subsurface/po/nl_NL.po
Reinout Hoornweg 868dc07065 Update to Dutch translation
Added translation for "Use right click to mark dive location at cursor".

Signed-off-by: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-12 08:43:04 -08:00

2063 lines
38 KiB
Text

# Dutch translations for Subsurface package
# Dutch messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Jacco van Koll <jacco.van.koll@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 19:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-12 09:26+0100\n"
"Last-Translator: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:177
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Maand"
#: webservice.c:237
msgid " Download"
msgstr "Download"
#: download-dialog.c:375
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Selecteer duikcomputer en aansluiting. "
#: profile.c:413
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " begin"
#: profile.c:414
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " eind"
#: statistics.c:175
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: print.c:308
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:253 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:547
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:82
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d %3$s %5$d %6$02d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:560
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:277
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:549
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#: print.c:585 statistics.c:556
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:521
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %du %dmin"
#: statistics.c:523
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%du %dmin"
#: print.c:304
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2148
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
#: profile.c:2116
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Berekend plafond %.0f %s"
#: profile.c:2132
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deco:onbek.tijd @ %.0f %s"
#: profile.c:2172
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
#: profile.c:2141
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
"%s\n"
"In deco"
#: profile.c:2165
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
#: profile.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
#: profile.c:2106
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
"%s\n"
"P:%d %s"
#: profile.c:2124
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Veiligheidsstop:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2127
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Veiligheidsstop:onbek.tijd @ %.0f %s"
#: planner.c:468
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Subsurface duikplan\n"
"Gebaseerd op GFlow = %.0f en GFhigh = %.0f\n"
"\n"
#: profile.c:2111
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
#: profile.c:2160
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
#: dive.c:873
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) of (%s)"
#: statistics.c:683
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(geen duiken)"
#: gtk-gui.c:1995
msgid "(nothing)"
msgstr "(niets)"
#: planner.c:1248
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cuft/min"
#: planner.c:1247
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 cuft/min"
#: planner.c:1253
msgid "17 l/min"
msgstr "17L/min"
#: print.c:909
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 duiken per bladzijde"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "2-delig pak"
#: planner.c:1252
msgid "20 l/min"
msgstr "20L/min"
#: gtk-gui.c:837
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "stappen van 3m voor berekend plafond"
#: print.c:905
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 duiken per bladzijde"
#: planner.c:1197
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
"<small>Voeg etappes hieronder toe.\n"
"Elke invoerregel beschrijft een deel van de geplande duik.\n"
"Een invoerregel met diepte, tijd en gas beschrijft een etappe die eindigt op de gegeven diepte, de gegeven tijd duurt (indien relatief, bijv. '+3:30') of eindigt op de gegeven tijd (indien absoluut) en gebruik maakt van het opgegeven gasmengsel.\n"
"Een leeggelaten gasmengsel betekent 'gebruik vorig gasmengsel' (of AIR als geen gasmengsel opgegeven is).\n"
"Een invoer die een diepte en een gas heeft, maar geen tijd, is speciaal: het vertelt de planner dat het opgegeven gasmengsel beschikbaar is voor de opstijging wanneer de opgegeven diepte is bereikt.\n"
"CC Instelpunt specificeert CC (rebreather) duiken, dit veld wordt niet ingevuld voor OC.</small>\n"
#: planner.c:1123
msgid "AIR"
msgstr "AIR"
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
msgid "About Subsurface"
msgstr "Over Subsurface"
#: gtk-gui.c:1368
msgid "Add Dive..."
msgstr "Duik toevoegen..."
#: divelist.c:2397
msgid "Add dive"
msgstr "Duik Toevoegen"
#: divelist.c:2499
msgid "Add to trip above"
msgstr "Trip hierboven toevoegen"
#: planner.c:1272
msgid "Add waypoint"
msgstr "Voeg routepunt toe."
#: statistics.c:848
msgid "Air Press"
msgstr "Luchtdruk"
#: statistics.c:847
msgid "Air Temp"
msgstr "Luchttemp."
#: info.c:814
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Luchttemp. in %s"
#: download-dialog.c:391
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Prefereer altijd de gedownloadde duik"
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch groeperen"
#: statistics.c:183
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:180
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:186
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:189
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde"
#: statistics.c:802 statistics.c:839
msgid "Avg Depth"
msgstr "Gem. diepte"
#: statistics.c:810
msgid "Avg SAC"
msgstr "Gem. gasverbruik"
#: statistics.c:785
msgid "Avg Temp"
msgstr "Gem. temp."
#: statistics.c:792
msgid "Avg Time"
msgstr "Gem. tijd"
#: profile.c:410
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Schakel om naar OC"
#: gtk-gui.c:638
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:487
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: planner.c:1152
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC Instelpunt"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Geännuleerd, zonder problemen afgesloten..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Geännuleerd..."
#: webservice.c:27
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Kan antwoord niet parsen!"
#: gtk-gui.c:648
msgid "Celsius"
msgstr "celsius"
#: gtk-gui.c:560
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Kies standaard XML bestand"
#: gtk-gui.c:1896
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Kies de XML bestanden om te importeren in huidig data bestand"
#: gtk-gui.c:1363
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: divelist.c:2517
msgid "Collapse all"
msgstr "Alles inklappen"
#: webservice.c:119
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinding wordt opgezet."
#: webservice.c:23
msgid "Connection Error: "
msgstr "Verbindingsfout:"
#: divelist.c:2489
msgid "Create new trip above"
msgstr "Nieuwe trip hierboven invoegen"
#: gtk-gui.c:644
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:668
msgid "Cyl"
msgstr "Fles"
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:195
msgid "Cylinder"
msgstr "Fles"
#: equipment.c:1539
msgid "Cylinders"
msgstr "Flessen"
#: profile.c:2102
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "D:%.1f %s"
#: planner.c:1209
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "NIET-AANSPRAKELIJKHEIDSVERKLARING / WAARSCHUWING: DIT IS EEN NIEUWE IMPLEMENTATIE VAN HET BUHLMANN ALGORITME EN EEN IMPLEMENTATIE VAN EEN DUIKPLANNER DIE HIEROP GEBASEERD IS. BEIDE IMPLEMENTATIES HEBBEN MAAR EEN BEPERKTE MATE VAN TESTEN ONDERGAAN. WIJ RADEN MET KLEM AF DUIKEN UIT TE VOEREN DIE GEBASEERD ZIJN OP DE RESULTATEN DIE HIER GETOOND WORDEN."
#: divelist.c:1424 print.c:486 statistics.c:830
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:1101
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en tijd"
#: info.c:1111
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "dec"
#: gtk-gui.c:705
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standaard XML bestand"
#: gtk-gui.c:1310
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Verwijder duikcomputerinformatie"
#: divelist.c:2239 divelist.c:2292 divelist.c:2384
msgid "Delete dive"
msgstr "Duik verwijderen"
#: divelist.c:2241 divelist.c:2383
msgid "Delete dives"
msgstr "Duiken verwijderen"
#: print.c:486 statistics.c:175
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
#: info.c:1178
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Diepte (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Dieptelimiet overschreden"
#: gtk-gui.c:632
msgid "Depth:"
msgstr "Diepte:"
#: gtk-gui.c:1269
msgid "Device Id"
msgstr "Apparaat-ID"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Device of mountpoint"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Duik nr. %1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d om %6$02d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:77
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Duik nr. %d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Duik nr. %d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1977
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Duikcomputer naam"
#: gtk-gui.c:1607 info.c:998 statistics.c:821
msgid "Dive Info"
msgstr "Duikinformatie"
#: gtk-gui.c:1599
msgid "Dive Notes"
msgstr "Duiknotities"
#: planner.c:1219
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Duikplan - DIT IS ENKEL EEN SIMULATIE; NIET GEBRUIKEN VOOR EEN WERKELIJKE DUIK"
#: statistics.c:831
msgid "Dive Time"
msgstr "Duiktijd"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Duiktijd"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Duiktijd"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Duikcomputer merk en model"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Fout bij importeren van duikdata"
#: print.c:895
msgid "Dive details"
msgstr "Duikdetails"
#: gps.c:206
msgid "Dive locations"
msgstr "Duiklocaties"
#: info.c:799
msgid "Dive master"
msgstr "Duikleider"
#: planner.c:1241
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Wanneer begint de duik?"
#: print.c:486
msgid "Dive#"
msgstr "Duik nr."
#: gtk-gui.c:693
msgid "Divelist Font"
msgstr "Duiklijst font"
#: info.c:1252
msgid "Divemaster"
msgstr "Duikleider"
#: statistics.c:782
msgid "Dives"
msgstr "Duiken"
#: gtk-gui.c:1373
msgid "Dives Locations"
msgstr "Duiklocaties"
#: download-dialog.c:366
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Download uit duikcomputer"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Download uit duikcomputer..."
#: webservice.c:210
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Download van Webservice"
#: gtk-gui.c:1367
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Download van Webservice..."
#: webservice.c:29
msgid "Download Success!"
msgstr "Laden succesvol voltooid!"
#: print.c:486 statistics.c:175
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#: info.c:1173
msgid "Duration (min)"
msgstr "Duur (min)"
#: info.c:652
msgid "E"
msgstr "O"
#: planner.c:77
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner.c:1124
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner.c:1125
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: gtk-gui.c:1382
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Apparaatnamen bewerken"
#: gtk-gui.c:1242
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Bewerk duikcomputer apparaatnamen"
#: info.c:957
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Trip informatie bewerken"
#: divelist.c:2405
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: gtk-gui.c:1302
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
msgstr "Bewerk een duikcomputernaam door te dubbelklikken in het relevante apparaatnaamveld."
#: divelist.c:2381
msgid "Edit dive"
msgstr "Duik bewerken"
#: divelist.c:2438 divelist.c:2461
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Datum/tijd van duik bewerken"
#: divelist.c:2380
msgid "Edit dives"
msgstr "Duiken bewerken"
#: info.c:765
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Bewerk meerdere duiken"
#: info.c:616
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Trip overzicht bewerken"
#: gtk-gui.c:957
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "In-/uitschakelen gebeurtenissen"
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
msgid "End"
msgstr "Einde"
#: planner.c:1149
msgid "Ending Depth"
msgstr "Einddiepte"
#: webservice.c:223
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Voer een gebruikers-ID in en klik op \"Download\". Wanneer de download voltooid is kunt u op \"Toepassen\" klikken als u de veranderingen wilt uitvoeren."
#: gtk-gui.c:1603 info.c:833
msgid "Equipment"
msgstr "Uitrusting"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Fout bij het verkrijgen van het zoutgehalte"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Fout bij verwerken van de datum en tijd"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Fout bij verwerken van de duikduur"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Fout bij het verwerken van het gasmengsel"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Fout bij het verwerken van het aantal gasmengsels"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Fout bij het verwerken van de maximum duikdiepte"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Fout bij het verwerken van de samples"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Fout bij het registreren van de cancellation handler."
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Fout bij het registreren van de data"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Fout bij het registreren van de event handler."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Event: wachten op handeling van gebruiker"
#: divelist.c:2513
msgid "Expand all"
msgstr "Alles uitklappen"
#: gtk-gui.c:649
msgid "Fahrenheit"
msgstr "fahrenheit"
#: gtk-gui.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fout bij openen van %i bestanden."
#: parse-xml.c:1448
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fout bij analyse van '%s'"
#: parse-xml.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fout bij analyseren van '%s'.\n"
#: file.c:267
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'"
#: file.c:263
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fout bij lezen van '%s'.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: gtk-gui.c:634
msgid "Feet"
msgstr "voet"
#: gtk-gui.c:1353
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: gtk-gui.c:1356
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:385
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Forceer download van alle duiken"
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Vr"
#: gtk-gui.c:855
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner.c:1264
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh voor plan"
#: gtk-gui.c:845
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner.c:1263
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow voor plan"
#: info.c:777
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84 of GPS-formaat)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:197
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas verbruikt"
#: statistics.c:857
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas verbruikt"
#: planner.c:1151
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gas gebruikt"
#: planner.c:536
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Gasverbruik:\n"
#: equipment.c:959 print.c:195
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasmengsel"
#: gtk-gui.c:625
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
#: gtk-gui.c:1358
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: webservice.c:244
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"
#: gtk-gui.c:1365
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "Importeer XML bestand(en)..."
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Initialiseer communicatie"
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Input Plan"
msgstr "Voer plan in"
#: webservice.c:25
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Ongeldige gebruikersidentificatie"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: gtk-gui.c:1060
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel en anderen, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: gtk-gui.c:643
msgid "Liter"
msgstr "liter"
#: divelist.c:1436 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:487
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: gtk-gui.c:1354
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:182
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Langste"
#: statistics.c:793
msgid "Longest Dive"
msgstr "Langste duik"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Lege batterij"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Waarschuwing:Lege batterij"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: gps.c:59
msgid "Mark location here"
msgstr "Markeer locatie hier"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Markering"
#: print.c:486
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Waarschuwing: Maximale deco-tijd"
#: statistics.c:800 statistics.c:838
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. diepte"
#: statistics.c:808
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. gasverbruik"
#: statistics.c:783
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. temp."
#: print.c:103
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. diepte: %.*f %s\n"
"Duur: %d min\n"
"%s"
#: print.c:359
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1454
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. druk"
#: statistics.c:185
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: statistics.c:188
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: statistics.c:191
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Grootste"
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "mei"
#: divelist.c:2372
msgid "Merge dives"
msgstr "Duiken samenvoegen"
#: divelist.c:2413
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Trip met bovenstaande samenvoegen"
#: divelist.c:2423
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Trip met onderstaande samenvoegen"
#: gtk-gui.c:633
msgid "Meter"
msgstr "meter"
#: statistics.c:801
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. diepte"
#: statistics.c:809
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. gasverbruik"
#: statistics.c:784
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. temp."
#: statistics.c:184
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: statistics.c:187
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: statistics.c:190
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Kleinste"
#: gtk-gui.c:699
msgid "Misc. Options"
msgstr "Diverse opties"
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Ma"
#: gtk-gui.c:1056
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-platform Duikprogramma in C"
#: info.c:651
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1359
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: gtk-gui.c:1008
msgid "New starting number"
msgstr "Nieuw beginnummer"
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Next DC"
msgstr "Volgende DC"
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
msgid "Nickname"
msgstr "Apparaatnaam"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Geen flesinformatie"
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1434 gtk-gui.c:726 print.c:343 statistics.c:855
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Onbekende pthread foutmelding"
#: gtk-gui.c:1321
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Geselecteerde gegevens wissen?"
#: gtk-gui.c:272
msgid "Open File"
msgstr "Bestand openen"
#: gtk-gui.c:1360
msgid "Open..."
msgstr "Openen..."
#: print.c:167
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Zuurstof"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Opstijging / PO2"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Waarschuwing: Opstijging / PO2"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Waarschuwing: PO2 Groen"
#: gtk-gui.c:639
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: info.c:788
msgid "Pick on map"
msgstr "Kies op kaart"
#: gtk-gui.c:1357
msgid "Planner"
msgstr "Planner"
#: gtk-gui.c:610
msgid "Preferences"
msgstr "Instellingen"
#: gtk-gui.c:1369
msgid "Preferences..."
msgstr "Instellingen..."
#: equipment.c:938 equipment.c:944
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#: gtk-gui.c:637
msgid "Pressure:"
msgstr "Druk:"
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Prev DC"
msgstr "Vorige DC"
#: print.c:932
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Alleen geselecteerde duiken afdrukken"
#: print.c:927
msgid "Print selection"
msgstr "Selectie afdrukken"
#: print.c:899
msgid "Print type"
msgstr "Afdruktype"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Profile"
msgstr "Profiel"
#: gtk-gui.c:736
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profiel"
#: gtk-gui.c:1376
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: resterende gas-tijd"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Waarschuwing: resterende gas-tijd"
#: info.c:805 info.c:1258
msgid "Rating"
msgstr "Waardering"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Lezen %s %s"
#: divelist.c:2084 divelist.c:2428
msgid "Remove Trip"
msgstr "Trip verwijderen"
#: divelist.c:2507
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Duik uit trip verwijderen"
#: divelist.c:2505
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Geselecteerde duiken uit trip verwijderen"
#: gtk-gui.c:999
msgid "Renumber"
msgstr "Hernummeren"
#: gtk-gui.c:1370
msgid "Renumber..."
msgstr "Hernummeren..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw"
#: info.c:651
msgid "S"
msgstr "Z"
#: divelist.c:1433 gtk-gui.c:678 print.c:377 statistics.c:175 statistics.c:854
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Gasverbruik"
#: planner.c:1258
msgid "SAC during decostop"
msgstr "Gasverbruik tijdens decostop"
#: planner.c:1257
msgid "SAC during dive"
msgstr "Gasverbruik tijdens duik"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE bestand"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "veiligheidsstop overtreding"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "Za"
#: gtk-gui.c:1362
msgid "Save As..."
msgstr "Opslaan als..."
#: gtk-gui.c:202
msgid "Save Changes?"
msgstr "Aanpassingen opslaan?"
#: divelist.c:1637 gtk-gui.c:139
msgid "Save File As"
msgstr "Bestand opslaan als"
#: divelist.c:2445
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als..."
#: gtk-gui.c:1361
msgid "Save..."
msgstr "Opslaan..."
#: planner.c:1150
msgid "Segment Time"
msgstr "Segment duur"
#: gtk-gui.c:948
msgid "Select Events"
msgstr "gebeurtenissen selecteren"
#: gtk-gui.c:1375
msgid "Select Events..."
msgstr "gebeurtenissen selecteren..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "sept"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Gedeeltelijke schrijfvoortgang naar req.txt bestand\n"
"Is de Uemis Zurich correkt aangesloten?"
#: statistics.c:181
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Kortste"
#: statistics.c:794
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kortste duik"
#: gtk-gui.c:657 gtk-gui.c:720
msgid "Show Columns"
msgstr "Kolommen afbeelden"
#: gtk-gui.c:816
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Toon EAD, END en EADD"
#: gtk-gui.c:799
msgid "Show MOD"
msgstr "Toon MOD"
#: gtk-gui.c:832
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Toon berekend plafond"
#: gtk-gui.c:824
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Toon door duikcomputer aangegeven plafond in rood"
#: divelist.c:2478
msgid "Show in map"
msgstr "Toon op kaart"
#: gtk-gui.c:782
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Toon pHe-grafiek"
#: gtk-gui.c:763
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Toon pN%s-grafiek"
#: gtk-gui.c:744
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Toon pO%s-grafiek"
#: planner.c:192
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Gesimuleerde duik"
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: snelheid"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Waarschuwing: snelheid"
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Begin download"
#: statistics.c:772
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#: statistics.c:708
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistieken %s"
#: gtk-gui.c:1611
msgid "Stats"
msgstr "Statistieken"
#: webservice.c:243
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: planner.c:518
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Blijft op %.*f %s gedurende %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n"
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:688 info.c:806 info.c:1259
msgid "Suit"
msgstr "Pak"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "Zo"
#: statistics.c:832
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oppervlaktetijd"
#: planner.c:1242
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Luchtdruk (mbar)"
#: planner.c:528
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Gaswissel naar %s\n"
#: print.c:913
msgid "Table print"
msgstr "Afdrukken in tabelvorm"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Fleswissel voorgesteld"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Flesdruk"
#: gtk-gui.c:718
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tec instellingen"
#: gtk-gui.c:663
msgid "Temp"
msgstr "Temperatuur"
#: statistics.c:175
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"
#: gtk-gui.c:647
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"
#: gtk-gui.c:1381
msgid "Three"
msgstr "Drie"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: info.c:1116
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: gtk-gui.c:1497
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
"Om duikinformatie te bewerken\n"
"dubbelklik op de duik in de duiklijst"
#: gtk-gui.c:1391
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom in-/uitschakelen"
#: statistics.c:179
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: statistics.c:791
msgid "Total Time"
msgstr "Totale tijd"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Totaal gewicht:"
#: planner.c:509
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Ga naar %.*f %s over %d:%02d min - looptijd %d:%02u op %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:268
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duik)"
msgstr[1] "Trip %1$s %3$d %2$s %4$d (%5$d duiken)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Bestandssysteem bijna vol\n"
"AUB de duikcomputer loskoppelen en weer aansluiten\n"
"en klik op 'Opnieuw'"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Bestandssysteem vol\n"
"AUB de duikcomputer loskoppellen en weer aansluiten\n"
"en probeer opnieuw"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis niet geïnitialiseerd"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Kan geen context creëren voor libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Kan geen parser creëren voor %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Fout bij openen van %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:626
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: gps.c:218
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om een duiklocatie te markeren"
#: webservice.c:230
msgid "User Identifier"
msgstr "Gebruikersidentificatie"
#: gtk-gui.c:1355
msgid "View"
msgstr "Weergave"
#: info.c:811 statistics.c:840
msgid "Visibility"
msgstr "Zicht"
#: gtk-gui.c:642
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: info.c:652
msgid "W"
msgstr "W"
#: statistics.c:846
msgid "Water Temp"
msgstr "Watertemp."
#: webservice.c:258
msgid "Webservice"
msgstr "Webservice"
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "Wo"
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:683
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: equipment.c:1084 print.c:290
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Gewichtssysteem"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk-gui.c:127
msgid "XML file"
msgstr "XML bestand"
#: statistics.c:175
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:383
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jaarlijkse statistieken"
#: gtk-gui.c:1985
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
"U heeft al een duikcomputer van dit model met naam %s\n"
"Subsurface kan een bijnaam voor dit apparaat gebruiken zodat het onderscheiden kan worden van de reeds bestaande. De standaardnaam is het model en het apparaat ID zoals hieronder getoond.\n"
"Als u geen bijnaam voor deze duikcomputer wilt gebruiken, klik dan op \"Annuleren\" en Subsurface zal dan het model als de naam gebruiken (wat kan betekenen dat u de twee duikcomputers niet van elkaar kunt onderscheiden in het logboek)."
#: gtk-gui.c:212
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"U heeft onopgeslagen wijzigingen.\n"
"Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"
#: gtk-gui.c:215 gtk-gui.c:218
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"U heeft onopgeslagen wijzigingen in bestand: %s \n"
"Wilt u deze opslaan voordat u het databestand afsluit?"
#: divelist.c:544 planner.c:75 planner.c:732 planner.c:733 print.c:172
#: profile.c:399
#, c-format
msgid "air"
msgstr "lucht"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "resterende luchttijd"
#: equipment.c:828
msgid "ankle"
msgstr "enkel"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "opstijging"
#: equipment.c:829
msgid "backplate weight"
msgstr "backplate-gewicht"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:827
msgid "belt"
msgstr "riem"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "bladwijzer"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "plafond"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "plafond (veiligheidsstop)"
#: equipment.c:830
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:91 planner.c:897
msgid "cuft"
msgstr "cuft"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "gegevens"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "decompressiestop"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "diepe stop"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "Duiklog gegeven ID"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "Duiklocatie data ID"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "duiktijd"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "droogpak"
#: planner.c:734
msgid "ean"
msgstr "EAN"
#: statistics.c:681
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "voor alle duiken"
#: statistics.c:677
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "Voor duik nr. %d"
#: statistics.c:636
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "voor duik nr."
#: statistics.c:679
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "voor de geselecteerde duik"
#: statistics.c:643
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "voor de geselecteerde duiken"
#: dive.c:117 divelist.c:1426 info.c:1178 planner.c:838
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "tweedelig pak"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "gaswissel"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "koers"
#: equipment.c:826
msgid "integrated"
msgstr "Geïntegreerd"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "ongeldig event-nummer"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "jack"
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:653
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:137 divelist.c:1429 equipment.c:1006 gtk-gui.c:654
msgid "lbs"
msgstr "US pond"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "long john"
#: dive.c:112 info.c:1178
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:804
msgid "max ppO2"
msgstr "max. pp02"
#: divelist.c:1435 gtk-gui.c:731
msgid "maxCNS"
msgstr "max. CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Max. diepte"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membraan droogpak"
#: divelist.c:1427 planner.c:903
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienummer=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "meer data voor duik ID"
#: statistics.c:515
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "meer dan %d dagen"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "nultijd"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "geen"
#: gtk-gui.c:787
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe grenswaarde"
#: gtk-gui.c:769
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s grenswaarde"
#: gtk-gui.c:750
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s grenswaarde"
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "Pa"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "RBT"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "RGBM"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "veiligheidsstop"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "veiligheidsstop (verplicht)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "veiligheidsstop (vrijwillig)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "semidroog"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "shorty"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "oppervlakte"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "waarschuwing stikstofbelasting"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1062
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jacco van Koll\n"
"Reinout Hoornweg"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "zender"
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
msgid "unkn"
msgstr "onbek"
#: libdivecomputer.c:152 print.c:303 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "Niet gespecificeerd"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "vest"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "schending"
#: equipment.c:1481
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "natpak"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "werklast"
#~ msgid "1 dive per page"
#~ msgstr "1 duik per bladzijde"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Automatisch de duiken in trips groeperen"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Diepte\n"
#~ "Gemiddeld"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Duur\n"
#~ "Totaal"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Mooi afdrukken"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Gas verbruiksratio\n"
#~ "Gemiddeld"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kleinste"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatuur\n"
#~ "Gemiddeld"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "deco"