mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 13:10:19 +00:00
59a39e4901
Most of the actual version numbers are derived from the git tag, but we do have the fallback hard-coded in the Makefile (e.g. for people building from a source tar-ball). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2109 lines
38 KiB
Text
2109 lines
38 KiB
Text
# Norwegian translations for Subsurface package
|
|
# Norwegian messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-13 23:39-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-19 21:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:177
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Måned"
|
|
|
|
#: webservice.c:237
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr "Last ned"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:375
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Velg dykkecomputer og enhet"
|
|
|
|
#: profile.c:413
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr " start"
|
|
|
|
#: profile.c:414
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr " slutt"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: print.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: print.c:253 print.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:591 statistics.c:738 statistics.c:740 statistics.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f%s av %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s, %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s. %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s. %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s. %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:585 statistics.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dt %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
|
|
#: profile.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Kalkulert tak %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko:ukjent tid @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"I deko"
|
|
|
|
#: profile.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
|
|
#: profile.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Sikkerhetsstopp:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Sikkerhetsstopp: ukjent tid @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dykkeplan\n"
|
|
"basert på GFlow = %.0f og GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: profile.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: dive.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) eller (%s)"
|
|
|
|
#: statistics.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(ingen dykk)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1999
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(ingenting)"
|
|
|
|
#: planner.c:1315
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 ft³/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1314
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 ft³/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1320
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17 l/min"
|
|
|
|
#: print.c:909
|
|
msgid "2 dives per page"
|
|
msgstr "2 dykk per side"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "todelt drakt"
|
|
|
|
#: planner.c:1319
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20 l/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:841
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "3m intervaller for kalkulert tak"
|
|
|
|
#: print.c:905
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "6 dykk per side"
|
|
|
|
#: planner.c:1264
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Legg til segmenter.\n"
|
|
"Hver rad beskriver en del av det planlagte dykket.\n"
|
|
"En rad med dybde, tid og gass beskriver et segment som slutter på den gitte dybden, tar den gitte tiden (hvis relativ tid er brukt, som '+3:30') eller slutter på den gitte tiden (hvis absolutt tid er brukt), og bruker den angitte gassen.\n"
|
|
"Et tomt gassfelt betyr 'bruk forrige gass' (eller luft hvis det ikke var noen tidligere gass).\n"
|
|
"En rad som har dybde og gass, men ikke tid er spesiell: planleggeren vet da at gassen er tilgjengelig når den oppgitte dybden nåes.\n"
|
|
"CC setpoint spesifiserer rebreather-dykk, ikke bruk ved åpent system (OC).</small>\n"
|
|
|
|
#: planner.c:1190
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "Luft"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1058 gtk-gui.c:1381
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Om Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1372
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Nytt dykk..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2397
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Nytt dykk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2499
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Legg til i turen over"
|
|
|
|
#: planner.c:1339
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Legg til rad"
|
|
|
|
#: statistics.c:848
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Lufttrykk"
|
|
|
|
#: statistics.c:847
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Lufttemp."
|
|
|
|
#: info.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Lufttemp i %s"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:391
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Foretrekk alltid nedlastet dykk"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1394
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Grupper automatisk"
|
|
|
|
#: statistics.c:183
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:180
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:802 statistics.c:839
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Snittdybde"
|
|
|
|
#: statistics.c:810
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Snitt-SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:785
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Snitt-temp."
|
|
|
|
#: statistics.c:792
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Snitt-tid"
|
|
|
|
#: profile.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr "Bytter til OC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:487
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Buddy"
|
|
|
|
#: planner.c:1219
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr "CC setpoint"
|
|
|
|
#: planner.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find gas %d/%d"
|
|
msgstr "Finner ikke gassen %d/%d"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:932
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Avbrutt, går ut..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:757
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Avbrutt..."
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Kan ikke lese svar!"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:564
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Velg standard XML-fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1900
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Velg hvilke XML-filer du vil importere"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1367
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2517
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Fold sammen turer"
|
|
|
|
#: webservice.c:119
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Kobler til..."
|
|
|
|
#: webservice.c:23
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Feil med forbindelse"
|
|
|
|
#: divelist.c:2489
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Lag ny tur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:648
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "ft³"
|
|
|
|
#: divelist.c:1431 gtk-gui.c:672
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Flaske"
|
|
|
|
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:195
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Flaske"
|
|
|
|
#: planner.c:219
|
|
msgid "Cylinder for planning"
|
|
msgstr "Tank fra plan"
|
|
|
|
#: equipment.c:1539
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Flasker"
|
|
|
|
#: profile.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "D:%.1f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:1276
|
|
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
|
msgstr "ADVARSEL: DETTE ER EN NY IMPLEMENTASJON AV BÜHLMANN-ALGORITMEN OG EN DYKKEPLANLEGGER SOM IKKE HAR BLITT TESTET NOE SÆRLIG. VI ANBEFALER PÅ DET STERKESTE Å IKKE PLANLEGGE DYKK UTELUKKENDE MED DATA HERFRA."
|
|
|
|
#: divelist.c:1424 print.c:486 statistics.c:830
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: info.c:1101
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Dato og tid"
|
|
|
|
#: info.c:1111
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "des"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:709
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Standard XML-fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1314
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Slett informasjon om dykkecomputer"
|
|
|
|
#: divelist.c:2239 divelist.c:2292 divelist.c:2384
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Slett dykk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2241 divelist.c:2383
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Slett dykk"
|
|
|
|
#: print.c:486 statistics.c:175
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dybde"
|
|
|
|
#: info.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Dybde (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Maksgrense for dybde overskredet"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:636
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Dybde:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1273
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Enhets-ID"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Enhet eller disk"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Dykk #%1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d, %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:157 print.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Dykk #%d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Dykk #%d: %s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1981
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Navn på dykkecomputer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1611 info.c:998 statistics.c:821
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1603
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Dykk"
|
|
|
|
#: planner.c:1286
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Dykkeplan - DETTE ER KUN EN SIMULERING, IKKE BRUK TIL DYKKING"
|
|
|
|
#: statistics.c:831
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Starttid"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alarm: dykketid"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: dykketid"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Dykkecomputerleverandør og -modell"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:681
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Feil ved import av dykkedata"
|
|
|
|
#: print.c:895
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: gps.c:219
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Dykkesteder"
|
|
|
|
#: info.c:799
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Dykkeleder"
|
|
|
|
#: planner.c:1308
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "Når starter dykket?"
|
|
|
|
#: print.c:486
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Dykk nr."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:697
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Skrifttype for liste"
|
|
|
|
#: info.c:1252
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Dykkeleder"
|
|
|
|
#: statistics.c:782
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Dykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Dykkesteder"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:366
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Last ned fra dykkecomputer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1370
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Last ned fra dykkecomputer..."
|
|
|
|
#: webservice.c:210
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Last ned fra nettjeneste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1371
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Last ned fra nettsted…"
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Ferdig å laste ned"
|
|
|
|
#: print.c:486 statistics.c:175
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
#: info.c:1173
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Varighet (min)"
|
|
|
|
#: info.c:652
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: planner.c:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner.c:1191
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner.c:1192
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1386
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Rediger enhetsnavn"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1246
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Rediger navn for dykkecomputer"
|
|
|
|
#: info.c:957
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Rediger turinformasjon"
|
|
|
|
#: divelist.c:2405
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Rediger tursammendrag"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1306
|
|
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
|
msgstr "Dobbeltklikk felter ved dobbeltklikke på dem"
|
|
|
|
#: divelist.c:2381
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Rediger dykk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2438 divelist.c:2461
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Rediger dato og tid"
|
|
|
|
#: divelist.c:2380
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Rediger dykk"
|
|
|
|
#: info.c:765
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Rediger flere dykk"
|
|
|
|
#: info.c:616
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Rediger tursammendrag"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:961
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Skru på/av hendelser"
|
|
|
|
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slutt"
|
|
|
|
#: planner.c:1216
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Sluttdybde"
|
|
|
|
#: webservice.c:223
|
|
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr "Skriv inn brukeridentifikator og trykk 'Last ned'. Trykk 'Bruk' når nedlastinga er ferdig hvis du vil lagre endringene."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1607 info.c:833
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Utstyr"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:471
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av salthetsgrad"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:419
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av dato"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:441
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av dykketid"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:480
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av gassmiks"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:461
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av gassmiksantall"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:451
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av maksdybde"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:488
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av detaljer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:677
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Feil ved registrering av avbruddshåndterer."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:410
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Feil ved registrering av data"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:672
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Feil ved registrering av hendelseshåndterer."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Hendelse: systime%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:622
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Hendelse: Venter på bruker"
|
|
|
|
#: divelist.c:2513
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Fold ut turer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:653
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Fikk ikke åpnet %i filer."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:638
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "fot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1357
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1360
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:385
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Tvungen nedlasting av alle dykk"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "fre"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:859
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: planner.c:1331
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFhigh for plan"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:849
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: planner.c:1330
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFlow for plan"
|
|
|
|
#: info.c:777
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (WGS84- eller GPS-format)"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
|
|
#: print.c:197
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gass brukt"
|
|
|
|
#: statistics.c:857
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gassforbruk"
|
|
|
|
#: planner.c:1218
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gass"
|
|
|
|
#: planner.c:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Gasskonsum:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:959 print.c:195
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Gassmiks"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:629
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1362
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: webservice.c:244
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1369
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "Importer XML-fil(er)..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1384
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:769
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Start kommunikasjon"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1389
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Legg inn plan"
|
|
|
|
#: planner.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
|
|
msgstr "Ugyldig dybde - kunne ikke lese \"%s\""
|
|
|
|
#: planner.c:1081
|
|
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
|
|
msgstr "Ugyldig dybde - dykk dypere enn 400m støttes ikke"
|
|
|
|
#: planner.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid gas for row %d"
|
|
msgstr "Ugyldig gass i rad %d"
|
|
|
|
#: planner.c:1145
|
|
msgid "Invalid starttime"
|
|
msgstr "Ugyldig starttid"
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Ugyldig brukeridentifikator!"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1064
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel med flere, 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1382
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:647
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "liter"
|
|
|
|
#: divelist.c:1436 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:487
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1358
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Lengste"
|
|
|
|
#: statistics.c:793
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Lengste dykk"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarm: dårlig batteri"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: dårlig batteri"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: gps.c:59
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Sett posisjon her"
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "markering"
|
|
|
|
#: print.c:486
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "master"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: maks dekotid"
|
|
|
|
#: statistics.c:800 statistics.c:838
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Maks. dybde"
|
|
|
|
#: statistics.c:808
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Maks. SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:783
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Maks. temp."
|
|
|
|
#: print.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maks. dybde: %.*f %s\n"
|
|
"Tid: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: print.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Maks CNS"
|
|
|
|
#: equipment.c:1454
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Maks. trykk"
|
|
|
|
#: statistics.c:185
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: divelist.c:2372
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Slå sammen dykk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2413
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Slå samme tur med turen over"
|
|
|
|
#: divelist.c:2423
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Slå sammen tur med turen under"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:637
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "meter"
|
|
|
|
#: statistics.c:801
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Min. dybde"
|
|
|
|
#: statistics.c:809
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:784
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:703
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Ymse valg"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1268
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1060
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Dykkelogg i C for flere plattformer"
|
|
|
|
#: info.c:651
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1363
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1012
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nytt startnummer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1388
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Neste DC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1278 gtk-gui.c:2003
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Ingen tankinformasjon"
|
|
|
|
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notater"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "OLF"
|
|
|
|
#: divelist.c:1434 gtk-gui.c:730 print.c:343 statistics.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:770
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Feil ved retur fra pthread"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1325
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Er det greit å slette valgte oppføring?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:276
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åpne..."
|
|
|
|
#: print.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oksygen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: oppstigning / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: oppstigning /PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: grønn / PO2"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:643
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: info.c:788
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Velg på kart"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1361
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Planlegger"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:614
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1373
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Valg..."
|
|
|
|
#: equipment.c:938 equipment.c:944
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Trykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:641
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Trykk:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1387
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Forrige DC"
|
|
|
|
#: print.c:932
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Skriv ut valgte dykk"
|
|
|
|
#: print.c:927
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Skriv ut valg"
|
|
|
|
#: print.c:899
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Utskriftstype"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1368
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1383
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:740
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Profilinnstillinger"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1380
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alarm: gjenværende gasstid"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: gjenværende gasstid"
|
|
|
|
#: info.c:805 info.c:1258
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Vurdering"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Leser %s %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2084 divelist.c:2428
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Fjern tur"
|
|
|
|
#: divelist.c:2507
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Fjern dykk fra tur"
|
|
|
|
#: divelist.c:2505
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Fjern valgte dykk fra tur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1003
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Oppdater nummerering"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1374
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Oppdater nummerering..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Prøv igjen"
|
|
|
|
#: info.c:651
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: divelist.c:1433 gtk-gui.c:682 print.c:377 statistics.c:175 statistics.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "SAC"
|
|
|
|
#: planner.c:1325
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "SAC under dekostopp"
|
|
|
|
#: planner.c:1324
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "SAC under dykk"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "ZIP file"
|
|
msgstr "ZIP-fil"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Brudd på sikkerhetsstopp"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "lør"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Lagre som..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:206
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: divelist.c:1637 gtk-gui.c:143
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Lagre fil som"
|
|
|
|
#: divelist.c:2445
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Lagre som"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1365
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Lagre..."
|
|
|
|
#: planner.c:1217
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Deltid"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:952
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Velg hendelser"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Velg hendelser…"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk ikke skrevet ferdig req.txt\n"
|
|
"Er Uemis Zurich plugget i ordentlig?"
|
|
|
|
#: statistics.c:181
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Korteste"
|
|
|
|
#: statistics.c:794
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Korteste dykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:661 gtk-gui.c:724
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Vis kolonner"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:820
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "Vis EAD, END, EADD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:803
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "Vis MOD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:836
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Vis kalkulert tak"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:828
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Tak fra computer i rødt"
|
|
|
|
#: divelist.c:2478
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Vis i kart"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:786
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "Vis graf for pHe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "Vis graf for pN%s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "Vis graf for pO%s"
|
|
|
|
#: planner.c:243
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Simulert dykk"
|
|
|
|
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: oppstigningshastighet"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: oppstigningshastighet"
|
|
|
|
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:782
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Start nedlasting"
|
|
|
|
#: statistics.c:772
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
#: statistics.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Statistikk %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1615
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
#: webservice.c:243
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: planner.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Bli ved %.*f %s i %d:%02d min - kjøretid %d:%02u på %s\n"
|
|
|
|
#: divelist.c:1430 gtk-gui.c:692 info.c:806 info.c:1259
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Drakt"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "søn"
|
|
|
|
#: statistics.c:832
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Overflateintervall"
|
|
|
|
#: planner.c:1309
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Overflatetrykk (mbar)"
|
|
|
|
#: planner.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Bytt gass til %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:913
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tabellutskrift"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Tankbytte foreslått"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Info: tanktrykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:722
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Tek-innstillinger"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:667
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:651
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatur:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "tor"
|
|
|
|
#: info.c:1116
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1501
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobbeltklikk oppføring i lista\n"
|
|
"for å redigere et dykk."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1395
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom av/på"
|
|
|
|
#: planner.c:212
|
|
msgid "Too many gas mixes"
|
|
msgstr "For mange gassmikser"
|
|
|
|
#: planner.c:1245
|
|
msgid "Too many waypoints"
|
|
msgstr "For mange rader"
|
|
|
|
#: statistics.c:179
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: statistics.c:791
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Total tid"
|
|
|
|
#: print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Total vekt:"
|
|
|
|
#: planner.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Overgang til %.*f %s i %d:%02d min - kjøretid %d:%02u på %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Tur %1$s. %3$d. %2$s %4$d (%5$d dykk)"
|
|
msgstr[1] "Tur %1$s. %3$d. %2$s %4$d (%5$d dykk)"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "tir"
|
|
|
|
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Filsystem er nesten fullt\n"
|
|
"Koble fra og til dykkecomputeren og\n"
|
|
"klikk 'Prøv igjen'"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Fullt filsystem\n"
|
|
"Koble fra og til dykkecomputeren\n"
|
|
"og prøv igjen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:771
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Klarer ikke å lese fra Uemis"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:699
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette kontekst for libdivecomputer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lage parser for %s %s"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Fikk ikke åpnet %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:630
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: gps.c:217
|
|
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
|
msgstr "Høyreklikk for å velge dykkested"
|
|
|
|
#: webservice.c:230
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Brukeridentifikator"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1359
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: info.c:811 statistics.c:840
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Sikt"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:646
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volum:"
|
|
|
|
#: info.c:652
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: planner.c:367
|
|
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
|
|
msgstr "Advarsel - ekstremt lange dykk tar lang tid å prosessere"
|
|
|
|
#: planner.c:1073
|
|
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
|
|
msgstr "Advarsel - svært dype dykk tar lang tid å prosessere"
|
|
|
|
#: statistics.c:846
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Vanntemperatur"
|
|
|
|
#: webservice.c:258
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Nettjeneste"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "ons"
|
|
|
|
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:687
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Vekt"
|
|
|
|
#: equipment.c:1084 print.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Vektsystem"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:656
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Vekt:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:131
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-fil"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1375 statistics.c:383
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Årsstatistikk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har allerede en dykkecomputer med denne\n"
|
|
"modellen ved navn %s\n"
|
|
"Subsurface kan vedlikeholde et navn for denne computeren for å skille den fra en annen. Standarden er modell og enhets-ID som vist under.\n"
|
|
"Hvis du ikke har lyst til å gi et navn til denne computeren, trykk 'Avbryt' og Subsurface vil vise modellen som navn. Dette kan bety at du ikke ser forskjell på to like computere i loggen."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har endringer som ikke er lagret.\n"
|
|
"Vil du lagre disse før du lukker datafila?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:219 gtk-gui.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har endringer som ikke er lagret i %s.\n"
|
|
"Vil du lagre disse før du lukker fila?"
|
|
|
|
#: divelist.c:544 planner.c:124 planner.c:790 planner.c:791 print.c:172
|
|
#: profile.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "luft"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "lufttid"
|
|
|
|
#: equipment.c:828
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "ankelvekt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "oppstigning"
|
|
|
|
#: equipment.c:829
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "p-vekt"
|
|
|
|
#: dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:827
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "vektbelte"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "bokmerke"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "tak (sikkerhetsstopp)"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:91 planner.c:958
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "ft³"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "dekostopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "dypstopp"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "id for oppføring i logg"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr "id for dykkesteddata"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "dykketid"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "tørrdrakt"
|
|
|
|
#: planner.c:792
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "ean"
|
|
|
|
#: statistics.c:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "for alle dykk"
|
|
|
|
#: statistics.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "for dykk #%d"
|
|
|
|
#: statistics.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "for dykk #"
|
|
|
|
#: statistics.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "for valgte dykk"
|
|
|
|
#: statistics.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "for valgte dykk"
|
|
|
|
#: dive.c:117 divelist.c:1426 info.c:1178 planner.c:896
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "hel drakt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "gassbytte"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "retning"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrert bly"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "ugyldig hendelsesnummer"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "overdel"
|
|
|
|
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:657
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: dive.c:137 divelist.c:1429 equipment.c:1006 gtk-gui.c:658
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "pund"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "ermeløs våtdrakt"
|
|
|
|
#: dive.c:112 info.c:1178
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:808
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "maks ppO₂"
|
|
|
|
#: divelist.c:1435 gtk-gui.c:735
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "maks CNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "maksdybde"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr "skalldrakt"
|
|
|
|
#: divelist.c:1427 planner.c:964
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "modell=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienr=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "mer data dykke-id"
|
|
|
|
#: statistics.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "mer enn %d dager"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "tid uten stopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:791
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "grense for pHe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "grense for pN%s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "grense for pO%s"
|
|
|
|
#: dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "pascal"
|
|
|
|
#: dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "rbt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "sikkerhetsstopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "sikkerhetsstopp (obligatorisk)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "sikkerhetsstopp (frivillig)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "semidry"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "shorty"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "overflate"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "Advarsel: nivå i vev"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1066
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Henrik Brautaset Aronsen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "sender"
|
|
|
|
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152 print.c:303 statistics.c:561 uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "ikke spesifisert"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "vest"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "brudd"
|
|
|
|
#: equipment.c:1481
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "Vekt"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "våtdrakt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "arbeidsbelastning"
|
|
|
|
#~ msgid "1 dive per page"
|
|
#~ msgstr "1 dykk per side"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Om"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
#~ msgstr "Grupper dykk som turer automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Slett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Depth"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depth\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dybde\n"
|
|
#~ "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Duration"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varighet\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty print"
|
|
#~ msgstr "Pen utskrift"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "SAC"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Temp"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temperatur\n"
|
|
#~ "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "deco"
|
|
#~ msgstr "deko"
|