subsurface/po/fi_FI.po
Miika Turkia edc48455b5 Latest addition to fi_FI
Signed-off-by: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-25 22:14:05 -08:00

2090 lines
40 KiB
Text

# Finnish translations for Subsurface package
# Finnish messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# based on the Swedigh translations by
# Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 17:32-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 06:11+0200\n"
"Last-Translator: Miika Turkia <miika.turkia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
#: gtk-gui.c:973
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr ""
"\n"
"Ei tapahtumia\n"
#: statistics.c:177
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Kuukausi"
#: webservice.c:258
msgid " Download"
msgstr "Lataa"
#: download-dialog.c:374
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi."
#: profile.c:414
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr "alku"
#: profile.c:415
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr "loppu"
#: statistics.c:175
msgid "#"
msgstr "#"
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics.c:259 statistics.c:597 statistics.c:746 statistics.c:748
#: statistics.c:750
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:610
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f %s (%s)\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s %2$s. %4$d. %3$skuuta %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:565
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:307
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$skuuta %4$d %5$2d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:550
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
#: print.c:581 statistics.c:557
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:522
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%d pv %d t %d min"
#: statistics.c:524
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%d t %d min"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2177
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
"%s\n"
"CNS: %u %%"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Laskettu katto %.0f %s"
#: profile.c:2161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deko: %u min @ %.0f %s"
#: profile.c:2164
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deko: tuntem. aika @ %.0f %s"
#: profile.c:2201
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"EAD: %d %s\n"
"END: %d %s\n"
"EADD: %d %s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
"%s\n"
"dekossa"
#: profile.c:2194
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"MOD: %d %s"
#: profile.c:2173
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
"%s\n"
"NDL: %u min"
#: profile.c:2135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
"%s\n"
"P: %d %s"
#: profile.c:2153
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Turvapysähdys: %u min @ %.0f %s"
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Turvapysähdys: tuntemat. aika @ %.0f %s"
#: planner.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Subsurfacen laskema sukellussuunnitelma\n"
"perustuu arvoihin GFlow = %.0f ja GFhigh = %.0f\n"
"\n"
#: profile.c:2140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"T: %.1f %s"
#: profile.c:2189
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pHe: %.2f bar"
#: profile.c:2185
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pN%s: %.2f bar"
#: profile.c:2181
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pO%s: %.2f bar"
#: dive.c:918
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) tai (%s)"
#: statistics.c:689
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(ei sukelluksia)"
#: gtk-gui.c:2017
msgid "(nothing)"
msgstr "(ei mitään)"
#: planner.c:1323
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cft³/min"
#: planner.c:1322
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 ft³/min"
#: planner.c:1328
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: print.c:893
msgid "2 dives per page"
msgstr "Kaksi sukellusta sivulle"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "Kaksiosainen kokopuku"
#: planner.c:1327
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:846
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "Kolmen metrin portaat laskennalliselle kattosyvyydelle"
#: print.c:889
msgid "6 dives per page"
msgstr "Kuusi sukellusta sivulle"
#: planner.c:1272
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
"<small>Syötä suunnitellun sukelluksen vaiheet alla olevaan listaan.\n"
"Kukin rivi kuvaa yhtä sukelluksen vaihetta, joka päättyy annettuun syvyyteen ja aikaan sekä käyttää annettua kaasua. Aika voidaan määritellä joko suhteellisena edellisen vaiheen päättymisestä (+3:30) tai absoluuttisena sukelluksen alusta (3:30).\n"
"Jos vaiheen kaasua ei ole määritelty, vaiheessa käytetään edellisen vaiheen kaasua. Suunnitelman alussa oletetaan käytettäväksi ilmaa ellei kaasua ole määritelty lainkaan.\n"
"Voit määritellä nousun automaattiselle suunnittelulle kaasun, joka otetaan käyttöön tietyllä syvyydellä. Jätä tällöin vaiheen kesto tyhjäksi ja syötä syvyys ja kaasu normaalisti.\n"
"Saraketta CC käytetään ainoastaan suljetun kierron sukelluslaitteiden kanssa. Jos käytät avoimen kierron laitteita, jätä sarake tyhjäksi.</small>\n"
#: planner.c:1198
msgid "AIR"
msgstr "Ilma"
#: gtk-gui.c:1067 gtk-gui.c:1399
msgid "About Subsurface"
msgstr "Tietoja Subsurfacesta"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Add Dive..."
msgstr "Lisää sukellus..."
#: divelist.c:2049
msgid "Add dive"
msgstr "Lisää sukellus"
#: divelist.c:2151
msgid "Add to trip above"
msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen"
#: planner.c:1347
msgid "Add waypoint"
msgstr "Lisää uusi jakso"
#: statistics.c:856
msgid "Air Press"
msgstr "Ilmanpaine"
#: statistics.c:855
msgid "Air Temp"
msgstr "Ilman lämpötila"
#: info.c:814
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Ilman lämpötila (%s)"
#: download-dialog.c:390
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Suosi aina ladattua sukellusta"
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "huhti"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "elo"
#: gtk-gui.c:1413
msgid "Autogroup"
msgstr "Automaattinen ryhmittely"
#: statistics.c:183
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:180
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:186
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:189
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:810 statistics.c:847
msgid "Avg Depth"
msgstr "Keskisyvyys"
#: statistics.c:818
msgid "Avg SAC"
msgstr "Pintakulutus"
#: statistics.c:793
msgid "Avg Temp"
msgstr "Keskilämpötila"
#: statistics.c:800
msgid "Avg Time"
msgstr "Keskipituus"
#: profile.c:411
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Vaihto avoimeen ilman kiertoon"
#: gtk-gui.c:647
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Sukelluspari"
#: planner.c:1227
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CCR-asetuspiste"
#: planner.c:163
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Seosta %d/%d ei löydy"
#: parse-xml.c:1634
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Konversiotiedoston avaus epäonnistui (%s)/%s"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Peruutettu, poistutaan..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Peruttu..."
#: webservice.c:28
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Vastauksen jäsentäminen ei onnistu!"
#: gtk-gui.c:657
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:569
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Valitse oletustiedosto"
#: gtk-gui.c:1919
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot"
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: divelist.c:2169
msgid "Collapse all"
msgstr "Supista kaikki retket"
#: webservice.c:120
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."
#: webservice.c:24
msgid "Connection Error: "
msgstr "Yhteysvirhe:"
#: divelist.c:2141
msgid "Create new trip above"
msgstr "Liitä uuteen retkeen"
#: gtk-gui.c:653
msgid "CuFt"
msgstr "kuutiojalka"
#: divelist.c:1422 gtk-gui.c:677
msgid "Cyl"
msgstr "Säiliöt"
#: equipment.c:919 equipment.c:1030 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Säiliö"
#: planner.c:224
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Suunnitelman säiliö"
#: equipment.c:1540
msgid "Cylinders"
msgstr "Säiliöt"
#: profile.c:2131
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "S:%.1f %s"
#: planner.c:1284
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "VAROITUS: BUHLMANNIN ALGORITMIN TOTEUTUS JA SIIHEN PERUSTUVA SUKELLUSTEN SUUNNITTELUOMINAISUUS OVAT UUSIA, JOTEN NIITÄ ON TESTATTU VAIN RAJALLISESTI. SUKELLUKSIA SUUNNITELTAESSA EI TULE LUOTTAA VAIN NÄIHIN TULOKSIIN."
#: divelist.c:1415 print.c:502 statistics.c:838
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"
#: info.c:1101
msgid "Date and Time"
msgstr "Päivä ja aika"
#: info.c:1111
msgid "Date:"
msgstr "Päivä:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "joulu"
#: gtk-gui.c:714
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Oletustiedosto"
#: gtk-gui.c:1332
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Poista sukellustietokoneen tiedot"
#: divelist.c:1897 divelist.c:1948 divelist.c:2036
msgid "Delete dive"
msgstr "Poista sukellus"
#: divelist.c:1899 divelist.c:2035
msgid "Delete dives"
msgstr "Poista sukellukset"
#: print.c:502 statistics.c:175
msgid "Depth"
msgstr "Syvyys"
#: info.c:1178
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Syvyys (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Syvyysraja ylitetty"
#: gtk-gui.c:641
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"
#: gtk-gui.c:1291
msgid "Device Id"
msgstr "Laitenimi"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Laite- tai hakemistopolku"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Sukellus #%1$d - %2$s %4$d.%3$d.%5$04d, %6$d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Sukellus #%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Sukellus %1$d: %3$d. %2$skuuta %4$04d"
#: gtk-gui.c:1999
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Sukellustietokoneen lempinimi"
#: gtk-gui.c:1631 info.c:998 statistics.c:829
msgid "Dive Info"
msgstr "Tiedot"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Dive Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: planner.c:1294
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Sukelluksen suunnittelu - TÄMÄ ON SIMULAATIO; ÄLÄ KÄYTÄ SUKELLUKSEEN"
#: statistics.c:839
msgid "Dive Time"
msgstr "Sukellusaika"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Hälytys: sukellusaika"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Tiedotus: sukellusaika"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Sukellustietokoneen valmistaja ja laite"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Virhe sukellusten jäsentämisessä"
#: gps.c:220
msgid "Dive locations"
msgstr "Sukelluskohde"
#: info.c:799
msgid "Dive master"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: planner.c:1316
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Aloitusaika"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Sukellus"
#: gtk-gui.c:702
msgid "Divelist Font"
msgstr "Sukelluslistan kirjasin"
#: info.c:1252
msgid "Divemaster"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: statistics.c:790
msgid "Dives"
msgstr "Sukelluskerrat"
#: gtk-gui.c:1395
msgid "Dives Locations"
msgstr "Sukelluskohteet"
#: download-dialog.c:365
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Hae sukellustietokoneelta"
#: gtk-gui.c:1388
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Hae sukellustietokoneelta..."
#: webservice.c:229
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Hae verkkopalvelusta"
#: gtk-gui.c:1389
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Hae verkkopalvelusta..."
#: webservice.c:30
msgid "Download Success!"
msgstr "Lataus onnistui!"
#: print.c:502 statistics.c:175
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: info.c:1173
msgid "Duration (min)"
msgstr "Kesto (min)"
#: info.c:652
msgid "E"
msgstr "E"
#: planner.c:129
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner.c:1199
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner.c:1200
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Muuta"
#: gtk-gui.c:1405
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Muokkaa laitenimeä"
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Muokkaa sukellustietokoneiden lempinimiä"
#: info.c:957
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: divelist.c:2057
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: gtk-gui.c:1324
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
msgstr "Muokkaa sukellustietokoneen lempinimeä kaksoisnäpäyttämällä muokattavaa kenttää"
#: divelist.c:2033
msgid "Edit dive"
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
#: divelist.c:2090 divelist.c:2113
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Muuta sukelluksen ajankohtaa"
#: divelist.c:2032
msgid "Edit dives"
msgstr "Muuta sukellusten tietoja"
#: info.c:765
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja"
#: info.c:616
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: gtk-gui.c:966
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit"
#: equipment.c:950 equipment.c:1457
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: planner.c:1224
msgid "Ending Depth"
msgstr "Kohdesyvyys"
#: webservice.c:244
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja paina \"Lataa\"-painiketta. Kun tiedot on ladattu, voit painaa 'Hyväksy', jos haluat ottaa muutokset käyttöön."
#: gtk-gui.c:1627 info.c:833
msgid "Equipment"
msgstr "Varusteet"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Virhe veden suolapitoisuuden määrityksessä"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Virhe ajan jäsentämisessä"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Virhe sukelluksen keston jäsentämisessä"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Virhe kaasuseoksen jäsentämisessä"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Virhe kaasuseosten määrän jäsentämisessä"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Virhe maksimisyvyyden jäsentämisessä"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Virhe näytteiden tulkinnassa"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Virhe perumiskäsittelijän rekisteröinnissä."
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Virhe tiedon rekisteröinnissä"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Virhe tapahtumakäsittelijän rekisteröinnissä."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Tapahtuma: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Tapahtuma: odotetaan käyttäjän toimia"
#: divelist.c:2165
msgid "Expand all"
msgstr "Laajenna kaikki retket"
#: gtk-gui.c:658
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui."
#: parse-xml.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui."
#: parse-xml.c:1521
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
#: file.c:271
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui"
#: file.c:267
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "helmi"
#: gtk-gui.c:643
msgid "Feet"
msgstr "jalka"
#: gtk-gui.c:1375
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "Filter"
msgstr "Suodattimet"
#: download-dialog.c:384
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Lataa kaikki sukellukset"
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "pe"
#: gtk-gui.c:864
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner.c:1339
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh"
#: gtk-gui.c:854
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner.c:1338
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow"
#: info.c:777
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84- tai GPS-muodossa)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Kulutus"
#: statistics.c:865
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Ilmankulutus"
#: planner.c:1226
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Kaasu"
#: planner.c:599
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Kaasun kulutus:\n"
#: equipment.c:960 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Kaasuseos"
#: gtk-gui.c:634
msgid "General Settings"
msgstr "Yleisasetukset"
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: webservice.c:265
msgid "Idle"
msgstr "Toimeton"
#: gtk-gui.c:1387
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Liitä tiedot XML-tiedostosta..."
#: gtk-gui.c:1403
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Muodosta yhteys"
#: gtk-gui.c:1408
msgid "Input Plan"
msgstr "Suunnittele"
#: planner.c:1087
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Virheellinen syvyys - seuraavan syötteen tulkinta epäonnistui: %s"
#: planner.c:1089
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Virheellinen syvyys - yli neljänsadan metrin syvyisiä sukelluksia ei tueta"
#: planner.c:1065
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Virheellinen kaasu rivillä %d"
#: planner.c:1153
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Virhellinen aloitusaika"
#: webservice.c:26
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Tuntematon käyttäjä!"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "tammi"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "heinä"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "kesä"
#: gtk-gui.c:1073
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1401
msgid "List"
msgstr "Sukelluslista"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Liter"
msgstr "litra"
#: divelist.c:1427 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Kohde"
#: gtk-gui.c:1376
msgid "Log"
msgstr "Loki"
#: statistics.c:182
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Pisin"
#: statistics.c:801
msgid "Longest Dive"
msgstr "Pisin sukellus"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Hälytys: heikko paristo"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Varoitus: heikko paristo"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "maalis"
#: gps.c:59
msgid "Mark location here"
msgstr "Valitse sijainti"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "merkki"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika"
#: statistics.c:808 statistics.c:846
msgid "Max Depth"
msgstr "Suurin syvyys"
#: statistics.c:816
msgid "Max SAC"
msgstr "Suurin pintakulutus"
#: statistics.c:791
msgid "Max Temp"
msgstr "Ylin lämpötila"
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Suurin syvyys: %.*f %s\n"
"Kesto: %d min\n"
"%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1455
msgid "MaxPress"
msgstr "Nimellispaine"
#: statistics.c:185
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Suurin"
#: statistics.c:188
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Suurin"
#: statistics.c:191
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Korkein"
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "touko"
#: divelist.c:2024
msgid "Merge dives"
msgstr "Yhdistä sukellukset"
#: divelist.c:2065
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen"
#: divelist.c:2075
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen"
#: gtk-gui.c:642
msgid "Meter"
msgstr "metri"
#: statistics.c:809
msgid "Min Depth"
msgstr "Pienin syvyys"
#: statistics.c:817
msgid "Min SAC"
msgstr "Pienin pintakulutus"
#: statistics.c:792
msgid "Min Temp"
msgstr "Alin lämpötila"
#: statistics.c:184
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Pienin"
#: statistics.c:187
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Pienin"
#: statistics.c:190
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Alin"
#: gtk-gui.c:708
msgid "Misc. Options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: gtk-gui.c:1286
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "ma"
#: gtk-gui.c:1069
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä"
#: info.c:651
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1381
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: gtk-gui.c:1021
msgid "New starting number"
msgstr "Uusi aloitusnumero"
#: gtk-gui.c:1407
msgid "Next DC"
msgstr "Seuraava tietokone"
#: gtk-gui.c:1296 gtk-gui.c:2021
msgid "Nickname"
msgstr "Lempinimi"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Ei tietoja säiliöistä"
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "marras"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "Happikertymä"
#: divelist.c:1425 gtk-gui.c:735 print.c:361 statistics.c:863
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "Happikertymä"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "loka"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Outo pthread-virheen paluukoodi"
#: gtk-gui.c:1343
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Poistetaanko valittu merkintä?"
#: gtk-gui.c:280
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: gtk-gui.c:1382
msgid "Open..."
msgstr "Avaa..."
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Happi"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Hälytys: hapen osapaine"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Varoitus: hapen osapaine"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green)"
#: gtk-gui.c:648
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: info.c:788
msgid "Pick on map"
msgstr "Valitse kartalta"
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Planner"
msgstr "Suunnittelu"
#: gtk-gui.c:619
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: gtk-gui.c:1391
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..."
#: equipment.c:939 equipment.c:945
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
#: gtk-gui.c:646
msgid "Pressure:"
msgstr "Paine:"
#: gtk-gui.c:1406
msgid "Prev DC"
msgstr "Edellinen tietokone"
#: print.c:916
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Tulosta valitut sukellukset"
#: print.c:911
msgid "Print selection"
msgstr "Tulosteen valinta"
#: print.c:879 print.c:883
msgid "Print type"
msgstr "Tulosteen tyyppi"
#: gtk-gui.c:1386
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: gtk-gui.c:1402
msgid "Profile"
msgstr "Profiilikuvaaja"
#: gtk-gui.c:745
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profiiliasetukset"
#: gtk-gui.c:1398
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Hälytys: kaasumäärä"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Varoitus: kaasumäärä"
#: info.c:805 info.c:1258
msgid "Rating"
msgstr "Yleisarvio"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Luetaan sukellusta %s %s"
#: divelist.c:1771 divelist.c:2080
msgid "Remove Trip"
msgstr "Poista retki"
#: divelist.c:2159
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Erota sukellus pois retkestä"
#: divelist.c:2157
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä"
#: gtk-gui.c:1012
msgid "Renumber"
msgstr "Uudellennumeroi"
#: gtk-gui.c:1392
msgid "Renumber..."
msgstr "Uudellennumeroi..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudestaan"
#: info.c:651
msgid "S"
msgstr "S"
#: divelist.c:1424 gtk-gui.c:687 print.c:395 statistics.c:175 statistics.c:862
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Pintakulutus"
#: planner.c:1333
msgid "SAC during decostop"
msgstr "Pintakulutus deko-pysähdyksessä"
#: planner.c:1332
msgid "SAC during dive"
msgstr "Pintakulutus sukelluksen aikana"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "la"
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: gtk-gui.c:210
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: divelist.c:1626 gtk-gui.c:147
msgid "Save File As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: divelist.c:2097
msgid "Save as"
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Save..."
msgstr "Tallenna..."
#: planner.c:1225
msgid "Segment Time"
msgstr "Aika"
#: gtk-gui.c:957
msgid "Select Events"
msgstr "Valitse tapahtumat"
#: gtk-gui.c:1397
msgid "Select Events..."
msgstr "Valitse tapahtumat..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "syys"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\n"
"Onko Uemis Zurich kytketty oikein?"
#: statistics.c:181
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Lyhin"
#: statistics.c:802
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Lyhin sukellus"
#: gtk-gui.c:666 gtk-gui.c:729
msgid "Show Columns"
msgstr "Näytä sarakkeet"
#: gtk-gui.c:825
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Näytä EAD, END sekä EADD"
#: gtk-gui.c:808
msgid "Show MOD"
msgstr "Näytä MOD"
#: gtk-gui.c:841
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Näytä laskettu kattosyvyys"
#: gtk-gui.c:833
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Näytä sukellustietokoneen raportoima kattosyvyys punaisella"
#: divelist.c:2130
msgid "Show in map"
msgstr "Näytä kartalla"
#: gtk-gui.c:791
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Näytä pHe-kuvaaja"
#: gtk-gui.c:772
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Näytä pN%s-kuvaaja"
#: gtk-gui.c:753
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Näytä pO%s-kuvaaja"
#: planner.c:248
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Simuloitu sukellus"
#: equipment.c:936 equipment.c:1454
msgid "Size"
msgstr "Tilavuus"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Hälytys: nousunopeus"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Varoitus: nousunopeus"
#: equipment.c:947 equipment.c:1456
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Aloita lataus"
#: statistics.c:780
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: statistics.c:716
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Tilastot %s"
#: gtk-gui.c:1635
msgid "Stats"
msgstr "Tilastot"
#: webservice.c:264
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: planner.c:580
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Pysy %.*f %s:n syvyydessä %d:%02d min - aika %d:%02u kaasulla %s\n"
#: parse-xml.c:397
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Outo prosenttiosuus: %s\n"
#: divelist.c:1421 gtk-gui.c:697 info.c:806 info.c:1259
msgid "Suit"
msgstr "Puku"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "su"
#: statistics.c:840
msgid "Surf Intv"
msgstr "Pinta-aika"
#: planner.c:1317
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Ilmanpaine pinnalla (mbar)"
#: planner.c:591
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Vaihda kaasu seuraavaan: %s\n"
#: print.c:897
msgid "Table print"
msgstr "Taulukkotuloste"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Säiliönvaihtoehdotus"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Tiedotus: säiliöpaine"
#: gtk-gui.c:727
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tekniikka-asetukset"
#: gtk-gui.c:672
msgid "Temp"
msgstr "Lämpötila"
#: statistics.c:175
msgid "Temperature"
msgstr "Lämpötila"
#: gtk-gui.c:656
msgid "Temperature:"
msgstr "Lämpötila:"
#: gtk-gui.c:1404
msgid "Three"
msgstr "Kaikki"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "to"
#: info.c:1116
msgid "Time"
msgstr "Kello"
#: gtk-gui.c:1521
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
"Avaa sukellustietojen muokkausikkuna\n"
"kaksoisnäpäyttämällä sukellusta listalla"
#: gtk-gui.c:1414
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa"
#: planner.c:217
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Liian monta kaasuseosta"
#: planner.c:1253
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Liikaa välietappeja"
#: statistics.c:179
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: statistics.c:799
msgid "Total Time"
msgstr "Kokonaisaika"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Kokonaismassa:"
#: planner.c:571
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Siirtymä %.*f %s:n syvyyteen ajassa %d:%02d - aika %d:%02u kaasulla %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:298
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellus)"
msgstr[1] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellusta)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "ti"
#: equipment.c:1453 equipment.c:1481
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\n"
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
"ja yritä uudestaan."
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\n"
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
"ja yritä uudestaan."
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "libdivecomputer-kontekstin luominen epäonnistui"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Jäsentäjän luominen %s %s epäonnistui"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:635
msgid "Units"
msgstr "Yksiköt"
#: gps.c:218
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Näpäytä oikealla painikkeella merkitäksesi kursorin osoittaman sukelluskohteen"
#: webservice.c:251
msgid "User Identifier"
msgstr "Käyttäjätunniste"
#: gtk-gui.c:1400
msgid "User Manual"
msgstr "Käyttöohje"
#: gtk-gui.c:1377
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: info.c:811 statistics.c:848
msgid "Visibility"
msgstr "Näkyvyys"
#: gtk-gui.c:651
msgid "Volume:"
msgstr "Tilavuus:"
#: info.c:652
msgid "W"
msgstr "W"
#: planner.c:372
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Varoitus - hyvin pitkien sukellusten suunnitelman laskeminen voi kestää kohtuuttoman kauan"
#: planner.c:1081
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Varoitus: hyvin syvien sukellusten suunnittelu voi kestää kohtuuttoman kauan"
#: statistics.c:854
msgid "Water Temp"
msgstr "Veden lämpötila"
#: webservice.c:153
msgid "Webservice"
msgstr "Verkkopalvelu"
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "ke"
#: equipment.c:986 equipment.c:1580 gtk-gui.c:692
msgid "Weight"
msgstr "Painot"
#: equipment.c:1085 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Painot"
#: gtk-gui.c:661
msgid "Weight:"
msgstr "Massa:"
#: gtk-gui.c:135
msgid "XML file"
msgstr "XML-tiedosto"
#: statistics.c:175
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: gtk-gui.c:1393 statistics.c:384
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Vuositilastot"
#: gtk-gui.c:2007
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
"Sinulla on jo tämän mallinen sukellustietokone\n"
"nimellä %s\n"
"Voit halutessasi antaa laitteelle lempinimen. Lempinimen antaminen helpottaa sukellustietokoneen sekä sen lokien tunnistamisessa. Oletuksena laitteen nimenä käytetään sen mallia ja tunnistetta.\n"
"Jos et halua antaa laitteelle lempinimeä, paina \"Peru\"-painiketta."
#: gtk-gui.c:220
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\n"
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
#: gtk-gui.c:223 gtk-gui.c:226
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Tiedosto %s on muuttunut.\n"
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
#: divelist.c:574 planner.c:127 planner.c:798 planner.c:799 print.c:178
#: profile.c:400
#, c-format
msgid "air"
msgstr "ilma"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "Ilma-aika"
#: equipment.c:829
msgid "ankle"
msgstr "nilkkapaino"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "nousu"
#: equipment.c:830
msgid "backplate weight"
msgstr "selkäpaino"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:828
msgid "belt"
msgstr "vyöpaino"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "kirjanmerkki"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "katto"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "katto (turvapysähdys)"
#: equipment.c:831
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:91 planner.c:966
msgid "cuft"
msgstr "ft³"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "tieto"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "deko-pysähdys"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "syväpysähdys"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "id: sukelluslokimerkintä"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "id: lisää sijaintitietoa"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "sukellusaika"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "kuivapuku"
#: planner.c:800
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:687
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "kaikille sukelluksille"
#: statistics.c:683
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Sukellus #%d"
#: statistics.c:642
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "sukellukselle numero "
#: statistics.c:685
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "valittu sukellus"
#: statistics.c:649
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "valitut sukellukset"
#: dive.c:117 divelist.c:1417 info.c:1178 planner.c:904
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "kokopuku"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "Kaasun vaihto"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "suunta"
#: equipment.c:827
msgid "integrated"
msgstr "integroitu"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "tuntematon tapahtumanumero"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "takki"
#: dive.c:141 equipment.c:1005 gtk-gui.c:662
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:137 divelist.c:1420 equipment.c:1007 gtk-gui.c:663
msgid "lbs"
msgstr "pauna"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "haalari"
#: dive.c:112 info.c:1178
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:813
msgid "max ppO2"
msgstr "max ppO2"
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:740
msgid "maxCNS"
msgstr "maxCNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Suurin syvyys"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "laminaatti"
#: divelist.c:1418 planner.c:972
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "malli=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), sarjanumero=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "id: lisää sukellusdataa"
#: statistics.c:516
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "yli %d päivää"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "keskeytyksetön aika"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
#: gtk-gui.c:796
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe-kynnys"
#: gtk-gui.c:778
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s-kynnys"
#: gtk-gui.c:759
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s-kynnys"
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "Pa"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "pohja-aika"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "turvapysähdys"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "turvapysähdys (pakollinen)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "turvapysähdys (vapaaehtoinen)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "puolikuiva"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "lyhyt"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "pinta"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "kudoskertymän varoitus"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1075
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tommi Saviranta\n"
"Miika Turkia"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "lähetin"
#: equipment.c:1346 equipment.c:1366
msgid "unkn"
msgstr "tuntematon"
#: libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics.c:562 uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "määrittelemätön"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "liivi"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "rike"
#: equipment.c:1482
msgid "weight"
msgstr "Massa"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "märkäpuku"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "työmäärä"
#~ msgid "%1$s, %3$s.%2$d.%4$04d %5$dh%6$02d"
#~ msgstr "%1$s, %2$d. %3$skuuta %4$04d %5$dh%6$02d"
#~ msgid "1 dive per page"
#~ msgstr "Yksi sukellus sivulle"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Ryhmittele sukellukset retkiin automaattisesti"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Poista"
#~ msgid "Dive details"
#~ msgstr "Tiedot"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Hieno tuloste"
#~ msgid "ZIP file"
#~ msgstr "ZIP-tiedosto"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "etappipysähdys"