subsurface/po/sk_SK.po
Dirk Hohndel 2af4014c1e Big translation update
This enables all languages for the moment - let's see if we can get them
all ready for the 3.1 release.

It also fixes the use of \% instead of %% in one of the strings.

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-04-30 11:01:13 -07:00

2280 lines
44 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# dirkhh <dirk@hohndel.org>, 2012
# Dodiak <dodo.sk@gmail.com>, 2013
# Jozef Ivanecký <dodo.sk@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: subsurface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 11:00-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 17:51+0000\n"
"Last-Translator: dirkhh <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: Slovak (Slovakia) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/sk_SK/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sk_SK\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: gtk-gui.c:1190
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr "\nBez záznamov\n"
#: statistics-gtk.c:94
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Mesiac"
#: webservice.c:289
msgid " Download"
msgstr "Načitať"
#: download-dialog.c:374
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Voľba typu počítača a zariadia. "
#: profile.c:429
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr "začiatok"
#: profile.c:430
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr "koniec"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "#"
msgstr "#"
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:581
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s z %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
#. monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:566
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:569
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics-gtk.c:349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:204
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dh %dmin"
#: statistics.c:206
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
#: profile.c:2159
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr "%s\nVypočítaná hladina %.0f %s"
#: profile.c:2175
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeco:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2178
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nDeco:nezn. čas @ %.0f %s"
#: profile.c:2215
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s"
#: profile.c:2184
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr "%s\nIn deco"
#: profile.c:2208
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
#: profile.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr "%s\nNDL:%umin"
#: profile.c:2149
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr "%s\nP:%d %s"
#: profile.c:2167
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr "%s\nBezpečnostná zastávka:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr "%s\nBezpečnostná zastávka:nezn. čas @ %.0f %s"
#: planner.c:501
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr "%s\nSubsurface plan ponoru\nzrátaný s GFlow = %.0f a GFhigh = %.0f\n\n"
#: profile.c:2154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
#: profile.c:2203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr "%s\npHe:%.2fbar"
#: profile.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2195
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr "%s\npO%s:%.2fbar"
#: gtk-gui.c:2120
#, c-format
msgid "%s event at %d:%02u"
msgstr "%s udalosť o %d:%02u"
#: divelist-gtk.c:1378
#, c-format
msgid "%s: Response from divelogs.de"
msgstr ""
#: dive.c:921
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) alebo (%s)"
#: info-gtk.c:491
msgid "(click to edit date/time)"
msgstr "(klikni na zmenu dátumu/času)"
#: info-gtk.c:493
msgid "(click to edit date/time/depth)"
msgstr "(klikni na zmenu dátumu/času/hĺbky)"
#: statistics.c:265
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(žiadné ponory)"
#: gtk-gui.c:2392
msgid "(nothing)"
msgstr "(nič)"
#: planner-gtk.c:389
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 kubst/min"
#: planner-gtk.c:388
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 kubst/min"
#: planner-gtk.c:394
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: print.c:956
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 ponory na stránku"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "2 dielny oblek"
#: planner-gtk.c:393
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:999
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "3m krok pre výpočet hladiny"
#: print.c:952
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 ponorov na stránku"
#: planner-gtk.c:336
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr "<small>Pridaj segment nižšie.\nKaždý riadok predstavuje časť plánovaného ponoru.\nRiadok s hĺbkou, časom a dýchacou zmesou popisuje segment, ktorý končí v zadanej hĺbke, trvá zadaný čas (ak zadaný relatívne, napr. '+3:30') alebo končí v zadaný čas (ak zadaný absolútne, napr. '@5:00'), a používa zadanú zmes.\nNezadaná zmes znamená 'použi predchádzajúcu zmes' (alebo vzduch, ak žiadna zmes nebola zadaná).\nRiadok, ktorý ma zadanú hĺbku a dýchaciu zmes, no nemá zadaný čas, je špeciálny; informuje plánovač, že daná zmes je plánovaná len pre výstup po dosiahnutí zadanej hĺbky.\nCC SetPoint špecifikuje CC (rebreather) ponory, čiže nevypĺňať pre OC.</small>\n"
#: planner-gtk.c:262
msgid "AIR"
msgstr "Vzduch"
#: gtk-gui.c:1284 gtk-gui.c:1641
msgid "About Subsurface"
msgstr "O Subsurface"
#: gtk-gui.c:2135
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: gtk-gui.c:1631
msgid "Add Dive..."
msgstr "Pridať Ponor..."
#: gtk-gui.c:2189
msgid "Add bookmark event here"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1672
msgid "Add dive"
msgstr "Pridať ponor"
#: gtk-gui.c:2184
msgid "Add gas change event here"
msgstr ""
#: equipment.c:633
#, c-format
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:1797
msgid "Add to trip above"
msgstr "Pridať do akcie vyššie"
#: planner-gtk.c:413
msgid "Add waypoint"
msgstr "Pridaj zastávku"
#: statistics-gtk.c:608
msgid "Air Press"
msgstr "Tlak vzduchu"
#: statistics-gtk.c:607
msgid "Air Temp"
msgstr "Teplota vzduchu"
#: info-gtk.c:596
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Teplota vzduchu v %s"
#: download-dialog.c:390
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Vždycky preferuje nahratý ponor"
#: main.c:77
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:78
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:1655
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatické zgrupovanie"
#: equipment.c:642
msgid "Available gases"
msgstr ""
#: statistics-gtk.c:100
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics-gtk.c:97
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics-gtk.c:103
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics-gtk.c:106
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
msgid "Avg Depth"
msgstr "Priemerná hĺbka"
#: info-gtk.c:929
#, c-format
msgid "Avg Depth (%s):"
msgstr "Priem. hĺbka (%s):"
#: statistics-gtk.c:570
msgid "Avg SAC"
msgstr "Priemerná spotreba"
#: statistics-gtk.c:545
msgid "Avg Temp"
msgstr "Priemerná teplota"
#: statistics-gtk.c:552
msgid "Avg Time"
msgstr "Priemerný čas"
#: profile.c:426
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Záchrana na OC"
#: gtk-gui.c:790
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info-gtk.c:582 info-gtk.c:1002 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"
#: planner-gtk.c:291
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
#: planner.c:123
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Neviem nájsť zmes %d/%d"
#: parse-xml.c:1953
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Nemôžem otvoriť stylesheet (%s)/%s"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Zrušené, korektne ukončenie..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Zrušené..."
#: equipment.c:621
msgid "Cannot add gas change"
msgstr ""
#: webservice.c:29
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Nemôžem spracovať odpoveď!"
#: gtk-gui.c:800
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:686
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Vyber default XML súbor"
#: gtk-gui.c:2294
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Vyber XML súbor pre import do aktuálneho data súboru"
#: gtk-gui.c:1622
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: divelist-gtk.c:1815
msgid "Collapse all"
msgstr "Zredukovať všetky"
#: divelist-gtk.c:1481
msgid "Communication error with divelogs.de"
msgstr ""
#: webservice.c:121
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripájam..."
#: webservice.c:25
msgid "Connection Error: "
msgstr "Chyba spojenia"
#: divelist-gtk.c:1787
msgid "Create new trip above"
msgstr "Vytvoriť novú akciu nad"
#: gtk-gui.c:796
msgid "CuFt"
msgstr "kubická stopa"
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:820
msgid "Cyl"
msgstr "Fľaša"
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Fľaša"
#: planner.c:184
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Fľaša pre plánovanie"
#: equipment.c:1603
msgid "Cylinders"
msgstr "Fľaše"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "H:%.1f %s"
#: planner-gtk.c:349
msgid ""
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "VAROVANIE: TOTO JE NOVÁ IMPLEMENTÁCIA BUHLMANOVHO ALGORITMU A NA ŇOM IMPLEMENTOVANÝ PLÁNOVAČ PONOROV, KTORÝ VŠAK BOL MINIMÁLNE TESTOVANÝ. V ŽIADNOM PRÍPADE SA NEDOPORUČUJE PLÁNOVAŤ SKUTOČNÉ PONORY LEN POMOCOU TOHTO PROGRAMU."
#: parse-xml.c:1835
#, c-format
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
msgstr "Spojenie s databázou zlýhalo '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1842
#, c-format
msgid "Database query failed '%s'.\n"
msgstr "Požiadavka na databázu zlyhala '%s'.\n"
#: parse-xml.c:1800
#, c-format
msgid "Database query get_events failed.\n"
msgstr ""
#: divelist-gtk.c:817 print.c:502 statistics-gtk.c:590
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: info-gtk.c:821
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"
#: info-gtk.c:831
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: main.c:78
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: gtk-gui.c:862
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Default XML Súbor"
#: gtk-gui.c:1569
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Zmaž údaje o počítači"
#: divelist-gtk.c:1297 divelist-gtk.c:1348 divelist-gtk.c:1653
msgid "Delete dive"
msgstr "Zmazať ponor"
#: divelist-gtk.c:1299 divelist-gtk.c:1652
msgid "Delete dives"
msgstr "Zmazať ponory"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Prekročená Maximálna Hĺbka"
#: gtk-gui.c:784
msgid "Depth:"
msgstr "Hĺbka:"
#: gtk-gui.c:1528
msgid "Device Id"
msgstr "Id zariadenia"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Zariadenie alebo bod pripojenia"
#: gtk-gui.c:857
msgid "Display invalid dives"
msgstr "Zobraz neplatné ponory"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#. <trailing text>
#: info.c:88
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
msgstr "Ponor #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
#: info.c:130 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Ponor #%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Ponor #%d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:2374
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Voliteľný názov počítača"
#: gtk-gui.c:1880 info-gtk.c:709 statistics-gtk.c:581
msgid "Dive Info"
msgstr "Informácie"
#: gtk-gui.c:1872
msgid "Dive Notes"
msgstr "Poznámky"
#: planner-gtk.c:360
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Plán ponoru - TOTO JE LEN SIMULÁCIA; NEPOUŽÍVAJ NA POTÁPANIE"
#: info-gtk.c:603 statistics-gtk.c:623
msgid "Dive Tags"
msgstr "Označenia ponorov"
#: statistics-gtk.c:591
msgid "Dive Time"
msgstr "Čas Ponoru"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm Času Ponoru"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Čas Ponoru"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Počítač - výrobca a produkt"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Chyba importu dát"
#: gps.c:214
msgid "Dive locations"
msgstr "Miesto ponoru"
#: info-gtk.c:581
msgid "Dive master"
msgstr "Divemaster"
#: planner-gtk.c:382
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Začiatok ponoru?"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Ponor č."
#: gtk-gui.c:845
msgid "Divelist Font"
msgstr "Font pre ponory"
#: info-gtk.c:1001
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics-gtk.c:542
msgid "Dives"
msgstr "Ponory"
#: gtk-gui.c:1636
msgid "Dives Locations"
msgstr "Miesta ponorov"
#: download-dialog.c:365
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Nahratie údajov z počítača"
#: gtk-gui.c:1629
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Nahratie údajov z počítača..."
#: webservice.c:260
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Nahratie údajov z internetu"
#: gtk-gui.c:1630
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Nahratie údajov z internetu..."
#: webservice.c:31
msgid "Download Success!"
msgstr "Nahrávanie úspešne ukončené!"
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
msgid "Duration"
msgstr "Dĺžka (min)"
#: info-gtk.c:908
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dĺžka (min)"
#: info.c:312
msgid "E"
msgstr "E"
#: planner.c:88
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner-gtk.c:263
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner-gtk.c:264
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info-gtk.c:99
msgid "Edit"
msgstr "Editovať"
#: gtk-gui.c:1647
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Edituj názov zariadenia"
#: gtk-gui.c:1501
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Zmena voliteľného mena počítača"
#: info-gtk.c:663
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editovať akciu"
#: divelist-gtk.c:1680
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Editovať sumár"
#: gtk-gui.c:1561
msgid ""
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
"nickname field"
msgstr "Zmeň voliteľný názov počítača dvojitým kliknutím na jeho meno"
#: divelist-gtk.c:1650
msgid "Edit dive"
msgstr "Editovať ponor"
#: divelist-gtk.c:1713 divelist-gtk.c:1759
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Editovať dátum/čas"
#: divelist-gtk.c:1649
msgid "Edit dives"
msgstr "Editovať ponory"
#: info-gtk.c:539
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Editovať viac ponorov"
#: info-gtk.c:369
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Editovať sumár"
#: gtk-gui.c:1183
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Povolit / zakázať udalosti"
#: gtk-gui.c:1147
msgid "Enable / Disable Tags"
msgstr "Povoľ / Zakaž označenia"
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: planner-gtk.c:288
msgid "Ending Depth"
msgstr "Cieľová hĺbka"
#: webservice.c:275
msgid ""
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Zadaj identifikačné údaje užívateľa a použi 'Download'. Po ukončení nahrávania údajov môžeš použiť 'Apply' ak si praješ aplikovať zmeny."
#: gtk-gui.c:1876 info-gtk.c:648
msgid "Equipment"
msgstr "Výstroj"
#: divelist-gtk.c:1378
msgid "Error"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Chyba získania slanosti vody"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Chyba spracovania času"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Chyba spracovania času ponoru"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Chyba spracovania zmesi plynu"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Chyba spracovania dýchacích zmesí"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Chyba spracovania maximálnej hĺbky"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Chyba spracovania vzoriek"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Chyba registrácie správcu ukončenia"
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Chyba registrácie dát"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Chyba registrácia správcu udalosti."
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Udalosť: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Udalosť: Čakanie na vstup uživateľa"
#: divelist-gtk.c:1811
msgid "Expand all"
msgstr "Expandovať všetky"
#: divelist-gtk.c:1529
msgid "Export As UDDF File"
msgstr "Exportuj ako UDDF súbor"
#: gtk-gui.c:1625
msgid "Export UDDF..."
msgstr "UDDF export ..."
#: divelist-gtk.c:1656
msgid "Export dive(s) to UDDF"
msgstr "Exportuj ponor(y) do UDDF"
#: gtk-gui.c:801
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:124
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Chyba pri otváraní %i súborov"
#: parse-xml.c:1599
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'"
#: parse-xml.c:1598
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'.\n"
#: file.c:282
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'"
#: file.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'.\n"
#: main.c:77
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:786
msgid "Feet"
msgstr "stopa"
#: gtk-gui.c:1612
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: gtk-gui.c:1615
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:384
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Vynútiť načítanie všetkých ponorov"
#: main.c:68
msgid "Fri"
msgstr "Pi"
#: gtk-gui.c:1017
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner-gtk.c:405
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh pre plán"
#: gtk-gui.c:1007
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner-gtk.c:404
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow pre plán"
#: info-gtk.c:559
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84 alebo GPS format)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Použitá zmes"
#: statistics-gtk.c:617
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Použitá zmes"
#: planner-gtk.c:290
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Použitá zmes"
#: planner.c:570
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Spotreba plynu:\n"
#: equipment.c:1023 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Zmes"
#: gtk-gui.c:777
msgid "General Settings"
msgstr "Všeobecné nastavenia"
#: gtk-gui.c:1617
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: webservice.c:296
msgid "Idle"
msgstr "Nečinnosť"
#: gtk-gui.c:1624
msgid "Import File(s)..."
msgstr "Importuj súbor(y)..."
#: divelist-gtk.c:1378 gtk-gui.c:1645
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Inicializácia komunikácie"
#: gtk-gui.c:1650
msgid "Input Plan"
msgstr "Plánovanie"
#: planner-gtk.c:145
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Neplatná hĺbka - nemožnosť spracovať \"%s\""
#: planner-gtk.c:147
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Neplatná hĺbka - hodnoty pod 400m nie sú podporované"
#: planner-gtk.c:118
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Neplatná zmes na riadku %d"
#: planner-gtk.c:207
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Neplatný čas začiatku"
#: webservice.c:27
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Neplatný identifikátor užívateľa!"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:77
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:78
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:77
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: print.c:985
msgid "Layout Options"
msgstr "Možnosti rozmiestnenia"
#: gtk-gui.c:1290
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel a ďalší, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1643
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: gtk-gui.c:795
msgid "Liter"
msgstr "liter"
#: divelist-gtk.c:829 info-gtk.c:374 info-gtk.c:554 info-gtk.c:996 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Miesto"
#: gtk-gui.c:1613
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics-gtk.c:99
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Najdlhší"
#: statistics-gtk.c:553
msgid "Longest Dive"
msgstr "Najdlhší ponor"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Slabá batéria"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Upozornenie: Slabá batéria"
#: gtk-gui.c:872
msgid "Map provider"
msgstr "Zdroj máp"
#: main.c:77
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: divelist-gtk.c:1728 divelist-gtk.c:1730
msgid "Mark invalid"
msgstr "Označ ako neplatný"
#: gps.c:53
msgid "Mark location here"
msgstr "Označ pozíciu"
#: divelist-gtk.c:1726
msgid "Mark valid"
msgstr "Označ ako platný"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Upozornenie: Max. dekompresný čas"
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. hĺbka"
#: info-gtk.c:918
#, c-format
msgid "Max Depth (%s):"
msgstr "Max. hĺbka (%s):"
#: statistics-gtk.c:568
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. spotreba"
#: statistics-gtk.c:543
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. teplota"
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr "Max. hĺbka: %.*f %s\nDĺžka: %d min\n%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1518
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. tlak"
#: statistics-gtk.c:102
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics-gtk.c:105
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics-gtk.c:108
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: main.c:77
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: divelist-gtk.c:1641
msgid "Merge dives"
msgstr "Zlučiť ponory"
#: divelist-gtk.c:1688
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Spoj akciu s akciou nad"
#: divelist-gtk.c:1698
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Spoj akciu s akciou pod"
#: gtk-gui.c:785
msgid "Meter"
msgstr "meter"
#: statistics-gtk.c:561
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. hĺbka"
#: statistics-gtk.c:569
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. spotreba"
#: statistics-gtk.c:544
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. teplota"
#: statistics-gtk.c:101
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics-gtk.c:104
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics-gtk.c:107
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: gtk-gui.c:851
msgid "Misc. Options"
msgstr "Rôzne voľby"
#: gtk-gui.c:1523
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: main.c:68
msgid "Mon"
msgstr "Po"
#: gtk-gui.c:1286
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multiplatformový SW na správu ponorov v C"
#: info.c:311
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1618
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: gtk-gui.c:1238
msgid "New starting number"
msgstr "Nové začiatočné číslo"
#: gtk-gui.c:1649
msgid "Next DC"
msgstr "Nasledujúci DC"
#: gtk-gui.c:1533 gtk-gui.c:2396
msgid "Nickname"
msgstr "Voliteľný názov"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Žiadne informácie o fľaši"
#: equipment.c:627
msgid "No cylinders listed for this dive."
msgstr ""
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:639 info-gtk.c:1010
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: print.c:1025
#, c-format
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:1003
msgid "Notes on top"
msgstr ""
#: main.c:78
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist-gtk.c:827 gtk-gui.c:888 print.c:361 statistics-gtk.c:615
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:78
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Nešpecifikovaná PTHREAD chyba"
#: gtk-gui.c:1580
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Môžem zmazať položku?"
#: gtk-gui.c:1138
msgid "Only display dives with these tags:"
msgstr "Zobraz ponory s nasledujúcimi označeniami:"
#: gtk-gui.c:297
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: gtk-gui.c:1619
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť..."
#: print.c:995
msgid "Ordering"
msgstr ""
#: print.c:1024
#, c-format
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Kyslik"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO2"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "PO2 Alarm: Výstup"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "PO2 Upozornenie: Výstup"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "PO2 Upozornenie: Zelená"
#: gtk-gui.c:791
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: webservice.c:341
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: info-gtk.c:570
msgid "Pick on map"
msgstr "Vyber na mape"
#: gtk-gui.c:1616
msgid "Planner"
msgstr "Plánovač"
#: webservice.c:327
msgid ""
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
"will be added to your account"
msgstr "Zadaj užívateľské meno a heslo pre divelogs.de. Vybrané ponory budú pridané k Tvojmu účtu"
#: gtk-gui.c:762
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: gtk-gui.c:1632
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenia..."
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: gtk-gui.c:789
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: gtk-gui.c:1648
msgid "Prev DC"
msgstr "Predchádzajúci DC"
#: print.c:989
msgid "Print in color"
msgstr "Farebná tlač"
#: print.c:978
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Tlačiť vybrané ponory"
#: print.c:974
msgid "Print selection"
msgstr "Tlačiť výber"
#: print.c:939 print.c:946
msgid "Print type"
msgstr "Druh tlače"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Print..."
msgstr "Tlačiť..."
#: gtk-gui.c:1644
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:898
msgid "Profile Settings"
msgstr "Nastavenia profilu"
#: print.c:1023
#, c-format
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
msgstr ""
#: print.c:1000
msgid "Profile on top"
msgstr ""
#: gtk-gui.c:1640
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: zostávajúci čas plynu"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Upozornenie: zostávajúci čas plynu"
#: info-gtk.c:587 info-gtk.c:1007
msgid "Rating"
msgstr "Hodnotenie"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Načítavam %s %s"
#: gtk-gui.c:2161
msgid "Remove"
msgstr "Zmaž"
#: divelist-gtk.c:1213 divelist-gtk.c:1703
msgid "Remove Trip"
msgstr "Vymaž akciu"
#: divelist-gtk.c:1805
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Vymaž ponor z akcie"
#: gtk-gui.c:2195
msgid "Remove event here"
msgstr "Zmaž túto udalosť"
#: divelist-gtk.c:1803
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Vymaž vybrané ponory z akcie"
#: gtk-gui.c:1229
msgid "Renumber"
msgstr "Prečíslovanie"
#: gtk-gui.c:1633
msgid "Renumber..."
msgstr "Prečíslovanie..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Skús znovu"
#: info.c:311
msgid "S"
msgstr "S"
#: divelist-gtk.c:826 gtk-gui.c:830 print.c:395 statistics-gtk.c:92
#: statistics-gtk.c:614
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "Spotreba plynu"
#: planner-gtk.c:399
msgid "SAC during decostop"
msgstr "SAC počas dekompresnej zastávky"
#: planner-gtk.c:398
msgid "SAC during dive"
msgstr "SAC počas ponoru"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Nedodržaná bezpečnostná zastávka"
#: main.c:68
msgid "Sat"
msgstr "So"
#: gtk-gui.c:1621
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť ako..."
#: gtk-gui.c:227
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložiť zmeny?"
#: divelist-gtk.c:1028 gtk-gui.c:164
msgid "Save File As"
msgstr "Uložiť súbor ako"
#: divelist-gtk.c:1720
msgid "Save as"
msgstr "Uložiť ako"
#: gtk-gui.c:1620
msgid "Save..."
msgstr "Uložiť..."
#: planner-gtk.c:289
msgid "Segment Time"
msgstr "Časový segment"
#: gtk-gui.c:1174
msgid "Select Events"
msgstr "Voľba udalosti"
#: gtk-gui.c:1638
msgid "Select Events..."
msgstr "Voľba udalosti..."
#: gtk-gui.c:1639
msgid "Select Tags..."
msgstr "Zvoľ označenia..."
#: main.c:78
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr "Čiastočný zápis do req.txt súboru\nJe Uemis Zurich korektne pripojený?"
#: statistics-gtk.c:98
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Najkratší"
#: statistics-gtk.c:554
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Najkratší ponor"
#: gtk-gui.c:809 gtk-gui.c:882
msgid "Show Columns"
msgstr "Zobraz stĺpce"
#: gtk-gui.c:978
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "Zobraz EAD, END, EADD"
#: gtk-gui.c:961
msgid "Show MOD"
msgstr "Zobraz MOD"
#: gtk-gui.c:994
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Zobraz vypočítanú hladinu"
#: gtk-gui.c:986
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Zobraz počítačom hlásenú hladinu červenou"
#: divelist-gtk.c:1776
msgid "Show in map"
msgstr "Zobraz na mape"
#: gtk-gui.c:944
msgid "Show pHe graph"
msgstr "Zobraz pHe graf"
#: gtk-gui.c:925
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "Zobraz pN%s graf"
#: gtk-gui.c:906
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "Zobraz pO%s graf"
#: planner.c:209
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Simulovaný Ponor"
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: print.c:1012
#, c-format
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
msgstr ""
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Rýchlosť"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Upozornenie: Rýchlosť"
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Začať nahrávanie"
#: statistics-gtk.c:532
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: statistics-gtk.c:468
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Štatistika %s"
#: gtk-gui.c:1884
msgid "Stats"
msgstr "Štatistiky"
#: webservice.c:295
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: planner.c:551
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Zostaň v %.*f %s na %d:%02d min - runtime %d:%02u na %s\n"
#: parse-xml.c:443
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Zvláštne percenta v %s\n"
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:840 info-gtk.c:588 info-gtk.c:1008
msgid "Suit"
msgstr "Oblek"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:68
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
#: statistics-gtk.c:592
msgid "Surf Intv"
msgstr "Povrchový interval"
#: planner-gtk.c:383
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Tlak na hladine (mbar)"
#: planner.c:562
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Zmena plynu na %s\n"
#: print.c:960
msgid "Table print"
msgstr "Tlač tabuľky"
#: info-gtk.c:632
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
msgstr "Označenia sú zobrazené len ak sú identické pre všetky editované ponory"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Odporúčaná zmena fľaše"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Tlak vo fľaši"
#: gtk-gui.c:880
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tec nastavenia"
#: gtk-gui.c:815
msgid "Temp"
msgstr "Teplota"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: gtk-gui.c:799
msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota:"
#: gtk-gui.c:1646
msgid "Three"
msgstr "Kombinovaný"
#: main.c:68
msgid "Thu"
msgstr "Št"
#: info-gtk.c:838
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: gtk-gui.c:1768
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr "Na editovanie informácii o ponore\nklikni 2x na ponor v zozname"
#: gtk-gui.c:1656
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zmeň veľkosť"
#: planner.c:286
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Príliš veľa zmesí"
#: planner-gtk.c:317
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Príliš veľa zastávok"
#: statistics-gtk.c:96
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Celkový čas"
#: statistics-gtk.c:551
msgid "Total Time"
msgstr "Celkový čas"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Celková hmotnosť:"
#: planner.c:542
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Prechod na %.*f %s v %d:%02d min - runtime %d:%02u na %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:583
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: main.c:68
msgid "Tue"
msgstr "Ut"
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr "Uemis Zurich: Súborovy systém takmer plný\nOdpoj/znovu pripoj počítač\na klikni na 'Retry'"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr "Uemis Zurich: Súborový systém plný\nOdpoj a znovu pripoj počítač\na skus znovu"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis - inicializácia neúspešná"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Problém inicializácie libdivecomputer"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Nie je možné spracovať %s %s"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Nie je možné otvoriť %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:778
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: divelist-gtk.c:1659
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
msgstr "Nahraj ponor(y) na divelogs.de"
#: webservice.c:318
msgid "Upload to divelogs.de"
msgstr "Nahraj na divelogs.de"
#: gtk-gui.c:1627
msgid "Upload to divelogs.de..."
msgstr "Nahraj na divelogs.de..."
#: gps.c:212
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Použi pravé tlačidlo na označenie miesta ponor pod kurzorom"
#: webservice.c:282 webservice.c:333
msgid "User Identifier"
msgstr "Identifikátor Uživateľa"
#: gtk-gui.c:1642
msgid "User Manual"
msgstr "Užívateľská príručka"
#: gtk-gui.c:1614
msgid "View"
msgstr "Náhľad"
#: info-gtk.c:593 statistics-gtk.c:600
msgid "Visibility"
msgstr "Viditeľnosť"
#: gtk-gui.c:794
msgid "Volume:"
msgstr "Objem:"
#: info.c:312
msgid "W"
msgstr "W"
#: planner-gtk.c:162
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Upozornenie - príliš dlhý ponor, výpočet môže trvať dlhšie"
#: planner-gtk.c:137
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Upozornenie - príliš hlboký ponor, môže trvať príliš dlho"
#: statistics-gtk.c:606
msgid "Water Temp"
msgstr "Teplota vody"
#: webservice.c:163
msgid "Webservice"
msgstr "Webservis"
#: main.c:68
msgid "Wed"
msgstr "St"
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:835
msgid "Weight"
msgstr "Závažie"
#: equipment.c:1148 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Závažie"
#: gtk-gui.c:804
msgid "Weight:"
msgstr "Závažie:"
#: gtk-gui.c:152
msgid "XML file"
msgstr "XML súbor"
#: statistics-gtk.c:92
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gtk-gui.c:1634 statistics-gtk.c:295
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Ročná štatistika"
#: gtk-gui.c:2382
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr "Už máš jeden počítač tohto druhu\npomenovaný ako %s\nSubsurface vie pracovať s voliteľnými menami pre rovnaké typy počítačov, aby bolo možné ich navzájom oddeliť. Prednastavený je model s identifikáciou zobrazený nižšie.\nAk nechceš pomenovať tento počítač, klikni na 'Cancel' a Subsurface jednoducho zobrazí model počítača ako jeho meno (čo môže znamenať, že budeš mať problém identifikovať počítač medzi záznamami o ponoroch)."
#: gtk-gui.c:237
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Máš neuložené zmeny.\nChceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
#: gtk-gui.c:240 gtk-gui.c:243
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr "Máš neuložené zmeny v súbore %s \nChceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
#: divelist-gtk.c:467 planner.c:86 planner.c:778 planner.c:779 print.c:178
#: profile.c:415
#, c-format
msgid "air"
msgstr "vzduch"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "čas na vzduchu"
#: statistics.c:21
msgid "altitude"
msgstr "výškovy"
#: equipment.c:892
msgid "ankle"
msgstr "členok"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "výstup"
#: equipment.c:893
msgid "backplate weight"
msgstr "backplate závažie"
#: dive.c:48
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:891
msgid "belt"
msgstr "opasok"
#: statistics.c:20
msgid "boat"
msgstr "z lode"
#: gtk-gui.c:2135 libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "poznámka"
#: statistics.c:21
msgid "cave"
msgstr "jaskyňa"
#: statistics.c:20
msgid "cavern"
msgstr ""
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "strop"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "strop (bezpečnostná zastávka)"
#: equipment.c:894
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:93 planner.c:951
msgid "cuft"
msgstr "cuft"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "data"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "dekompresná zastávka"
#: statistics.c:20
msgid "deep"
msgstr "hlboký"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "hĺbková zastávka"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "id položky logu"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "id dát miesta ponoru"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "čas ponoru"
#: statistics.c:20
msgid "drift"
msgstr "prúdový"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "suchý oblek"
#: planner.c:780
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:263
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "pre všetky ponory"
#: statistics.c:259
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "pre ponor #%d"
#: statistics.c:217
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "pre ponory"
#: statistics.c:261
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "pre vybraný ponor"
#: statistics.c:224
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "pre vybrané ponory"
#: statistics.c:22
msgid "freshwater"
msgstr "sladká voda"
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:819 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929 planner.c:889
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "celotelový oblek"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "zmena plynu"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "smer"
#: statistics.c:21
msgid "ice"
msgstr "ľad"
#: equipment.c:890
msgid "integrated"
msgstr "integrované"
#: statistics.c:20
msgid "invalid"
msgstr "neplatný"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "neplatné číslo udalosti"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "vesta"
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:805
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:88
msgid "l"
msgstr "l"
#: statistics.c:21
msgid "lake"
msgstr "jazero"
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:822 equipment.c:1070 gtk-gui.c:806
msgid "lbs"
msgstr "US libra"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "long john"
#: dive.c:114 info-gtk.c:918 info-gtk.c:929
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:966
msgid "max ppO2"
msgstr "max. ppO2"
#: divelist-gtk.c:828 gtk-gui.c:893
msgid "maxCNS"
msgstr "max. CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "max. hĺbka"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "membrana"
#: divelist-gtk.c:820 planner.c:957
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "id ďalších dát ponoru"
#: statistics.c:198
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "viac než %d dní"
#: statistics.c:22
msgid "night"
msgstr "nočný"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "non stop čas"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "žiaden"
#: gtk-gui.c:949
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe hranica"
#: gtk-gui.c:931
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s hranica"
#: gtk-gui.c:912
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s hranica"
#: dive.c:44
msgid "pascal"
msgstr "pascal"
#: statistics.c:23
msgid "photo"
msgstr "fotenie"
#: statistics.c:21
msgid "pool"
msgstr "bazén"
#: dive.c:52
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: statistics.c:22
msgid "river"
msgstr "rieka"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "bezpečnostná zastávka"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "bezpečnostná zastávka (povinná)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "bezpečnostná zastávka (dobrovoľná)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "polosuchý"
#: statistics.c:20
msgid "shore"
msgstr "z brehu"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "krátky"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "povrch"
#: statistics.c:22
msgid "teaching"
msgstr "výuka"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "upozornenie nasýtenia tkanív"
#: statistics.c:22
msgid "training"
msgstr "tréning"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
#. tranlators here
#: gtk-gui.c:1292
msgid "translator-credits"
msgstr "Jozef (Ďoďo) Ivanecký"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "vysielač"
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
msgid "unkn"
msgstr "nez."
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
#: uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nešpecifikovaný"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "vesta"
#: statistics.c:23
msgid "video"
msgstr "kamera"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "prekročenie"
#: equipment.c:1545
msgid "weight"
msgstr "hmotnosť"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "neoprén"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "záťaž"
#: statistics.c:21
msgid "wreck"
msgstr "vrak"