subsurface/po/sv_SE.po
Linus Torvalds 920c1e58ff Add Swedish translation
This is a horrible mish-mash of the english and norwegian translation
and my random odd swedish translations of them.

It's bad. But it's a starting point. If somebody complains, they
hopefully say things like "That should be xyz" and it can be fixed.

[Dirk Hohndel: minor edit to the .po file to at least no longer claim to
               be Norwegian...]

Signed-off-by: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-12 12:37:22 +09:00

1048 lines
16 KiB
Text

# Swedish translations for 2.0.1 package
# Swedish messages for 2.0.1.
# Copyright (C) 2012 THE 2.0.1'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the 2.0.1 package.
# based on the Norwegian translations by
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 23:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-12 11:48+0900\n"
"Last-Translator: Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: statistics.c:160
msgid ""
"\n"
"Average"
msgstr ""
"\n"
"Genomsnitt"
#: statistics.c:161
msgid ""
"\n"
"Longest"
msgstr ""
"\n"
"Längsta"
#: statistics.c:162
#: statistics.c:163
msgid ""
"\n"
"Maximum"
msgstr ""
"\n"
"Maksimum"
#: statistics.c:161
#: statistics.c:162
#: statistics.c:163
msgid ""
"\n"
"Minimum"
msgstr ""
"\n"
"Minimum"
#: statistics.c:161
msgid ""
"\n"
"Shortest"
msgstr ""
"\n"
"Kortaste"
#: gtk-gui.c:1502
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Välj dykdator och enhet"
#: statistics.c:601
#: statistics.c:603
#: statistics.c:605
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: print.c:252
#: statistics.c:512
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:484
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dt %dmin"
#: statistics.c:486
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dt %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) eller (%s)"
#: gtk-gui.c:918
msgid "About"
msgstr "Om"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Add Dive"
msgstr "Ny dykning"
#: divelist.c:2019
msgid "Add dive"
msgstr "Ny dykning"
#: divelist.c:2098
msgid "Add to trip above"
msgstr "Kombinera med resan ovan"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "apr"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "aug"
#: gtk-gui.c:927
msgid "Autogroup"
msgstr "Gruppera automatiskt"
#: gtk-gui.c:662
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Gruppera dykningar som resor automatisk"
#: statistics.c:668
#: statistics.c:705
msgid "Avg Depth"
msgstr "Medeldjup"
#: statistics.c:676
msgid "Avg SAC"
msgstr "Medel-SAC"
#: statistics.c:651
msgid "Avg Temp"
msgstr "Medel-temp."
#: statistics.c:658
msgid "Avg Time"
msgstr "Medel-tid"
#: gtk-gui.c:590
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:484
#: info.c:911
#: print.c:155
msgid "Buddy"
msgstr "Buddy"
#: gtk-gui.c:600
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:520
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Välj standard XML-fil"
#: gtk-gui.c:1396
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Välj vilken XML-filer du vill importera"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: divelist.c:2115
msgid "Collapse all"
msgstr "Sammanslå alla"
#: divelist.c:2088
msgid "Create new trip above"
msgstr "Ny resa innan"
#: gtk-gui.c:596
msgid "CuFt"
msgstr "ft^3"
#: divelist.c:1265
#: gtk-gui.c:620
msgid "Cyl"
msgstr "Cyl"
#: equipment.c:926
#: equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindrar"
#: divelist.c:1258
#: print.c:154
#: statistics.c:696
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:776
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum och tid"
#: info.c:786
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "dec"
#: gtk-gui.c:667
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standard XML-fil"
#: info.c:227
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: info.c:178
msgid "Delete Dive"
msgstr "Radera dykning"
#: divelist.c:2006
msgid "Delete dive"
msgstr "Radera dykning"
#: divelist.c:2005
msgid "Delete dives"
msgstr "Radera dykningar"
#: print.c:154
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
#: statistics.c:161
msgid ""
"Depth\n"
"Average"
msgstr ""
"Djup\n"
"Genomsnitt"
#: info.c:836
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Djup (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Maxdjup Överskridits"
#: gtk-gui.c:584
msgid "Depth:"
msgstr "Djup:"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Dykning #%d - "
#: info.c:144
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Dykning #%d - %s"
#: info.c:106
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
msgstr "Dykning #%d - %s %02d-%02d-%04d, %d:%02d"
#: gtk-gui.c:1120
#: info.c:669
#: statistics.c:687
msgid "Dive Info"
msgstr "Information"
#: gtk-gui.c:1112
msgid "Dive Notes"
msgstr "Dykning"
#: statistics.c:697
msgid "Dive Time"
msgstr "Starttid"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Dyktidslarm"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Dyktidsnot"
#: gtk-gui.c:1333
msgid "Dive computer"
msgstr "Dykdator"
#: print.c:474
msgid "Dive details"
msgstr "Detaljer"
#: info.c:483
msgid "Dive master"
msgstr "Divemaster"
#: print.c:154
msgid "Dive#"
msgstr "Dyknr"
#: gtk-gui.c:650
msgid "Divelist Font"
msgstr "Font för dyklistan"
#: info.c:910
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics.c:648
msgid "Dives"
msgstr "Dykningar"
#: gtk-gui.c:911
#: gtk-gui.c:1494
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Nedladda från dykdator"
#: statistics.c:160
msgid ""
"Duration\n"
"Total"
msgstr ""
"Tid\n"
"Total"
#: info.c:831
msgid "Duration (min)"
msgstr "Tid (min)"
#: info.c:228
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: info.c:628
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Redigera reseinformation"
#: divelist.c:2027
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Redigera resesammandrag"
#: divelist.c:2003
msgid "Edit dive"
msgstr "Redigera dykning"
#: divelist.c:2002
msgid "Edit dives"
msgstr "Redigera dykning"
#: info.c:471
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Redigera flera dykningar"
#: info.c:453
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Redigera resesammandrag"
#: gtk-gui.c:771
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Aktivera / Inaktivera händelser"
#: equipment.c:965
#: equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: gtk-gui.c:1116
#: info.c:504
msgid "Equipment"
msgstr "Utrustning"
#: divelist.c:2112
msgid "Expand all"
msgstr "Expandera alla"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Kunde inte öppna %i filer."
#: parse-xml.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Kunde inte läsa '%s'"
#: parse-xml.c:1466
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Kunde inte läsa '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Kunne inte öppna '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Kunne inte öppna '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "feb"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Feet"
msgstr "fot"
#: gtk-gui.c:899
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "fre"
#: statistics.c:715
msgid "Gas Used"
msgstr "Gasanvändning"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasmix"
#: gtk-gui.c:903
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Importera XML-fil(er)"
#: gtk-gui.c:921
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "jan"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "jul"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "jun"
#: gtk-gui.c:854
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel med flera, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:919
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: gtk-gui.c:595
msgid "Liter"
msgstr "liter"
#: divelist.c:1269
#: info.c:458
#: info.c:478
#: info.c:905
#: print.c:155
msgid "Location"
msgstr "Ställe"
#: gtk-gui.c:900
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:659
msgid "Longest Dive"
msgstr "Längsta dykning"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: lågt batteri"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Varning: lågt batteri"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "mar"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "markering"
#: print.c:154
msgid "Master"
msgstr "master"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Varning: max dekotid"
#: statistics.c:666
#: statistics.c:704
msgid "Max Depth"
msgstr "Maxdjup"
#: statistics.c:674
msgid "Max SAC"
msgstr "Max SAC"
#: statistics.c:649
msgid "Max Temp"
msgstr "Max temp"
#: print.c:94
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Maxdjup: %.*f %s\n"
"Tid: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Max tryck"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "mai"
#: divelist.c:2035
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Sammanslå resa med tidigare resa"
#: divelist.c:2045
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Sammanslå resa med senare resa"
#: gtk-gui.c:585
msgid "Meter"
msgstr "meter"
#: statistics.c:667
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. djup"
#: statistics.c:675
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. SAC"
#: statistics.c:650
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. temp"
#: gtk-gui.c:656
msgid "Misc. Options"
msgstr "Diverse optioner"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "mån"
#: gtk-gui.c:851
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Dykningslog i C for flera platformer"
#: gtk-gui.c:904
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: gtk-gui.c:811
msgid "New starting number"
msgstr "Nytt startnummer"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Ingen tankinformation"
#: info.c:463
#: info.c:496
#: info.c:919
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "nov"
#: divelist.c:1268
#: gtk-gui.c:635
#: statistics.c:713
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "okt"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: gtk-gui.c:313
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: uppstigning / PO2"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Varning: uppstigning / PO2"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Varning: grön PO2"
#: gtk-gui.c:591
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: gtk-gui.c:570
#: gtk-gui.c:913
msgid "Preferences"
msgstr "Optioner"
#: equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#: gtk-gui.c:589
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: print.c:484
msgid "Pretty print"
msgstr "Prydlig utskrift"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: print.c:505
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Skriv ut valda dykningar"
#: print.c:500
msgid "Print selection"
msgstr "Skriv ut valda dykningar"
#: print.c:478
msgid "Print type"
msgstr "Utskriftstyp"
#: gtk-gui.c:920
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:917
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: gastid"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Varning: gastid"
#: info.c:489
#: info.c:916
msgid "Rating"
msgstr "Värdering"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Läser dykning %s"
#: divelist.c:2050
msgid "Remove Trip"
msgstr "Radera resa"
#: divelist.c:2106
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Ta bort dykning från resa"
#: divelist.c:2104
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Ta bort valda dykningar från resa"
#: gtk-gui.c:802
#: gtk-gui.c:914
msgid "Renumber"
msgstr "Uppdatera numrering"
#: gtk-gui.c:1471
msgid "Retry"
msgstr "Pröva igen"
#: divelist.c:1267
#: gtk-gui.c:630
#: statistics.c:712
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: statistics.c:162
msgid ""
"SAC\n"
"Average"
msgstr ""
"SAC\n"
"Genomsnitt"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE-fil"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Brott på säkerhetsstop"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "lör"
#: gtk-gui.c:906
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Spara ändringar?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Spara fil som"
#: gtk-gui.c:762
#: gtk-gui.c:916
msgid "SelectEvents"
msgstr "Välj händelser"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Kunde inte skriva filen req.txt\n"
"Är Uemis Zurich pluggad in ordentligt?"
#: statistics.c:660
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kortaste dykning"
#: gtk-gui.c:609
msgid "Show Columns"
msgstr "Visa kolumner"
#: equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: uppstigningshastighet"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Varning: uppstigningshastighet"
#: equipment.c:962
#: equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: statistics.c:640
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: gtk-gui.c:1124
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: divelist.c:1264
#: gtk-gui.c:645
#: info.c:490
#: info.c:917
msgid "Suit"
msgstr "Dräkt"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "sön"
#: statistics.c:698
msgid "Surf Intv"
msgstr "Ytintervall"
#: print.c:488
msgid "Table print"
msgstr "Tabellutskrift"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Tankbyte föreslått"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: tryck"
#: gtk-gui.c:615
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: statistics.c:162
msgid ""
"Temperature\n"
"Average"
msgstr ""
"Temperatur\n"
"Genomsnitt"
#: gtk-gui.c:599
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Three"
msgstr "Alla"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "tor"
#: info.c:791
#: print.c:154
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: gtk-gui.c:928
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom av/på"
#: statistics.c:657
msgid "Total Time"
msgstr "Total tid"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "tis"
#: equipment.c:1485
#: equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Filsystem är nästan fullt\n"
"Återkoppla dykdatorn och försök\n"
"igen"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Fullt filsystem\n"
"Återkoppla dykdatorn och försök\n"
"igen"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Kunde inte läsa från Uemis"
#: gtk-gui.c:577
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: gtk-gui.c:901
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: gtk-gui.c:594
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
#: statistics.c:706
msgid "Water Temp"
msgstr "Vattentemperatur"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "ons"
#: equipment.c:1012
#: equipment.c:1609
#: gtk-gui.c:640
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Viktsystem"
#: gtk-gui.c:604
msgid "Weight:"
msgstr "Vikt:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML-fil"
#: statistics.c:160
msgid ""
"Year\n"
" > Month"
msgstr ""
"År\n"
" > Månad"
#: gtk-gui.c:915
#: statistics.c:345
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Årsstatistik"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Du har ändringer som inte är sparade.\n"
"Vill du spara dem förrän du stänger datafilen?"
#: gtk-gui.c:242
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Du har ändringer som inte är sparade i %s.\n"
"Vill du spara dem innan du stänger datafilen?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "ankel"
#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "bälte"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: divelist.c:1260
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "integrerat"
#: gtk-gui.c:605
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: divelist.c:1263
#: gtk-gui.c:606
msgid "lbs"
msgstr "pund"
#: divelist.c:1261
msgid "min"
msgstr "Min"
#: statistics.c:478
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "mer än %d dagar"
#: equipment.c:1378
#: equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "okänd"
#: statistics.c:517
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "inte specifierad"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "Vikt"