant que root, tapez : usermod -a -G dialout johnB+ (utilisateurs "
"d'Ubuntu : +sudo usermod -a -G dialout johnB+) Cela ajoute johnB au groupe "
"+dialout+."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3447
#, no-wrap
msgid ""
"Type: +id johnB+ This lists all the groups that johnB belongs to and\n"
"verifies that\n"
"the appropriate group membership has been created. The +dialout+ group should\n"
"be listed\n"
"among the different IDs.\n"
msgstr ""
"Tapez : +id johnB+ Cela liste tous les groupes auquel johnB appartient et\n"
"vérifiez que \n"
"l'appartenance au groupe est bien effectif. Le groupe +dialout+ devrait \n"
"être listé\n"
"parmi les différents IDs.\n"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3449
#, no-wrap
msgid ""
"Under some circumstances this change takes only effect (eg. on Ubuntu) after\n"
"one logs out and then logs in again.\n"
msgstr "Sous certaines circonstances, les modifications ne prennent effet qu'après une déconnexionpuis reconnexion sur l'ordinateur (sous Ubuntu, par exemple)."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3454
msgid ""
"With the appropriate device name (e.g. +dev/ttyUSB3+) and with write "
"permission to the USB port, the dive computer interface can connect and one "
"should be able to import dives."
msgstr ""
"Avec le bon nom de périphérique (par exemple +dev/ttyUSB3+) et avec un accès "
"en écriture au port USB, l'ordinateur de plongée devrait se connecter et "
"vous devriez pouvoir importer vos plongées."
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3456
#, no-wrap
msgid "Setting up bluetooth enabled devices"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:3457
#, no-wrap
msgid "images/icons/bluetooth.jpg"
msgstr "images/icons/bluetooth.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3463
msgid ""
"For dive computers communicating through bluetooth like the Heinrichs "
"Weikamp Frog or the Shearwater Predator and Petrel there is a different "
"procedure to get the devices name to communicate with _Subsurface_. Follow "
"these steps:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3465
#, no-wrap
msgid "*For the dive computer, after enabling Bluetooth, ensure it is in Upload mode.*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3469
msgid ""
"For Bluetooth pairing of the dive computer, refer to the manufacturer's user "
"guide. When using a Shearwater Predator/Petrel, select _Dive Log -> Upload "
"Log_ and wait for the _Wait PC_ message."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3471
#, no-wrap
msgid "*Pair the _Subsurface_ computer with the dive computer.*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3480
msgid ""
"Bluetooth is most likely already enabled. For pairing with the dive computer "
"choose _Control Panel -> Bluetooth Devices -> Add Wireless Device_. This "
"should bring up a dialog showing your dive computer (which should be in "
"Bluetooth mode) and allowing pairing. Right click on it and choose "
"_Properties-> COM Ports_ to identify the port used for your dive computer. "
"If there are several ports listed, use the one saying \"Outgoing\" instead "
"of \"Incoming\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3483
msgid ""
"For downloading to _Subsurface_, the _Subsurface_ drop-down list should "
"contain this COM port already. If not, enter it manually."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3486
msgid ""
"Note: If there are issues afterwards when downloading from the dive computer "
"using other software, remove the existing pairing with the dive computer."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3493
msgid ""
"Click on the Bluetooth symbol in the menu bar and select _Set up Bluetooth "
"Device..._. The dive computer should then show up in the list of devices. "
"Select it and go through the pairing process. This step should only be "
"needed once for initial setup."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3496
msgid ""
"Once the pairing is completed the correct device is shown in the 'Device or "
"Mount Point' drop-down in the _Subsurface_ *Import* dialog."
msgstr ""
#. type: Title ====
#: user-manual.txt:3497
#, no-wrap
msgid "On Linux"
msgstr "Sur Linux"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3505
msgid ""
"Ensure Bluetooth is enabled on the _Subsurface_ computer. On most common "
"distributions this should be true out of the box and pairing should be "
"straight forward. For instance, Gnome3 shows a Bluetooth icon on the right "
"of the toolbar at the top of the screen. Users have reported difficulties "
"with some Bluetooth controllers. If you have an onboard controller, try "
"that first. It is simplest if you remove any USB Bluetooth dongles. If you "
"have a USB dongle that came with your dive computer, try that before any "
"others."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3509
msgid ""
"Setting up a connection to download dives from your Bluetooth-enabled "
"device, such as the _Shearwater Petrel_, is not yet an automated process and "
"will generally require the command prompt. It is essentially a three step "
"process."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3511
msgid "Enable the Bluetooth controller and pair your dive computer</li>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3512
msgid "Establish an RFCOMM connection"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3513
msgid "Download the dives with Subsurface"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3519
msgid ""
"Ensure the dive computer is in upload mode. On the _Shearwater Petrel_ and "
"_Petrel 2_, cycle through the menu, select 'Dive Log', then 'Upload Log'. "
"The display will read 'Initializing', then 'Wait PC 3:00' and will "
"countdown. Once the connection is established, the display reads 'Wait "
"CMD ...' and the countdown continues. When downloading the dive from "
"Subsurface, the display reads 'Sending' then 'Sent Dive'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3524
msgid ""
"To establish the connection, establish root access through +sudo+ or +su+. "
"The correct permission is required to download the dives in the computer. On "
"most Linux systems this means becoming a member of the dialout group (This "
"is identical as for many dive computers using a Linux USB port, descibed in "
"the previous section). On the command terminal, enter:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3526
msgid "+sudo usermod -a -G dialout username+"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3528
msgid "Then log out and log in for the change to take effect."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:3529
#, no-wrap
msgid "Enabling the Bluetooth controller and pairing your dive computer"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3535
msgid ""
"Attempt to set up the Bluetooth controller and pair your dive computer using "
"the graphical environment of the operating system. After setting the dive "
"computer to upload mode, click the Bluetooth icon in the system tray and "
"select 'Add new device'. The dive computer should appear. If asked for a "
"password, enter 0000. Write down or copy the MAC address of your dive "
"computer - this needed later and should be in the form \t00:11:22:33:44:55."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3538
msgid ""
"If the graphical method didn't work, pair the device from the command line. "
"Open a terminal and use +hciconfig+ to check the Bluetooth controller status"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3545
#, no-wrap
msgid ""
"\t$ hciconfig\n"
"\thci0:\tType: BR/EDR Bus: USB\n"
"\t\tBD Address: 01:23:45:67:89:AB ACL MTU: 310:10 SCO MTU: 64:8\n"
"\t\t*DOWN*\n"
"\t\tRX bytes:504 acl:0 sco:0 events:22 errors:0\n"
"\t\tTX bytes:92 acl:0 sco:0 commands:21 errors:0\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3550
msgid ""
"This indicates a Bluetooth controller with MAC address 01:23:45:67:89:AB, "
"connected as hci0. Its status is 'DOWN', i.e. not powered. Additional "
"controllers will appear as hci1, etc. If there is not a Bluetooth dongle "
"plugged in upon booting the computer, hci0 is probably the onboard. Now "
"power on the controller and enable authentication:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3558
#, no-wrap
msgid ""
"\tsudo hciconfig hci0 up auth+ (enter password when prompted)\n"
"\thciconfig\n"
"\thci0: Type: BR/EDR Bus: USB\n"
"\t\tBD Address: 01:23:45:67:89:AB ACL MTU: 310:10 SCO MTU: 64:8\n"
"\t\t*UP RUNNING PSCAN AUTH*\n"
"\t\tRX bytes:1026 acl:0 sco:0 events:47 errors:0\n"
"\t\tTX bytes:449 acl:0 sco:0 commands:46 errors:0\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3560
msgid "+Check that the status now includes +'UP', 'RUNNING' AND 'AUTH'+."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3562
msgid ""
"If there are multiple controllers running, it's easiest to off the unused "
"controller(s). For example, for +hci1+:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3564
#, no-wrap
msgid "\tsudo hciconfig hci1 down\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3567
msgid ""
"Next step is to 'trust' and 'pair' the dive computer. On distros with Bluez "
"5, such as Fedora 22, one can use a tool called +blutootctl+, which will "
"bring up its own command prompt."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3588
#, no-wrap
msgid ""
"\tbluetoothctl\n"
"\t[NEW] Controller 01:23:45:67:89:AB localhost.localdomain [default]\n"
"\t[bluetooth]# agent on\n"
"\tAgent registered\n"
"\t[bluetooth]# default-agent\n"
"\tDefault agent request successful\n"
"\t[bluetooth]# scan on <----now set your dive computer to upload mode\n"
"\tDiscovery started\n"
"\t[CHG] Controller 01:23:45:67:89:AB Discovering: yes\n"
"\t[NEW] Device 00:11:22:33:44:55 Petrel\n"
"\t[bluetooth]# trust 00:11:22:33:44:55 <----you can use the tab key to autocomplete the MAC address\n"
"\t[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Trusted: yes\n"
"\tChanging 00:11:22:33:44:55 trust succeeded\n"
"\t[bluetooth]# pair 00:11:22:33:44:55\n"
"\tAttempting to pair with 00:11:22:33:44:55\n"
"\t[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Connected: yes\n"
"\t[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 UUIDs: 00001101-0000-1000-8000-0089abc12345\n"
"\t[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Paired: yes\n"
"\tPairing successful\n"
"\t[CHG] Device 00:11:22:33:44:55 Connected: no\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3591
msgid ""
"If asked for a password, enter 0000. It's ok if the last line says "
"'Connected: no'. The important part is the line above, +Pairing successful+."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3594
msgid ""
"If the system has Bluez version 4 (e.g. Ubuntu 12.04 through to 15.04), "
"there is probably not a +bluetoothctl+, but a script called +bluez-simple-"
"agent+ or just +simple-agent+."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3599
#, no-wrap
msgid ""
"\thcitool -i hci0 scanning\n"
"\tScanning ...\n"
"\t\t00:11:22:33:44:55 Petrel\n"
"\t\tbluez-simple-agent hci0 00:11:22:33:44:55\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3601
msgid "Once ther dive computer is pired, set up the RFCOMM connection"
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:3602
#, no-wrap
msgid "Establishing the RFCOMM connection"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3605
msgid "The command to establish an RFCOMM connection is:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3607
msgid "+sudo rfcomm -i <controller> connect <dev> <bdaddr> [channel]+"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3609
msgid "<controller>+ is the Bluetooth controller, +hci0+."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3610
msgid "<dev> is the RFCOMM device file, +rfcomm0+"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3611
msgid "<bdaddr> is the dive computer's MAC address, +00:11:22:33:44:55+"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3612
msgid ""
"[channel] is the dive computer's Bluetooth channel we need to connect to."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3615
msgid ""
"If one omits it, channel 1 is assumed. Based on a limited number of user "
"reports, the appropriate channel for the dive computer is probably:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3617
msgid "_Shearwater Petrel 2_: channel 5"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3618
msgid "_Shearwater Petrel 1_: channel 1"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3619
msgid "_Heinrichs-Weikamp OSTC Sport_: channel 1"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3621
msgid ""
"E.g. to connect a _Shearwater Petrel 2_, set the dive computer to upload "
"mode and enter:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3623
#, no-wrap
msgid "\tsudo rfcomm -i hci0 connect rfcomm0 00:11:22:33:44:55 5 (enter a password, probably 0000, when prompted)\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3625
msgid "This gives the response:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3628
#, no-wrap
msgid ""
"\tConnected /dev/rfcomm0 to 00:11:22:33:44:55 on channel 5\n"
"\tPress CTRL-C for hangup\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3630
msgid ""
"To connect a _Shearwater Petrel 1+ or + HW OSTC Sport+, set the dive "
"computer to upload mode and enter:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3634
#, no-wrap
msgid ""
"\tsudo rfcomm -i hci0 connect rfcomm0 00:11:22:33:44:55 (enter a password, probably 0000, when prompted)\n"
"\tConnected /dev/rfcomm0 to 00:11:22:33:44:55 on channel 1\n"
"\tPress CTRL-C for hangup\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3638
msgid ""
"If the specific channel the dive computer needs is not known, or the channel "
"in the list above doesn't work, the command +sdptool records+ should help "
"determine the appropriate channel. The output below is for a _Shearwater "
"Petrel 2_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3648
#, no-wrap
msgid ""
"\tsdptool -i hci0 records 00:11:22:33:44:55\n"
"\tService Name: Serial Port\n"
"\tService RecHandle: 0x10000\n"
"\tService Class ID List:\n"
"\t\t\"Serial Port\" (0x1101)\n"
"\t\tProtocol Descriptor List:\n"
"\t\t\"L2CAP\" (0x0100)\n"
"\t\t\"RFCOMM\" (0x0003)\n"
"\t\tChannel: 5\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3651
msgid ""
"For a Bluetooth dive computer not in the list above, or if the channel "
"listed is not correct, please let the Subsurface developers know on the user "
"forum or the developer mailing list _subsurface@subsurface-divelog.org_."
msgstr ""
#. type: Title =====
#: user-manual.txt:3652
#, no-wrap
msgid "Download the dives with Subsurface</em>"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3654
msgid ""
"After establishing the RFCOMM connection and while the dive computer's "
"upload mode countdown is still running, go to_Subsurface_, select _Import-"
">Import from dive computer_ and enter appropriate Vendor (e.g. "
"_Shearwater_), Dive Computer (_Petrel_), Device or Mount Point (_/dev/"
"rfcomm0_) and click _Download_."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: user-manual.txt:3657
#, no-wrap
msgid "APPENDIX B: Dive Computer specific information for importing dive data."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3660
#, no-wrap
msgid "Importing from Uemis Zurich"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:3662
#, no-wrap
msgid "images/icons/iumis.jpg"
msgstr "images/icons/iumis.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3678
msgid ""
"_Subsurface_ downloads the information stored on the SDA (the built-in file "
"system of the Uemis) including information about dive spots and equipment. "
"Buddy information is not yet downloadable. Things are very similar to a "
"normal USB-connected dive computer (the Uemis is one of those that recharge "
"when connected to the USB port). The main difference is that one does not "
"enter a device name, but instead the location where the UEMISSDA file system "
"is mounted once connected to the dive computer. On Windows this is a drive "
"letter ( often 'E:' or 'F:'), on a Mac this is '/Volumes/UEMISSDA' and on "
"Linux systems this differs depending on the distribution. On Fedora it "
"usually is '/var/run/media/<your_username>/UEMISSDA'. In all cases "
"_Subsurface_ should suggest the correct location in the drop down list."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3693
msgid ""
"After selecting the above device name, download the dives from the Uemis "
"Zurich. One technical issue with the Uemis Zurich download implementation "
"(this is a Uemis firmware limitation, not a _Subsurface_ issue) is that one "
"cannot download more than about 40-50 dives without running out of memory on "
"the SDA. This will usually only happen the very first time one downloads "
"dives from the Uemis Zurich. Normally when downloading at the end of a day "
"or even after a dive trip, the capacity is sufficient. If _Subsurface_ "
"displays an error that the dive computer ran out of space the solution is "
"straight forward. Disconnect the SDA, turn it off and on again, and "
"reconnect it. You can now retry (or start a new download session) and the "
"download will continue where it stopped previously. One may have to do this "
"more than once, depending on how many dives are stored on the dive computer."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3695
#, no-wrap
msgid "Importing from Uwatec Galileo"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:3697
#, no-wrap
msgid "images/icons/Galileo.jpg"
msgstr "images/icons/Galileo.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3712
msgid ""
"The Uwatec Galileo dive computers use infra red (IrDA) communication between "
"the dive computer and Subsurface. The Uwatec hardware uses a USB dongle "
"based on the serial infra-red (SIR) protocol and the MSC7780 IrDA controller "
"manufactured by MosChip and marketed by Scubapro and some electronics "
"companies. Under Linux, the kernel already provides for communication using "
"the IrDA protocol. However, the user additionally needs to load a driver for "
"the IrDA interface with the dive computer. The easiest way is to load the "
"*irda-tools* package from the http://irda.sourceforge.net/docs/startirda."
"html[Linux IrDA Project]. After the installation of the irda-tools, the "
"*root user* can specify a device name from the console as follows: +irattach "
"irda0+"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3715
msgid ""
"After executing this command, Subsurface will recognise the Galileo dive "
"computer and download dive information."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3721
msgid ""
"Under Windows, a similar situation exists. Drivers for the MCS7780 are "
"available from some Internet web sites e.g. http://www.drivers-download.com/"
"Drv/MosChip/MCS7780/[www.drivers-download.com]. Windows-based IrDA drivers "
"for the Uwatec can also be downloaded from the ScubaPro web site, drivers "
"being located on the download page for the ScubaPro SmartTrak software."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3724
msgid ""
"For the Apple Mac, IrDA communication via the MCS7780 link is not available "
"for OSX 10.6 or higher."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3726
#, no-wrap
msgid "Importing from Heinrichs Weikamp DR5"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:3728
#, no-wrap
msgid "images/icons/HW_DR5.jpg"
msgstr "images/icons/HW_DR5.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3738
msgid ""
"When mounted as a USB drive the Heinrichs Weikamp DR5 saves a single UDDF "
"file for every dive. Mark all the dives you'd like to import or open. "
"Note: The DR5 does not seem to store gradient factors nor deco information, "
"so for _Subsurface_ it is not possible to display them. Adjust the gradient "
"factors in the _Graph Settings_ in _Subsurface_ to generate a deco overlay "
"in the _Subsurface_ *Dive Profile* panel but please note that the deco "
"calculated by _Subsurface_ will most likely differ from the one displayed on "
"the DR5."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3741
#, no-wrap
msgid "Importing from xDEEP BLACK"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:3743
#, no-wrap
msgid "images/icons/HW_xdeepblack.jpg"
msgstr "images/icons/HW_xdeepblack.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3752
msgid ""
"Each dive has to be individually saved as UDDF file using \"Export UDDF\" "
"option in BLACK's logbook menu. When mounted as a USB drive UDDF files are "
"available in LOGBOOK directory. Note: The xDEEP BLACK saves NDL time but "
"does not seem to store gradient factors nor deco information, so for "
"_Subsurface_ it is not possible to display them. Adjust the gradient factors "
"in the _Graph Settings_ in _Subsurface_ to generate a deco overlay in the "
"_Subsurface_ *Dive Profile* panel but please note that the deco calculated "
"by _Subsurface_ will most likely differ from the one displayed on the xDEEP "
"BLACK."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3754
#, no-wrap
msgid "Importing from Shearwater Predator using Bluetooth"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:3756
#, no-wrap
msgid "images/icons/predator.jpg"
msgstr "images/icons/predator.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3764
msgid ""
"Using a Shearwater Predator one may be able to pair Bluetooth but then "
"encounter issues when downloading, showing errors like _Slip RX: unexp. SLIP "
"END_ on the Predator. This might also arise when using other dive log "
"software and operating systems other than Linux. We have no detailed idea "
"about the source and how to fix this, but it is reported to be solved "
"sometimes by one of these steps:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3767
msgid ""
"use the Bluetooth dongle which came with the Shearwater Predator instead of "
"the built-in one of the _Subsurface_ computer"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3768
msgid "switch to different Bluetooth drivers for the same hardware"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3769
msgid "switch off WiFi while using Bluetooth"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3771
#, no-wrap
msgid "Importing from Poseidon MkVI Discovery"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:3773
#, no-wrap
msgid "images/MkVI.jpeg"
msgstr "images/MkVI.jpeg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3781
msgid ""
"Download of dive logs from the MkVI is performed using a custom "
"communications adapter and the _Poseidon PC Configuration Software_, "
"obtained when purchasing the MKVI equipment. The latter is a Windows "
"application allowing configuration of equipment and storage of dive logs. "
"Communication between dive computer and desktop computer utilises the IrDA "
"infra-red protocol. Only data for one dive can be downloaded at a time, "
"comprising three files:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3784
msgid ""
"Setup configuration for the dive and key dive parameters (file with a .txt "
"extension)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3785
msgid "Dive log details (file with a .csv extension)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3787
msgid ""
"Redbook format dive log (file with .cvsr extension). This is a compressed "
"version of the dive log using a proprietary format."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3789
msgid ""
"_Subsurface_ accesses the .txt and the .csv files to obtain dive log "
"information."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3791
#, no-wrap
msgid "Importing from APD Inspiration CCR"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:3793
#, no-wrap
msgid "images/APDComputer.jpg"
msgstr "images/APDComputer.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3801
msgid ""
"The dive logs of an APD Inspiration or similar CCR dive computer are "
"downloaded using a communications adapter and _AP Communicator_, obtained "
"when purchasing the equipment. The dive logs can be viewed using the _AP Log "
"Viewer_, within Windows or Mac/OS. However, APD logs can be viewed and "
"managed from within _Subsurface_ (together with dives using many other types "
"of dive computer). The APD inspiration dive logs are imported into "
"_Subsurface_ as follows:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3803
msgid "Open a dive within the _AP Log Viewer_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3804
msgid "Select the tab at the top of the screen, entitled \"_Data_\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3805
msgid ""
"If the raw dive log data show on the screen, click on \"_Copy to Clipboard_"
"\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3806
msgid "Open a text editor, e.g. Notepad (Windows), TextWrangler (Mac)."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3808
msgid ""
"Copy the contents of the clipboard into the text editor and save the text "
"file with a filename extension of .CSV"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3809
msgid ""
"Within _Subsurface_, select _Import -> Import log files_ to open the xref:"
"Unified_import[universal import dialogue]."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3810
msgid ""
"In the dropdown list towards the bottom right of the dialogue, select \"_CSV "
"files_\"."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3812
msgid ""
"On the list of file names select the .CSV file that has been created above. "
"An import dialogue opens."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3814
msgid ""
"In the dropdown list on the top left labeled '_Pre-configured imports_\", "
"select _APD Log Viewer_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3815
msgid ""
"Ensure the other settings for the ADP dive log are appropriate, then select "
"_OK_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3817
msgid "The APD dive log will appear within _Subsurface_."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: user-manual.txt:3819
#, no-wrap
msgid "APPENDIX C: Exporting Dive log information from external dive log software."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3828
msgid ""
"The import of dive log data from external dive log software is mostly "
"performed using the dialogue found by selecting _Import_ from the Main Menu, "
"then clicking on _Import Log Files_. This is a single-step process, more "
"information about which can be found xref:Unified_import[here.] However, in "
"some cases, a two-step process may be required:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3830
msgid "Export the foreign dive log data to format that is accessible from"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3831
msgid "_Subsurface_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3832
msgid "Import the accessible dive log data into _Subsurface_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3836
msgid ""
"This appendix provides some information about approaches to export dive log "
"data from foreign dive log software. The procedures below mostly apply to "
"Linux and/or Windows."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3838
#, no-wrap
msgid "Exporting from *Suunto Divemanager (DM3, DM4 or DM5)*"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:3839
#, no-wrap
msgid "images/icons/suuntologo.jpg"
msgstr "images/icons/suuntologo.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3846
msgid ""
"DiveManager is a MS Windows application for Suunto dive computers. "
"Divemanager 3 (DM3) is an older version of the Suunto software. More recent "
"Suunto dive computers use Divemanager version 4 or 5 (DM4 or DM5). The "
"different versions of Divemanager use different methods and different file "
"naming conventions to export dive log data."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3848
#, no-wrap
msgid "*Divemanager 3 (DM3):*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3850
msgid ""
"Start 'Suunto Divemanager 3' and log in with the name containing the logs"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3851
msgid "Do not start the import wizard to import dives from the dive computer."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3853
msgid ""
"In the navigation tree on the left side of the program-window, select the "
"appropriate dives."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3854
msgid ""
"Within the list of dives, select the dives you would like to import later:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3855
msgid "To select certain dives: hold 'ctrl' and click the dive"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3857
msgid ""
"To select all dives: Select the first dive, hold down shift and select the "
"last dive"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3858
msgid "With the dives marked, use the program menu _File -> Export_"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3859
msgid ""
"The export pop-up will show. Within this pop-up, there is one field called "
"'Export Path'."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3860
msgid "Click the browse button next to the field Export Path"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3862
#, no-wrap
msgid ""
"** A file-manager like window pops up\n"
"** Navigate to the directory for storing the\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3863
#, no-wrap
msgid "Divelog.SDE file\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3865
#, no-wrap
msgid ""
"** Optionally change the name of the file for saving\n"
"** Click 'Save'\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3866
#, no-wrap
msgid "Back in the Export pop-up, press the button 'Export'\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3867
#, no-wrap
msgid "The dives are now exported to the file Divelog.SDE.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3869
#, no-wrap
msgid "*Divemanager 4 (DM4) and Divemanager 5 (DM5):*\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3874
msgid ""
"DM4 and DM5 use identical mechanisms for exporting dive logs. To export a "
"divelog from Divemanager one needs to locate the DM4/DM5 database where the "
"dives are stored. the user can either look for the original database or make "
"a backup of the dives. Both methods are described here."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3876
msgid "Locating the Suunto DM4 (or DM5) database:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3878 user-manual.txt:3887
msgid "Start Suunto DM4/DM5"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3879
msgid "Select 'Help -> About'"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3880
msgid "Click 'Copy' after text 'Copy log folder path to clipboard'"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3881
msgid "Now open Windows Explorer"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3882
msgid "Paste the address to the path box at the top of the File Explorer"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3883
msgid "The database is called DM4.db or DM5.db"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3885
msgid "Making a backup copy of the Suunto DM4/DM5 database:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3888
msgid "Select 'File - Create backup'"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3890
msgid ""
"From the file menu select the location and name for the backup, we'll use "
"DM4 (or DM5) in here with the default extension .bak"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3891
msgid "Click 'Save'"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3892
msgid "The dives are now exported to the file DM4.bak (or DM5.bak)"
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3894
#, no-wrap
msgid "Exporting from Atomic Logbook"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:3897
#, no-wrap
msgid "images/icons/atomiclogo.jpg"
msgstr "images/icons/atomiclogo.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3904
msgid ""
"Atomic Logbook is a Windows software by Atomic Aquatics. It allows "
"downloading of dive information from Cobalt and Cobalt 2 dive computers. "
"The divelog is kept in a SQLite database at C:\\ProgramData\\AtomicsAquatics"
"\\Cobalt-Logbook\\Cobalt.db. This file can be directly imported to "
"Subsurface."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3906
#, no-wrap
msgid "Exporting from Mares Dive Organiser V2.1"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:3909
#, no-wrap
msgid "images/icons/mareslogo.jpg"
msgstr "images/icons/mareslogo.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3917
msgid ""
"Mares Dive Organiser is a Windows application. The dive log is kept as a "
"Microsoft SQL Compact Edition database with a '.sdf' filename extension. The "
"database includes all Dive Organiser-registered divers on the particular "
"computer and all Mares dive computers used. The safest way to obtain a copy "
"of the dive database is to export the information to another compatible "
"format which can be imported into _Subsurface_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3922
msgid ""
"Within Dive Organiser, select _Database -> Backup_ from the main menu and "
"back up the database to the desk top. This creates a zipped file "
"DiveOrganiserxxxxx.dbf."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3925
msgid ""
"Rename the file to DiveOrganiserxxxxx.zip. Inside the zipped directory is a "
"file _DiveOrganiser.sdf_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3926
msgid "Extract the _.sdf_ file from the zipped folder to your Desktop."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3927
msgid "The password for accessing the .zip file is _mares_."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3929
#, no-wrap
msgid "Exporting from *DivingLog 5.0*"
msgstr ""
#. type: Named 'icon' AttributeList argument for style 'icon'
#: user-manual.txt:3931
#, no-wrap
msgid "images/icons/divingloglogo.jpg"
msgstr "images/icons/divingloglogo.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3940
msgid ""
"Unfortunately DivingLog XML files give us no indication on the preferences "
"set on one's system. So in order for _Subsurface_ to be able to successfully "
"import XML files from DivingLog one first needs to ensure that DivingLog is "
"configured to use the Metric system (one can easily change this within "
"Diving Log by selecting 'File -> Preferences -> Units and Language' by "
"clicking the 'Metric' button). Then do the following:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3942
msgid "In DivingLog open the 'File -> Export -> XML' menu"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3943
msgid "Select the dives to export"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3944
msgid "Click on the export button and select the filename"
msgstr ""
#. type: Title ==
#: user-manual.txt:3946
#, no-wrap
msgid "APPENDIX D: Exporting a spreadsheet to CSV format"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3955
msgid ""
"Many divers keep a diving log in some form of a digital file, commonly a "
"spreadsheet with various fields of information. These logs can be easily "
"imported into _Subsurface_ after the spreadsheet is converted in a .CSV "
"file. This section explains the procedure to convert a diving logbook "
"stored in a spreadsheet to a .CSV file that will later be imported from "
"_Subsurface_. Creating a .CSV is a straightforward task, although the "
"procedure is somewhat different according to which spreadsheet program is "
"used."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3961
msgid ""
"The first step is to organize the diving data in the spreadsheet, so that "
"the first row contains the names (or titles) of each column and the "
"information for each dive is stored in a single row. _Subsurface_ supports "
"many data items (Dive #, Date, Time, Duration, Location, GPS, Max Depth, "
"Mean Depth, Buddy, Notes, Weight and Tags). The user can organize dive data "
"following a few simple rules:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3963
msgid ""
"Date: use one of the following formats: yyyy-mm-dd, dd.mm.yyyy, mm/dd/yyyy"
msgstr ""
"Date : utiliser un des formats suivants : aaaa-mm-jj, jj.mm.aaaa, mm/jj/aaaa"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3964
msgid "Duration: the format should be minutes:seconds."
msgstr "Durée : le format est minutes:secondes."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3965
msgid ""
"Unit system: only one unit system should be used (i.e., no mixture between "
"imperial and metric units)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3966
msgid "Tags and buddies: values should be separated using a comma."
msgstr ""
"Étiquettes et équipiers : les valeurs doivent être séparées par des virgules."
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3967
msgid "GPS position: users must use decimal degrees, e.g. 30.22496 30.821798"
msgstr ""
"Position GPS : vous devez utiliser les degrés décimaux, par exemple : "
"30.22496 30.821798"
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3968
#, no-wrap
msgid "_LibreOffice Calc_ and _OpenOffice Calc_"
msgstr "_LibreOffice Calc_ et _OpenOffice Calc_"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3972
msgid ""
"These are open source spreadsheet applications forming parts of larger open "
"source office suite applications. The user interaction with _LibreOffice_ "
"and _OpenOffice_ is very similar. In Libreoffice Calc the time format "
"should be set to minutes:seconds - [mm]:ss and dates should be set to one "
"of: yyyy-mm-dd, dd.mm.yyyy, mm/dd/yyyy. A typical dive log may look like "
"this:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:3973
#, no-wrap
msgid "images/LOffice_spreadsheetdata.jpg"
msgstr "images/LOffice_spreadsheetdata.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3976
msgid ""
"To export the data as a .CSV file from within LibreOffice click _File -> "
"Save As_. On the dialogue that comes up, select the _Text CSV (.csv)_ as the "
"file type and select the option _Edit filter settings_."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:3977
#, no-wrap
msgid "images/LOffice_save_as_options.jpg"
msgstr "images/LOffice_save_as_options.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3980
msgid ""
"After selecting _Save_, select the appropriate field delimiter (choose _Tab_ "
"to prevent conflicts with the comma when using this as a decimal point), "
"then select _OK_."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:3981
#, no-wrap
msgid "images/LOffice_field_options.jpg"
msgstr "images/LOffice_field_options.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3984
msgid ""
"One can double check the .CSV file by opening it with a text editor, and "
"then import the dive data as explained on the section xref:"
"S_ImportingCSVDives[Importing CSV dives]."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:3985
#, no-wrap
msgid "Microsoft _Excel_"
msgstr "Microsoft _Excel_"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3991
msgid ""
"The field delimiter (called \"_list separator_\" in Microsoft manuals) is "
"not accessible from within _Excel_ and needs to be set through the "
"_Microsoft Control Panel_. After changing the separator character, all "
"software on the Windows machine use the new character as a separator. One "
"can change the character back to the default character by following the same "
"procedure, outlined below."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3993
msgid ""
"In Microsoft Windows, click the *Start* button, and then select _Control "
"Panel_ from the list on the right-hand side."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3994
msgid "Open the _Regional and Language Options_ dialog box."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3997
msgid ""
"Do one of the following: ** In Windows 7, click the _Formats_ tab, and then "
"click _Customize this format_. ** In Windows XP, click the _Regional "
"Options_ tab, and then click _Customize_."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3998
msgid ""
"Type a new separator in the _List separator_ box. To use a TAB-delimited "
"file, type the word TAB in the box."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:3999
msgid "Click _OK_ twice."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:4001
msgid "Below is an image of the _Control Panel_:"
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:4002
#, no-wrap
msgid "images/Win_SaveCSV2.jpg"
msgstr "images/Win_SaveCSV2.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:4005
msgid "To export the dive log in CSV format:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:4007
msgid ""
"With the dive log opened in _Excel_, select the round Windows button at the "
"top left, then _Save As_."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:4008
#, no-wrap
msgid "images/Win_SaveCSV1.jpg"
msgstr "images/Win_SaveCSV1.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:4011
msgid ""
"Click on the left-hand part of the _Save as_ option, NOT on the arrow on the "
"right-hand. This brings up a dialogue for saving the spreadsheet in an "
"alternative format. From the dropdown list at the bottom of the dialogue, "
"marked _Save as Type:_, select _CSV(Comma delimited) (*.CSV)_. Ensure that "
"the appropriate folder has been selected to save the CSV file into."
msgstr ""
#. type: Target for macro image
#: user-manual.txt:4012
#, no-wrap
msgid "images/Win_SaveCSV3.jpg"
msgstr "images/Win_SaveCSV3.jpg"
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:4015
msgid ""
"Select the _Save_ button. The CSV-formatted file is saved into the folder "
"that was selected. One can double check the .CSV file by opening it with a "
"text editor, and then import the dive data as explained on the section xref:"
"S_ImportingCSVDives[Importing CSV dives]."
msgstr ""
#. type: Title ==
#: user-manual.txt:4016
#, no-wrap
msgid "APPENDIX E: FAQs."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:4018
#, no-wrap
msgid "Subsurface appears to miscalculate gas consumption and SAC"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:4022
msgid ""
"'Question': I dived with a 12.2 l tank, starting with 220 bar and ending "
"with 100 bar, and I calculate a different SAC compared what _Subsurface_ "
"calculates. Is _Subsurface_ miscalculating?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:4028
msgid ""
"'Answer': Not really. What happens is that _Subsurface_ actually calculates "
"gas consumption differently - and better - than you expect. In particular, "
"it takes the incompressibility of the gas into account. Traditionally, Gas "
"consumption and SAC should be: +consumption = tank size x (start pressure - "
"end pressure)+"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:4034
msgid ""
"and that's true for an ideal gas, and it's what you get taught in dive "
"theory. But an \"ideal gas\" doesn't actually exist, and real gases "
"actually don't compress linearly with pressure. Also, you are missing the "
"fact that one atmosphere of pressure isn't actually one bar. So the *real* "
"calculation is:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:4036
msgid "+consumption = (amount_of_air_at_beginning - amount_of_air_at_end)+"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:4042
msgid ""
"where the amount of air is *not* just \"tank size times pressure in bar\". "
"It's a combination of: \"take compressibility into account\" (which is a "
"fairly small issue under 220 bar - you'll see more differences when you do "
"high-pressure tanks with 300bar) and \"convert bar to atm\" (which is the "
"majority of your discrepancy). Remember: one ATM is ~1.013 bar, so without "
"the compressibility, your gas use is:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:4044
msgid "+12.2*((220-100)/1.013)+"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:4049
msgid ""
"which is about 1445, not 1464. So there was 19 l too much in your simple "
"calculation that ignored the difference between 1 bar and one ATM. The "
"compressibility does show up above 200 bar, and takes that 1445 down about "
"eight litres more, so you really did use only about 1437 l of air at surface "
"pressure."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:4055
msgid ""
"So be happy: your SAC really is better than your calculations indicated. Or "
"be sad: your cylinder contains less air than you thought it did. And as "
"mentioned, the \"contains less air than you thought it did\" really starts "
"becoming much more noticeable at high pressure. A 400 bar really does not "
"contain twice as much air as a 200 bar one. At lower pressures, air acts "
"pretty much like an ideal gas."
msgstr ""
#. type: Title ===
#: user-manual.txt:4056
#, no-wrap
msgid "Some dive profiles have time discrepancies with the recorded samples from my dive computer..."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:4060
msgid ""
"_Subsurface_ ends up ignoring surface time for many things (average depth, "
"divetime, SAC, etc). 'Question': Why do dive durations in my dive computer "
"differ from that given by _Subsurface_?"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: user-manual.txt:4068
msgid ""
"'Answer': For example, if you end up doing a weight check (deep enough to "
"trigger the \"dive started\") but then come back up and wait five minutes "
"for your buddies, your dive computer may say that your dive is 50 minutes "
"long - because you have fifty minutes worth of samples - but subsurface will "
"say it's 45 minutes - because you were actually diving for 45 minutes. It's "
"even more noticeable if you do things like divemastering the initial OW "
"dives, when you may stay in the water for a long time, but spend most of it "
"at the surface. And then you don't want that to count as some kind of long "
"dive”."
msgstr ""
#~ msgid "images/Pref1.jpg"
#~ msgstr "images/Pref1.jpg"
#~ msgid "images/Pref2.jpg"
#~ msgstr "images/Pref2.jpg"
#~ msgid "images/Pref4.jpg"
#~ msgstr "images/Pref4.jpg"
#~ msgid "images/Pref5.jpg"
#~ msgstr "images/Pref5.jpg"