subsurface/po/ru_RU.po
Sergey Starosek db9810cd9b Initial Russian translation for Subsurface.
Some acronyms (SAC, OLF, OTU) were not translated since
there's no settled/common ones in russian.

Signed-off-by: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-12-19 21:32:57 -10:00

1408 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 15:31+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russiann"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;X-Poedit-SearchPath-0: /home/star/src/Subsurface-2.1\n"
#: statistics.c:164
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr "> Месяц"
#: gtk-gui.c:1700
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Выберите модель компьютера и устройство."
#: statistics.c:162
msgid "#"
msgstr "№"
#: statistics.c:561
#: statistics.c:633
#: statistics.c:635
#: statistics.c:637
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/мин"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:72
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr ""
"%1$s\n"
"%2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:242
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:381
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:531
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:267
#: statistics.c:538
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d мин"
#: statistics.c:509
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dд %dч %dмин"
#: statistics.c:511
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dч %dмин"
#: dive.c:722
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) или (%s)"
#: print.c:560
msgid "1 dive per page"
msgstr "1 погр. на стр."
#: print.c:556
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 погр. на стр."
#: gtk-gui.c:928
#: gtk-gui.c:1000
msgid "About Subsurface"
msgstr "О Subsurface"
#: gtk-gui.c:994
msgid "Add Dive..."
msgstr "Добавить погружение..."
#: divelist.c:2091
msgid "Add dive"
msgstr "Добавить погружение"
#: divelist.c:2174
msgid "Add to trip above"
msgstr "Добавить к поездке выше"
#: statistics.c:745
msgid "Air Temp"
msgstr "Темп. возд."
#: info.c:541
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Темп. воздуха в %s"
#: gtk-gui.c:1716
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Приоритет загруженных погружений"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "Апр"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Авг"
#: gtk-gui.c:1009
msgid "Autogroup"
msgstr "Автогруппировка"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Автогруппировка погружений в поездке"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Средняя"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Средняя"
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Средняя"
#: statistics.c:700
#: statistics.c:737
msgid "Avg Depth"
msgstr "Ср. глуб."
#: statistics.c:708
msgid "Avg SAC"
msgstr "Сред. SAC"
#: statistics.c:683
msgid "Avg Temp"
msgstr "Ср. темп."
#: statistics.c:690
msgid "Avg Time"
msgstr "Ср. время"
#: gtk-gui.c:585
msgid "Bar"
msgstr "Бар"
#: info.c:527
#: info.c:968
#: print.c:169
msgid "Buddy"
msgstr "Партнер"
#: gtk-gui.c:595
msgid "Celsius"
msgstr "Цельсий"
#: gtk-gui.c:506
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Выберите XML файл по умолчанию"
#: gtk-gui.c:1604
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Выберите XML файлы для импорта в текущий файл данных"
#: gtk-gui.c:990
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: divelist.c:2191
msgid "Collapse all"
msgstr "Свернуть все"
#: divelist.c:2164
msgid "Create new trip above"
msgstr "Создать поездку выше"
#: gtk-gui.c:591
msgid "CuFt"
msgstr "куб. фут"
#: divelist.c:1264
#: gtk-gui.c:615
msgid "Cyl"
msgstr "Балон"
#: equipment.c:934
#: equipment.c:1070
msgid "Cylinder"
msgstr "Балон"
#: equipment.c:1580
msgid "Cylinders"
msgstr "Балоны"
#: divelist.c:1257
#: print.c:168
#: statistics.c:728
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: info.c:833
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата и время"
#: info.c:843
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Дек"
#: gtk-gui.c:657
msgid "Default XML Data File"
msgstr "XML файл по умолчанию"
#: divelist.c:1933
#: divelist.c:1986
#: divelist.c:2078
msgid "Delete dive"
msgstr "Удалить погружение"
#: divelist.c:1935
#: divelist.c:2077
msgid "Delete dives"
msgstr "Удалить погружения"
#: print.c:168
#: statistics.c:162
msgid "Depth"
msgstr "Глуб."
#: info.c:893
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Глубина (%s):"
#: uemis.c:217
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Превышен лимит глубины"
#: gtk-gui.c:579
msgid "Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: gtk-gui.c:1563
msgid "Device or mount point"
msgstr "Устройство или точка монтирования"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:107
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Погружение №%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d в %6$d:%7$02d"
#: info.c:159
#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Погр. №%d - "
#: libdivecomputer.c:305
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Погружение %d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1217
#: info.c:725
#: statistics.c:719
msgid "Dive Info"
msgstr "Информация"
#: gtk-gui.c:1209
msgid "Dive Notes"
msgstr "Погружение"
#: statistics.c:729
msgid "Dive Time"
msgstr "Время погр."
#: uemis.c:223
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Предупреждение о времени погруженя"
#: uemis.c:221
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Информация о времени погружения"
#: gtk-gui.c:1534
msgid "Dive computer"
msgstr "Декомпрессиметр"
#: libdivecomputer.c:458
msgid "Dive data import error"
msgstr "Ошибка импорта данных погружения"
#: print.c:546
msgid "Dive details"
msgstr "Детали погружения"
#: info.c:526
msgid "Dive master"
msgstr "Инструктор"
#: print.c:168
msgid "Dive#"
msgstr "Погр#"
#: gtk-gui.c:640
msgid "Divelist Font"
msgstr "Шрифт списка"
#: info.c:967
msgid "Divemaster"
msgstr "Инструктор"
#: statistics.c:680
msgid "Dives"
msgstr "Погружения"
#: gtk-gui.c:1691
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Загрузка из декомпрессиметра"
#: gtk-gui.c:993
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Загрузка из декомпрессиметра..."
#: statistics.c:162
msgid "Duration"
msgstr "Длительность"
#: info.c:888
msgid "Duration (min)"
msgstr "Длительность (мин)"
#: info.c:224
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: info.c:684
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Редактирование поездки"
#: divelist.c:2099
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Краткие данные о поездке"
#: divelist.c:2075
msgid "Edit dive"
msgstr "Редактировать погружение"
#: divelist.c:2074
msgid "Edit dives"
msgstr "Редактировать погружения"
#: info.c:514
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Множественное редактирование"
#: info.c:491
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Редактировать данные поездки"
#: gtk-gui.c:850
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Разрешить / Запретить события"
#: equipment.c:973
#: equipment.c:1497
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: gtk-gui.c:1213
#: info.c:560
msgid "Equipment"
msgstr "Снаряжение"
#: libdivecomputer.c:340
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Ошибка получения солености воды"
#: libdivecomputer.c:288
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Ошибка разбора даты/времени"
#: libdivecomputer.c:310
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Ошибка разбора времени погружения"
#: libdivecomputer.c:349
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Ошибка разбора смеси"
#: libdivecomputer.c:330
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Ошибка разбора счетчика смесей"
#: libdivecomputer.c:320
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Ошибка разбора макс. глубины"
#: libdivecomputer.c:357
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Ошибка разбора выборки"
#: libdivecomputer.c:454
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Ошибка регистрации обработчика завершения."
#: libdivecomputer.c:279
msgid "Error registering the data"
msgstr "Ошибка регистрации данных"
#: libdivecomputer.c:449
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Ошибка регистрации обработчика событий."
#: libdivecomputer.c:424
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Событие: сис.время=%<PRId64>, уст.время=%u\n"
#: libdivecomputer.c:409
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Событие: ожидание действия пользователя"
#: divelist.c:2188
msgid "Expand all"
msgstr "Развернуть все"
#: gtk-gui.c:596
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренгейт"
#: gtk-gui.c:136
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Не получилось открыть %i файлов."
#: parse-xml.c:1279
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Ошибка разбора '%s'"
#: parse-xml.c:1274
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Ошибка разбора '%s'.\n"
#: file.c:265
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Ошибка чтения '%s'"
#: file.c:261
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Ошибка чтения '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Фев"
#: gtk-gui.c:581
msgid "Feet"
msgstr "Фут"
#: gtk-gui.c:981
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: gtk-gui.c:984
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: gtk-gui.c:1710
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Принудительная загрузка всех погружений"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Птн"
#: statistics.c:754
msgid "Gas Used"
msgstr "Расход"
#: equipment.c:983
msgid "Gasmix"
msgstr "Смесь"
#: gtk-gui.c:572
msgid "General Settings"
msgstr "Общие настройки"
#: gtk-gui.c:985
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: gtk-gui.c:992
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Импорт XML файла(-ов)..."
#: gtk-gui.c:1003
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Янв"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Июл"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Июн"
#: gtk-gui.c:934
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Линус Торвальдс, Дирк Хондел и другие, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:1001
msgid "List"
msgstr "Список"
#: gtk-gui.c:590
msgid "Liter"
msgstr "Литр"
#: divelist.c:1268
#: info.c:496
#: info.c:521
#: info.c:962
#: print.c:169
msgid "Location"
msgstr "Местонахождение"
#: gtk-gui.c:982
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: statistics.c:169
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Максимум"
#: statistics.c:691
msgid "Longest Dive"
msgstr "Самый долгий"
#: uemis.c:231
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Сигнал о низком заряде батареи"
#: uemis.c:229
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Предупреждение о низком заряде батареи"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Мар"
#: uemis.c:225
msgid "Marker"
msgstr "Метка"
#: print.c:168
msgid "Master"
msgstr "Инструктор"
#: uemis.c:219
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Предупреждение макс. времени декомпрессии"
#: statistics.c:698
#: statistics.c:736
msgid "Max Depth"
msgstr "Макс. глуб."
#: statistics.c:706
msgid "Max SAC"
msgstr "Макс. SAC"
#: statistics.c:681
msgid "Max Temp"
msgstr "Макс. темп."
#: print.c:99
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Макс. глубина: %.*f %s\n"
"Длительность: %d мин\n"
"%s"
#: equipment.c:1495
msgid "MaxPress"
msgstr "Макс. давл."
#: statistics.c:172
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: statistics.c:175
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: statistics.c:178
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Май"
#: divelist.c:2066
msgid "Merge dives"
msgstr "Объединить погружения"
#: divelist.c:2107
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Объединить с поездкой выше"
#: divelist.c:2117
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Объединить с поездкой ниже"
#: gtk-gui.c:580
msgid "Meter"
msgstr "Метр"
#: statistics.c:699
msgid "Min Depth"
msgstr "Мин. глуб."
#: statistics.c:707
msgid "Min SAC"
msgstr "Мин. SAC"
#: statistics.c:682
msgid "Min Temp"
msgstr "Мин. темп."
#: statistics.c:171
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: statistics.c:174
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: statistics.c:177
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: gtk-gui.c:646
msgid "Misc. Options"
msgstr "Прочие настройки"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Пнд"
#: gtk-gui.c:930
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Кроссплатформенный журнал погружений"
#: gtk-gui.c:986
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: gtk-gui.c:890
msgid "New starting number"
msgstr "Начать нумерацию с"
#: uemis.c:227
msgid "No Tank Data"
msgstr "Нет данных о балоне"
#: info.c:501
#: info.c:552
#: info.c:976
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "Ноя"
#: libdivecomputer.c:84
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1267
#: gtk-gui.c:678
#: statistics.c:752
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Окт"
#: libdivecomputer.c:546
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Необычная ошибка возврата pthread"
#: gtk-gui.c:291
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: gtk-gui.c:987
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: libdivecomputer.c:84
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Сигнал PO2 при подъеме"
#: uemis.c:203
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Предупреждение PO2 при подъеме"
#: uemis.c:200
#, fuzzy
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Предупреждение зеленого PO2"
#: gtk-gui.c:586
msgid "PSI"
msgstr "PSI"
#: gtk-gui.c:558
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения"
#: gtk-gui.c:995
msgid "Preferences..."
msgstr "Предпочтения..."
#: equipment.c:962
#: equipment.c:968
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"
#: gtk-gui.c:584
msgid "Pressure:"
msgstr "Давление:"
#: print.c:583
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Только выбранные погружения"
#: print.c:578
msgid "Print selection"
msgstr "Печать выделенных"
#: print.c:550
msgid "Print type"
msgstr "Тип печати"
#: gtk-gui.c:991
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: gtk-gui.c:1002
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#: gtk-gui.c:999
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: uemis.c:213
msgid "RGT Alert"
msgstr "Сигнал RGT"
#: uemis.c:211
msgid "RGT Warning"
msgstr "Предупреждение RGT"
#: info.c:532
#: info.c:973
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
#: uemis-downloader.c:333
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Чтение %s %s"
#: divelist.c:1796
#: divelist.c:2122
msgid "Remove Trip"
msgstr "Удалить поездку"
#: divelist.c:2182
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Удалить из поездки"
#: divelist.c:2180
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Удалить выделенные из поездки"
#: gtk-gui.c:881
msgid "Renumber"
msgstr "Перенумеровать"
#: gtk-gui.c:996
msgid "Renumber..."
msgstr "Перенумеровать..."
#: gtk-gui.c:1661
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#: divelist.c:1266
#: gtk-gui.c:625
#: statistics.c:162
#: statistics.c:751
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "Файл SDE"
#: uemis.c:193
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Нарушение остановки безопасности"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "Суб"
#: gtk-gui.c:989
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: gtk-gui.c:222
msgid "Save Changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: gtk-gui.c:159
msgid "Save File As"
msgstr "Сохранить файл как"
#: gtk-gui.c:988
msgid "Save..."
msgstr "Сохранить..."
#: gtk-gui.c:841
msgid "Select Events"
msgstr "Выбрать события"
#: gtk-gui.c:998
msgid "Select Events..."
msgstr "Выбрать события..."
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Снт"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Прервана запись в файл req.txt\n"
"Проверьте подключение Uemis Zurich."
#: statistics.c:168
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Минимум"
#: statistics.c:692
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Самый короткий"
#: gtk-gui.c:604
#: gtk-gui.c:672
msgid "Show Columns"
msgstr "Показать колонки"
#: gtk-gui.c:683
msgid "Show Partial Pressure Graphs in Profile"
msgstr "Парциальное давление в профиле"
#: equipment.c:959
#: equipment.c:1494
msgid "Size"
msgstr "Объем"
#: uemis.c:195
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Сигнал скорости"
#: uemis.c:198
msgid "Speed Warning"
msgstr "Предупреждение скорости"
#: equipment.c:970
#: equipment.c:1496
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: statistics.c:672
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: gtk-gui.c:1221
msgid "Stats"
msgstr "Статистика"
#: divelist.c:1263
#: gtk-gui.c:635
#: info.c:533
#: info.c:974
msgid "Suit"
msgstr "Костюм"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Вск"
#: statistics.c:730
msgid "Surf Intv"
msgstr "Пов. инт."
#: print.c:564
msgid "Table print"
msgstr "Таблица"
#: uemis.c:215
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Рекомендуется смена балона"
#: uemis.c:209
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Информация о давлении в балоне"
#: gtk-gui.c:670
msgid "Tec Settings"
msgstr "Техн. настройки"
#: gtk-gui.c:610
msgid "Temp"
msgstr "Темп."
#: statistics.c:162
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: gtk-gui.c:594
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"
#: gtk-gui.c:1004
msgid "Three"
msgstr "Три панели"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Чтв"
#: info.c:848
#: print.c:168
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: gtk-gui.c:1010
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Изменить масштаб"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Общая"
#: statistics.c:689
msgid "Total Time"
msgstr "Общее время"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:372
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружение)"
msgstr[1] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружения)"
msgstr[2] "Trip %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружений)"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "Втр"
#: equipment.c:1493
#: equipment.c:1521
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Файловая система почти заполнена\n"
"Отсоедините и подключите дайв-компьютер\n"
"и нажмите \"Повторить\""
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Файловая система заполнена\n"
"Отсоедините и подключите дайв-компьютер\n"
"и попробуйте заново"
#: uemis-downloader.c:721
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Ошибка инициализации Uemis"
#: libdivecomputer.c:475
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Невозможно создать контекст libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:273
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Невозможно создать анализатор для %s %s"
#: libdivecomputer.c:477
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Невозможно открыть %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:573
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: gtk-gui.c:983
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: info.c:538
#: statistics.c:738
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: gtk-gui.c:589
msgid "Volume:"
msgstr "Объем:"
#: statistics.c:744
msgid "Water Temp"
msgstr "Темп. воды"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Срд"
#: equipment.c:1020
#: equipment.c:1620
#: gtk-gui.c:630
msgid "Weight"
msgstr "Груз"
#: equipment.c:1125
msgid "Weight System"
msgstr "Система весов"
#: gtk-gui.c:599
msgid "Weight:"
msgstr "Вес:"
#: gtk-gui.c:147
msgid "XML file"
msgstr "XML файл"
#: statistics.c:162
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: gtk-gui.c:997
#: statistics.c:370
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Статистика за год"
#: gtk-gui.c:232
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"У вас есть несохраненные изменения.\n"
"Хотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?"
#: gtk-gui.c:235
#: gtk-gui.c:238
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"У вас есть несохраненные изменения в файле %s.\n"
"Хотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?"
#: divelist.c:635
msgid "air"
msgstr "воздух"
#: libdivecomputer.c:84
msgid "airtime"
msgstr "оставшееся время по воздуху"
#: equipment.c:832
msgid "ankle"
msgstr "лодыжки"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "ascent"
msgstr "подъем"
#: equipment.c:833
msgid "backplate weight"
msgstr "спинка"
#: dive.c:45
msgid "bar"
msgstr "Бар"
#: equipment.c:831
msgid "belt"
msgstr "пояс"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "bookmark"
msgstr "закладка"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "ceiling"
msgstr "потолок"
#: libdivecomputer.c:83
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "потолок (остановка безопасности)"
#: equipment.c:834
msgid "clip-on"
msgstr "карабины"
#: dive.c:88
msgid "cuft"
msgstr "куб. фут"
#: uemis-downloader.c:353
msgid "data"
msgstr "данные"
#: libdivecomputer.c:80
#: uemis.c:243
msgid "deco stop"
msgstr "деко стоп"
#: libdivecomputer.c:83
msgid "deepstop"
msgstr "глубокая остановка"
#: uemis-downloader.c:374
msgid "divelog entry id"
msgstr "идентификатор записи журнала"
#: uemis-downloader.c:376
msgid "divespot data id"
msgstr "ид. места погружения"
#: libdivecomputer.c:83
msgid "divetime"
msgstr "время погружения"
#: dive.c:113
#: divelist.c:1259
#: info.c:893
msgid "ft"
msgstr "фут"
#: libdivecomputer.c:82
#: libdivecomputer.c:85
msgid "gaschange"
msgstr "замена смеси"
#: libdivecomputer.c:84
msgid "heading"
msgstr "направление"
#: equipment.c:830
msgid "integrated"
msgstr "интегрированный"
#: libdivecomputer.c:103
msgid "invalid event number"
msgstr "неверный номер события"
#: dive.c:136
#: equipment.c:1045
#: gtk-gui.c:600
msgid "kg"
msgstr "кг"
#: dive.c:83
msgid "l"
msgstr "л"
#: dive.c:132
#: divelist.c:1262
#: equipment.c:1047
#: gtk-gui.c:601
msgid "lbs"
msgstr "фунт"
#: dive.c:108
#: info.c:893
msgid "m"
msgstr "м"
#: libdivecomputer.c:84
msgid "maxdepth"
msgstr "макс. глуб."
#: divelist.c:1260
msgid "min"
msgstr "мин"
#: libdivecomputer.c:417
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "модель=%u (0x%08x), прошивка=%u (0x%08x), серийный номер=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:378
msgid "more data dive id"
msgstr "ид. дополнительных данных погружения"
#: statistics.c:503
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "более %d дней"
#: libdivecomputer.c:85
#: uemis.c:248
msgid "non stop time"
msgstr "время без остановки"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "none"
msgstr "отсутствует"
#: gtk-gui.c:725
msgid "pHe"
msgstr "pHe"
#: gtk-gui.c:730
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe порог"
#: gtk-gui.c:708
#: gtk-gui.c:713
msgid "pN"
msgstr "pN"
#: gtk-gui.c:691
#: gtk-gui.c:696
msgid "pO"
msgstr "pO"
#: dive.c:41
msgid "pascal"
msgstr "Па"
#: dive.c:49
msgid "psi"
msgstr "PSI"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "rbt"
msgstr "оставшееся время на дне"
#: libdivecomputer.c:84
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "safety stop"
msgstr "остановка безопасности"
#: libdivecomputer.c:82
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "остановка безопасности (обязательно)"
#: libdivecomputer.c:82
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "остановка безопасности (добровольно)"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "surface"
msgstr "поверхность"
#: libdivecomputer.c:85
msgid "tissue level warning"
msgstr "предупреждение насыщения тканей"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:936
msgid "translator-credits"
msgstr "Sergey Starosek"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "transmitter"
msgstr "передатчик"
#: equipment.c:1386
#: equipment.c:1406
msgid "unkn"
msgstr "неизв"
#: libdivecomputer.c:83
#: statistics.c:543
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "не указано"
#: libdivecomputer.c:81
msgid "violation"
msgstr "нарушение"
#: equipment.c:1522
msgid "weight"
msgstr "вес"
#: libdivecomputer.c:80
msgid "workload"
msgstr "нагрузка"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Delete Dive"
#~ msgstr "Удалить погружение"
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "Имя устройства"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Профиль"