subsurface/po/de_CH.po
Dirk Hohndel 0aa5909c11 Update German and Swiss-German translations
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2013-02-25 17:33:12 -08:00

2129 lines
40 KiB
Text

# German translations for Subsurface package
# Swiss German messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Martin Gysel <me@bearsh.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 17:32-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 17:32-0800\n"
"Last-Translator: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: gtk-gui.c:973
msgid ""
"\n"
"No Events\n"
msgstr ""
"\n"
"Keine Ereignisse\n"
#: statistics.c:177
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Monat"
#: webservice.c:258
msgid " Download"
msgstr " herunterladen"
#: download-dialog.c:374
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Bitte Tauchcomputer und Anschluss auswählen. "
#: profile.c:414
msgctxt "Starts with space!"
msgid " begin"
msgstr " Anfang"
#: profile.c:415
msgctxt "Starts with space!"
msgid " end"
msgstr " Ende"
#: statistics.c:175
msgid "#"
msgstr "Nr."
#: print.c:267 print.c:326
#, c-format
msgid "%.*f %s"
msgstr "%.*f %s"
#: print.c:344
#, c-format
msgid "%.*f %s\n"
msgstr "%.*f %s\n"
#: statistics.c:259 statistics.c:597 statistics.c:746 statistics.c:748
#: statistics.c:750
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: planner.c:610
#, c-format
msgid "%.0f%s of %s\n"
msgstr "%.0f%s %s\n"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:88
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:565
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:307
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:550
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
#: print.c:581 statistics.c:557
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:522
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dh %dmin"
#: statistics.c:524
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: print.c:322
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: profile.c:2177
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
msgstr ""
"%s\n"
"CNS:%u%%"
#: profile.c:2145
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Calculated ceiling %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Berechneter tiefster Deko-Stopp %.0f %s"
#: profile.c:2161
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deko:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2164
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Deko:unbk Zeit @ %.0f %s"
#: profile.c:2201
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"EAD:%d%s\n"
"END:%d%s\n"
"EADD:%d%s"
#: profile.c:2170
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"In deco"
msgstr ""
"%s\n"
"In Deko"
#: profile.c:2194
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
msgstr ""
"%s\n"
"MOD:%d%s"
#: profile.c:2173
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
msgstr ""
"%s\n"
"NDL:%umin"
#: profile.c:2135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"P:%d %s"
msgstr ""
"%s\n"
"D:%d %s"
#: profile.c:2153
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Sicherheitsstopp:%umin @ %.0f %s"
#: profile.c:2156
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Sicherheitsstopp:unbk Zeit @ %.0f %s"
#: planner.c:530
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Subsurface dive plan\n"
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Subsurface Tauchplan\n"
"basierend auf GFlow = %.0f und GFhigh = %.0f\n"
"\n"
#: profile.c:2140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
msgstr ""
"%s\n"
"T:%.1f %s"
#: profile.c:2189
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pHe:%.2fbar"
#: profile.c:2185
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pN%s:%.2fbar"
#: profile.c:2181
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
msgstr ""
"%s\n"
"pO%s:%.2fbar"
#: dive.c:918
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) oder (%s)"
#: statistics.c:689
#, c-format
msgid "(no dives)"
msgstr "(keine Tauchgänge)"
#: gtk-gui.c:2017
msgid "(nothing)"
msgstr "(nichts)"
#: planner.c:1323
msgid "0.6 cuft/min"
msgstr "0.6 cuft/min"
#: planner.c:1322
msgid "0.7 cuft/min"
msgstr "0.7 cuft/min"
#: planner.c:1328
msgid "17 l/min"
msgstr "17 l/min"
#: print.c:893
msgid "2 dives per page"
msgstr "2 Tauchgänge pro Seite"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "2 pcs full suit"
msgstr "Zweiteiler"
#: planner.c:1327
msgid "20 l/min"
msgstr "20 l/min"
#: gtk-gui.c:846
msgid "3m increments for calculated ceiling"
msgstr "3m Stufen für berechnete Deko-Stopps"
#: print.c:889
msgid "6 dives per page"
msgstr "6 Tauchgänge pro Seite"
#: planner.c:1272
msgid ""
"<small>Add segments below.\n"
"Each line describes part of the planned dive.\n"
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
msgstr ""
"<small>Segmente hier hinzufügen.\n"
"Jede Zeile beschreibt einen Abschnitt des geplanten Tauchgangs.\n"
"Ein Eintrag mit Tiefe, Zeit und Atemgas beschreibt einen Abschnitt, der auf der angegeben Tiefe endet, die angegebene Zeit dauert (falls relativ, also '+3:30') oder zur angegebenen Zeit endet (falls absolut) und der das angegebene Atemgas verwendet.\n"
"Keine Gasangabe bedeutet 'benutze vorheriges Atemgas' (oder Luft, falls kein Atemgas spezifiziert wurde).\n"
"Ein Eintrag mit Tiefe und Atemgas aber keiner Zeitangabe dient einem besonderen Zweck: er informiert den Plan-Algorithmus, dass das angegebene Atemgas für den Aufstieg verfügbar ist sobald die angegebene Tiefe erreicht ist.\n"
"CC SetPoint ist fuer geschlossene Kreislaufgeräte; bitte nicht ausfüllen für Tauchgänge mit offenem Tauchgerät.</small>\n"
#: planner.c:1198
msgid "AIR"
msgstr "Luft"
#: gtk-gui.c:1067 gtk-gui.c:1399
msgid "About Subsurface"
msgstr "Info zu Subsurface"
#: gtk-gui.c:1390
msgid "Add Dive..."
msgstr "Tauchgang hinzufügen..."
#: divelist.c:2049
msgid "Add dive"
msgstr "Tauchgang hinzufügen"
#: divelist.c:2151
msgid "Add to trip above"
msgstr "Zur obigen Reise hinzufügen"
#: planner.c:1347
msgid "Add waypoint"
msgstr "Weiteren Abschnitt hinzufügen"
#: statistics.c:856
msgid "Air Press"
msgstr "Luftdruck"
#: statistics.c:855
msgid "Air Temp"
msgstr "Lufttemp."
#: info.c:814
#, c-format
msgid "Air Temp in %s"
msgstr "Lufttemp. in %s"
#: download-dialog.c:390
msgid "Always prefer downloaded dive"
msgstr "Immer heruntergeladene Tauchgänge bevorzugen"
#: main.c:71
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:72
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:1413
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch gruppieren"
#: statistics.c:183
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:180
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:186
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:189
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:810 statistics.c:847
msgid "Avg Depth"
msgstr "Ø Tiefe"
#: statistics.c:818
msgid "Avg SAC"
msgstr "Ø SAC"
#: statistics.c:793
msgid "Avg Temp"
msgstr "Ø Temp"
#: statistics.c:800
msgid "Avg Time"
msgstr "Ø Dauer"
#: profile.c:411
#, c-format
msgid "Bailing out to OC"
msgstr "Notausstieg mit offenem System"
#: gtk-gui.c:647
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:503
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"
#: planner.c:1227
msgid "CC SetPoint"
msgstr "CC SetPoint"
#: planner.c:163
#, c-format
msgid "Can't find gas %d/%d"
msgstr "Kann Gasgemisch %d/%d nicht finden"
#: parse-xml.c:1634
#, c-format
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Styleshhets (%s)/%s"
#: uemis-downloader.c:932
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
msgstr "Abgebrochen, beende..."
#: libdivecomputer.c:757
msgid "Cancelled..."
msgstr "Abgebrochen..."
#: webservice.c:28
msgid "Cannot parse response!"
msgstr "Verstehe die Antwort nicht!"
#: gtk-gui.c:657
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:569
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Standard XML-Datei auswählen"
#: gtk-gui.c:1919
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Bitte XML-Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden sollen"
#: gtk-gui.c:1385
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: divelist.c:2169
msgid "Collapse all"
msgstr "Alle einfalten"
#: webservice.c:120
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinde..."
#: webservice.c:24
msgid "Connection Error: "
msgstr "Verbindungsfehler: "
#: divelist.c:2141
msgid "Create new trip above"
msgstr "Neue Reise darüber einfügen"
#: gtk-gui.c:653
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
#: divelist.c:1422 gtk-gui.c:677
msgid "Cyl"
msgstr "Flasche"
#: equipment.c:919 equipment.c:1030 print.c:201
msgid "Cylinder"
msgstr "Flasche"
#: planner.c:224
msgid "Cylinder for planning"
msgstr "Flasche für Tauchplanung"
#: equipment.c:1540
msgid "Cylinders"
msgstr "Flaschen"
#: profile.c:2131
#, c-format
msgid "D:%.1f %s"
msgstr "T:%.1f %s"
#: planner.c:1284
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
msgstr "HAFTUNGSAUSSCHLUSS / WARNUNG: DIES IST EINE NEUE IMPLEMENTATION DES BÜHLMANN-ALGORITHMUS UND EINES DARAUF BASIERENDEN TAUCHPLANERS, DIE NUR EINGESCHRÄNKT GETESTET WURDE. WIR RATEN DRINGENST, KEINE TAUCHGÄNGE DURCHZUFÜHREN, DIE NUR AUF DEN HIER ERSTELLTEN DATEN BERUHEN."
#: divelist.c:1415 print.c:502 statistics.c:838
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:1101
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: info.c:1111
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:72
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: gtk-gui.c:714
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standard XML Datei"
#: gtk-gui.c:1332
msgid "Delete a dive computer information entry"
msgstr "Lösche die Informationen zu einem Tauchcomputer"
#: divelist.c:1897 divelist.c:1948 divelist.c:2036
msgid "Delete dive"
msgstr "Tauchgang löschen"
#: divelist.c:1899 divelist.c:2035
msgid "Delete dives"
msgstr "Tauchgänge löschen"
#: print.c:502 statistics.c:175
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: info.c:1178
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Tiefe (%s):"
#: uemis.c:222
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Tiefenlimit überschritten"
#: gtk-gui.c:641
msgid "Depth:"
msgstr "Tiefe:"
#: gtk-gui.c:1291
msgid "Device Id"
msgstr "Gerätebezeichnung"
#: download-dialog.c:330
msgid "Device or mount point"
msgstr "Gerät oder Einhängepunkt"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:105
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Tauchgang #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d um %6$d:%7$02d"
#: info.c:157 print.c:83
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Tauchgang #%d - "
#: libdivecomputer.c:436
#, c-format
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
msgstr "Tauchgang Nr. %d: %s %d %04d"
#: gtk-gui.c:1999
msgid "Dive Computer Nickname"
msgstr "Bezeichnung für den Tauchcomputer"
#: gtk-gui.c:1631 info.c:998 statistics.c:829
msgid "Dive Info"
msgstr "Informationen"
#: gtk-gui.c:1623
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notizen"
#: planner.c:1294
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
msgstr "Tauchplan - DIES IST NUR EINE SUMULATION; NICHT ZUM TAUCHEN VERWENDEN"
#: statistics.c:839
msgid "Dive Time"
msgstr "Dauer"
#: uemis.c:228
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer"
#: uemis.c:226
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Tauchgangsdauer"
#: download-dialog.c:288
msgid "Dive computer vendor and product"
msgstr "Hersteller und Modell"
#: libdivecomputer.c:681
msgid "Dive data import error"
msgstr "Fehler beim Importieren der Tauchgangsdaten"
#: gps.c:220
msgid "Dive locations"
msgstr "Tauchplätze"
#: info.c:799
msgid "Dive master"
msgstr "Tauchguide"
#: planner.c:1316
msgid "Dive starts when?"
msgstr "Wann beginnt der Tauchgang?"
#: print.c:502
msgid "Dive#"
msgstr "Tauchgang Nr."
#: gtk-gui.c:702
msgid "Divelist Font"
msgstr "Schriftart für Tauchliste"
#: info.c:1252
msgid "Divemaster"
msgstr "Tauchguide"
#: statistics.c:790
msgid "Dives"
msgstr "Tauchgänge"
#: gtk-gui.c:1395
msgid "Dives Locations"
msgstr "Tauchplätze"
#: download-dialog.c:365
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Von Tauchcomputer laden"
#: gtk-gui.c:1388
msgid "Download From Dive Computer..."
msgstr "Von Tauchcomputer laden..."
#: webservice.c:229
msgid "Download From Web Service"
msgstr "Vom Webserver laden"
#: gtk-gui.c:1389
msgid "Download From Web Service..."
msgstr "Vom Webserver laden..."
#: webservice.c:30
msgid "Download Success!"
msgstr "Erfolgreich geladen!"
#: print.c:502 statistics.c:175
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: info.c:1173
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dauer (min)"
#: info.c:652
msgid "E"
msgstr "O"
#: planner.c:129
#, c-format
msgid "EAN%d"
msgstr "EAN%d"
#: planner.c:1199
msgid "EAN32"
msgstr "EAN32"
#: planner.c:1200
msgid "EAN36"
msgstr "EAN36"
#: info.c:222
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1405
msgid "Edit Device Names"
msgstr "Gerätename bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1264
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
msgstr "Tauchcomputer Bezeichnung bearbeiten"
#: info.c:957
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Reise-Informationen bearbeiten"
#: divelist.c:2057
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Reise-Übersicht bearbeiten"
#: gtk-gui.c:1324
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
msgstr "Der Name des Tauchcomputers kann durch Doppelklick bearbeitet werden"
#: divelist.c:2033
msgid "Edit dive"
msgstr "Tauchgang bearbeiten"
#: divelist.c:2090 divelist.c:2113
msgid "Edit dive date/time"
msgstr "Zeit des Tauchgangs bearbeiten"
#: divelist.c:2032
msgid "Edit dives"
msgstr "Tauchgänge bearbeiten"
#: info.c:765
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten"
#: info.c:616
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Reise-Übersicht bearbeiten"
#: gtk-gui.c:966
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden"
#: equipment.c:950 equipment.c:1457
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: planner.c:1224
msgid "Ending Depth"
msgstr "Tiefe am Ende"
#: webservice.c:244
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
msgstr "Benutzerkennung eingeben und 'Laden' drücken. Bei Erfolg 'Anwenden' drücken um die Daten zu übernehmen."
#: gtk-gui.c:1627 info.c:833
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: libdivecomputer.c:471
msgid "Error obtaining water salinity"
msgstr "Fehler beim Lesen des Salzgehalts"
#: libdivecomputer.c:419
msgid "Error parsing the datetime"
msgstr "Fehler beim Lesen des Datums"
#: libdivecomputer.c:441
msgid "Error parsing the divetime"
msgstr "Fehler beim Lesen der Dauer"
#: libdivecomputer.c:480
msgid "Error parsing the gas mix"
msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischs"
#: libdivecomputer.c:461
msgid "Error parsing the gas mix count"
msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischszahl"
#: libdivecomputer.c:451
msgid "Error parsing the maxdepth"
msgstr "Fehler beim Lesen der maximalen Tiefe"
#: libdivecomputer.c:488
msgid "Error parsing the samples"
msgstr "Fehler beim Lesen der Samples"
#: libdivecomputer.c:677
msgid "Error registering the cancellation handler."
msgstr "Fehler bei der Registrierung der Abbruchbehandlung"
#: libdivecomputer.c:410
msgid "Error registering the data"
msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten"
#: libdivecomputer.c:672
msgid "Error registering the event handler."
msgstr "Fehler beim Registrieren der Ereignisbehandlung"
#: libdivecomputer.c:645
#, c-format
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
msgstr "Ereignis: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
#: libdivecomputer.c:622
msgid "Event: waiting for user action"
msgstr "Ereignis: warte auf Benutzeraktion"
#: divelist.c:2165
msgid "Expand all"
msgstr "Alle ausfalten"
#: gtk-gui.c:658
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien"
#: parse-xml.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
#: parse-xml.c:1521
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n"
#: file.c:271
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
#: file.c:267
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n"
#: main.c:71
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:643
msgid "Feet"
msgstr "Fuss"
#: gtk-gui.c:1375
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: gtk-gui.c:1378
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: download-dialog.c:384
msgid "Force download of all dives"
msgstr "Erzwinge erneutes Laden aller Tauchgänge"
#: main.c:62
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: gtk-gui.c:864
msgid "GFhigh"
msgstr "GFhigh"
#: planner.c:1339
msgid "GFhigh for plan"
msgstr "GFhigh für Tauchplan"
#: gtk-gui.c:854
msgid "GFlow"
msgstr "GFlow"
#: planner.c:1338
msgid "GFlow for plan"
msgstr "GFlow für Tauchplan"
#: info.c:777
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
msgstr "GPS (WGS84 oder GPS Format)"
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
#: print.c:203
msgid "Gas Used"
msgstr "Gasverbrauch"
#: statistics.c:865
msgctxt "Amount"
msgid "Gas Used"
msgstr "Gasverbrauch"
#: planner.c:1226
msgctxt "Type of"
msgid "Gas Used"
msgstr "Verw. Gas"
#: planner.c:599
#, c-format
msgid "Gas consumption:\n"
msgstr "Gasverbrauch:\n"
#: equipment.c:960 print.c:201
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasgemisch"
#: gtk-gui.c:634
msgid "General Settings"
msgstr "Allg. Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1380
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: webservice.c:265
msgid "Idle"
msgstr "inaktiv"
#: gtk-gui.c:1387
msgid "Import XML File(s)..."
msgstr "XML Datei(en) einlesen..."
#: gtk-gui.c:1403
msgid "Info"
msgstr "Informationen"
#: uemis-downloader.c:769
msgid "Init Communication"
msgstr "Verbindung aufbauen"
#: gtk-gui.c:1408
msgid "Input Plan"
msgstr "Plan eingeben"
#: planner.c:1087
#, c-format
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
msgstr "Ungültige Tiefe - kann \"%s\" nicht lesen"
#: planner.c:1089
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
msgstr "Ungültige Tiefe - Werte unterhalb 400m sind nicht unterstützt"
#: planner.c:1065
#, c-format
msgid "Invalid gas for row %d"
msgstr "Ungültiges Gasgemisch in Zeile %d"
#: planner.c:1153
msgid "Invalid starttime"
msgstr "Ungültige Anfangszeit"
#: webservice.c:26
msgid "Invalid user identifier!"
msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:71
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:72
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:71
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:1073
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012, 2013"
#: gtk-gui.c:1401
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
#: divelist.c:1427 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:503
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: gtk-gui.c:1376
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:182
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Max."
#: statistics.c:801
msgid "Longest Dive"
msgstr "Längster Tauchgang"
#: uemis.c:236
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Batterie schwach"
#: uemis.c:234
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Warnung: Batterie schwach"
#: main.c:71
msgid "Mar"
msgstr "Mär"
#: gps.c:59
msgid "Mark location here"
msgstr "Hier markieren"
#: uemis.c:230
msgid "Marker"
msgstr "Markierung"
#: print.c:502
msgid "Master"
msgstr "Guide"
#: uemis.c:224
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Warnung: Maximale Deko Zeit"
#: statistics.c:808 statistics.c:846
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. Tiefe"
#: statistics.c:816
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. SAC"
#: statistics.c:791
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
#: print.c:109
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. Tiefe: %.*f %s\n"
"Dauer: %d min\n"
"%s"
#: print.c:377
#, c-format
msgid "Max. CNS"
msgstr "Max. CNS"
#: equipment.c:1455
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. Druck"
#: statistics.c:185
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:188
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:191
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: main.c:71
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: divelist.c:2024
msgid "Merge dives"
msgstr "Tauchgänge zusammenführen"
#: divelist.c:2065
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Reise mit der darüber verbinden"
#: divelist.c:2075
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Reise mit der darunter verbinden"
#: gtk-gui.c:642
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: statistics.c:809
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. Tiefe"
#: statistics.c:817
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. SAC"
#: statistics.c:792
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. Temp."
#: statistics.c:184
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:187
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:190
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: gtk-gui.c:708
msgid "Misc. Options"
msgstr "Verschiedene Optionen"
#: gtk-gui.c:1286
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: main.c:62
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: gtk-gui.c:1069
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-Plattform Tauchprogramm in C"
#: info.c:651
msgid "N"
msgstr "N"
#: gtk-gui.c:1381
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: gtk-gui.c:1021
msgid "New starting number"
msgstr "Neue erste Nummer"
#: gtk-gui.c:1407
msgid "Next DC"
msgstr "Nächster TC"
#: gtk-gui.c:1296 gtk-gui.c:2021
msgid "Nickname"
msgstr "Gerätename"
#: uemis.c:232
msgid "No Tank Data"
msgstr "Keine Flaschen Informationen"
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: main.c:72
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "OLF"
msgstr "OLF"
#: divelist.c:1425 gtk-gui.c:735 print.c:361 statistics.c:863
#, c-format
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:72
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: libdivecomputer.c:770
msgid "Odd pthread error return"
msgstr "Unbekannter pthread Fehlercode"
#: gtk-gui.c:1343
msgid "Ok to delete the selected entry?"
msgstr "Ausgewählten Eintrag löschen?"
#: gtk-gui.c:280
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: gtk-gui.c:1382
msgid "Open..."
msgstr "Öffnen..."
#: print.c:173
#, c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Sauerstoff"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "PO2"
msgstr "PO₂"
#: uemis.c:210
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Aufstieg / PO₂"
#: uemis.c:208
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Warnung: Aufstieg / PO₂"
#: uemis.c:205
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Warnung: PO₂ Grün"
#: gtk-gui.c:648
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: info.c:788
msgid "Pick on map"
msgstr "Auf Karte auswählen"
#: gtk-gui.c:1379
msgid "Planner"
msgstr "Planer"
#: gtk-gui.c:619
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1391
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: equipment.c:939 equipment.c:945
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: gtk-gui.c:646
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: gtk-gui.c:1406
msgid "Prev DC"
msgstr "Vorh. TC"
#: print.c:916
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken"
#: print.c:911
msgid "Print selection"
msgstr "Auswahl drucken"
#: print.c:879 print.c:883
msgid "Print type"
msgstr "Art des Ausdrucks"
#: gtk-gui.c:1386
msgid "Print..."
msgstr "Drucken..."
#: gtk-gui.c:1402
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:745
msgid "Profile Settings"
msgstr "Profil Einstellungen"
#: gtk-gui.c:1398
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: uemis.c:218
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit"
#: uemis.c:216
msgid "RGT Warning"
msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit"
#: info.c:805 info.c:1258
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: uemis-downloader.c:364
#, c-format
msgid "Reading %s %s"
msgstr "Lese %s %s"
#: divelist.c:1771 divelist.c:2080
msgid "Remove Trip"
msgstr "Reise entfernen"
#: divelist.c:2159
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Tauchgang aus Reise entfernen"
#: divelist.c:2157
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Reise entfernen"
#: gtk-gui.c:1012
msgid "Renumber"
msgstr "Neu nummerieren"
#: gtk-gui.c:1392
msgid "Renumber..."
msgstr "Neu nummerieren..."
#: download-dialog.c:141
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: info.c:651
msgid "S"
msgstr "S"
#: divelist.c:1424 gtk-gui.c:687 print.c:395 statistics.c:175 statistics.c:862
#, c-format
msgid "SAC"
msgstr "SAC"
#: planner.c:1333
msgid "SAC during decostop"
msgstr "SAC während Dekostopp"
#: planner.c:1332
msgid "SAC during dive"
msgstr "SAC während des Tauchgangs"
#: uemis.c:198
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Verletzung des Sicherheitsstopps"
#: main.c:62
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: gtk-gui.c:1384
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: gtk-gui.c:210
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: divelist.c:1626 gtk-gui.c:147
msgid "Save File As"
msgstr "Datei speichern unter"
#: divelist.c:2097
msgid "Save as"
msgstr "Speichern unter"
#: gtk-gui.c:1383
msgid "Save..."
msgstr "Speichern..."
#: planner.c:1225
msgid "Segment Time"
msgstr "Segment Dauer"
#: gtk-gui.c:957
msgid "Select Events"
msgstr "Ereignisse auswählen"
#: gtk-gui.c:1397
msgid "Select Events..."
msgstr "Ereignisse auswählen..."
#: main.c:72
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\n"
"Ist der Uemis Zürich korrekt verbunden?"
#: statistics.c:181
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Min."
#: statistics.c:802
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kürzester Tauchgang"
#: gtk-gui.c:666 gtk-gui.c:729
msgid "Show Columns"
msgstr "Spalten anzeigen"
#: gtk-gui.c:825
msgid "Show EAD, END, EADD"
msgstr "EAD, END, EADD anzeigen"
#: gtk-gui.c:808
msgid "Show MOD"
msgstr "MOD anzeigen"
#: gtk-gui.c:841
msgid "Show calculated ceiling"
msgstr "Berechnete tiefste Deko-Stopps anzeigen"
#: gtk-gui.c:833
msgid "Show dc reported ceiling in red"
msgstr "Vom TC ausgelesene tiefste Deko-Stopps rot anzeigen"
#: divelist.c:2130
msgid "Show in map"
msgstr "Auf Karte zeigen"
#: gtk-gui.c:791
msgid "Show pHe graph"
msgstr "pHe Diagramm anzeigen"
#: gtk-gui.c:772
#, c-format
msgid "Show pN%s graph"
msgstr "pN%s Diagramm anzeigen"
#: gtk-gui.c:753
#, c-format
msgid "Show pO%s graph"
msgstr "pO%s Diagramm anzeigen"
#: planner.c:248
msgid "Simulated Dive"
msgstr "Simulierter Tauchgang"
#: equipment.c:936 equipment.c:1454
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: uemis.c:200
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Geschwindigkeit"
#: uemis.c:203
msgid "Speed Warning"
msgstr "Warnung: Geschwindigkeit"
#: equipment.c:947 equipment.c:1456
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: uemis-downloader.c:782
msgid "Start download"
msgstr "Beginne zu Laden"
#: statistics.c:780
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: statistics.c:716
#, c-format
msgid "Statistics %s"
msgstr "Statistiken %s"
#: gtk-gui.c:1635
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
#: webservice.c:264
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: planner.c:580
#, c-format
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Verbleibe auf %.*f %s für %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
#: parse-xml.c:397
#, c-format
msgid "Strange percentage reading %s\n"
msgstr "Unverständliche Prozentangabe %s\n"
#: divelist.c:1421 gtk-gui.c:697 info.c:806 info.c:1259
msgid "Suit"
msgstr "Anzug"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:62
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: statistics.c:840
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oberflächenpause"
#: planner.c:1317
msgid "Surface Pressure (mbar)"
msgstr "Oberflächendruck (mbar)"
#: planner.c:591
#, c-format
msgid "Switch gas to %s\n"
msgstr "Gaswechsel zu %s\n"
#: print.c:897
msgid "Table print"
msgstr "Tabellendruck"
#: uemis.c:220
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Gaswechsel-Vorschlag"
#: uemis.c:214
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Flaschendruck"
#: gtk-gui.c:727
msgid "Tec Settings"
msgstr "Tec-Einstellungen"
#: gtk-gui.c:672
msgid "Temp"
msgstr "Temperatur"
#: statistics.c:175
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: gtk-gui.c:656
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#: gtk-gui.c:1404
msgid "Three"
msgstr "Drei"
#: main.c:62
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: info.c:1116
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: gtk-gui.c:1521
msgid ""
"To edit dive information\n"
"double click on it in the dive list"
msgstr ""
"Zum Tauchgangsdaten bearbeiten\n"
"Doppelklick in der Tauchgangsliste"
#: gtk-gui.c:1414
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom ein-/ausschalten"
#: planner.c:217
msgid "Too many gas mixes"
msgstr "Zu viele Gasgemische"
#: planner.c:1253
msgid "Too many waypoints"
msgstr "Zu viele Abschnitte"
#: statistics.c:179
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: statistics.c:799
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"
#: print.c:340
#, c-format
msgid "Total Weight:"
msgstr "Gesamtgewicht:"
#: planner.c:571
#, c-format
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
msgstr "Auftauchen auf %.*f %s in %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:298
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgang)"
msgstr[1] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgänge)"
#: main.c:62
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: equipment.c:1453 equipment.c:1481
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and click 'Retry'"
msgstr ""
"Uemis Zürich: Dateisystem beinahe voll\n"
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\n"
"und erneut versuchen"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zürich: Dateisystem voll.\n"
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\n"
"und erneut versuchen"
#: uemis-downloader.c:771
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis-Initialisierung fehlgeschlagen"
#: libdivecomputer.c:699
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
msgstr "Fehler beim Erzeugen des libdivecomputer Contexts"
#: libdivecomputer.c:404
#, c-format
msgid "Unable to create parser for %s %s"
msgstr "Nicht in der Lage, einen Parser für %s %s zu erstellen"
#: libdivecomputer.c:701
#, c-format
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s %s (%s)"
#: gtk-gui.c:635
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: gps.c:218
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
msgstr "Der Tauchplatz kann mittels rechter Maustaste an der Mausposition markiert werden"
#: webservice.c:251
msgid "User Identifier"
msgstr "Benutzerkennung"
#: gtk-gui.c:1400
msgid "User Manual"
msgstr "Benutzerhandbuch"
#: gtk-gui.c:1377
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: info.c:811 statistics.c:848
msgid "Visibility"
msgstr "Sicht"
#: gtk-gui.c:651
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
#: info.c:652
msgid "W"
msgstr "W"
#: planner.c:372
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
msgstr "Warnung - extrem lange Tauchgänge können zu sehr langen Berechnungszeiten führen"
#: planner.c:1081
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
msgstr "Warnung - extrem tiefe Tauchgänge können zu sehr langen Berechnungszeiten führen"
#: statistics.c:854
msgid "Water Temp"
msgstr "Wassertemperatur"
#: webservice.c:153
msgid "Webservice"
msgstr "Webservice"
#: main.c:62
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: equipment.c:986 equipment.c:1580 gtk-gui.c:692
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: equipment.c:1085 print.c:308
#, c-format
msgid "Weight System"
msgstr "Gewichtsystem"
#: gtk-gui.c:661
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk-gui.c:135
msgid "XML file"
msgstr "XML-Datei"
#: statistics.c:175
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: gtk-gui.c:1393 statistics.c:384
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jahresstatistiken"
#: gtk-gui.c:2007
#, c-format
msgid ""
"You already have a dive computer of this model\n"
"named %s\n"
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
msgstr ""
"Sie haben bereits einen Tauchcomputer dieses Modells\n"
"mit Namen %s.\n"
"Subsurface kann einen Namen für dieses Gerät verwalten, um die Geräte zu unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\n"
"Falls kein Name gewünscht ist, bitte 'Abbrechen' klicken. Subsurface zeigt dann einfach den Produktnamen an (in diesem Fall können eventuell verschiedene Tauchcomputer nicht mehr in den angezeigten Daten unterschieden werden)."
#: gtk-gui.c:220
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\n"
"Sollen Änderungen vor dem Schliessen der Datei gespeichert werden?"
#: gtk-gui.c:223 gtk-gui.c:226
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Nicht alle Änderungen in der Datei %s wurden gespeichert.\n"
"Sollen Änderungen vor dem Schliessen der Datei gespeichert werden?"
#: divelist.c:574 planner.c:127 planner.c:798 planner.c:799 print.c:178
#: profile.c:400
#, c-format
msgid "air"
msgstr "Luft"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "airtime"
msgstr "verbleibende Atemzeit"
#: equipment.c:829
msgid "ankle"
msgstr "Fussblei"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ascent"
msgstr "Aufstieg"
#: equipment.c:830
msgid "backplate weight"
msgstr "Backplate-Gewicht"
#: dive.c:46
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:828
msgid "belt"
msgstr "Gürtel"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "bookmark"
msgstr "Markierung"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "ceiling"
msgstr "tiefster Deko-Stopp"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "ceiling (safety stop)"
msgstr "Sicherheits-Stopp"
#: equipment.c:831
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:91 planner.c:966
msgid "cuft"
msgstr "cuft"
#: uemis-downloader.c:384
msgid "data"
msgstr "Daten"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "deco stop"
msgstr "Deko-Stopp"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "deepstop"
msgstr "Tiefen-Stopp"
#: uemis-downloader.c:405
msgid "divelog entry id"
msgstr "Logbucheintrag mit ID"
#: uemis-downloader.c:407
msgid "divespot data id"
msgstr "Tauchplatz Daten ID"
#: libdivecomputer.c:152
msgid "divetime"
msgstr "Tauchgangsdauer"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "drysuit"
msgstr "Trockentauchanzug"
#: planner.c:800
msgid "ean"
msgstr "ean"
#: statistics.c:687
#, c-format
msgid "for all dives"
msgstr "für alle Tauchgänge"
#: statistics.c:683
#, c-format
msgid "for dive #%d"
msgstr "für Tauchgang Nr. %d"
#: statistics.c:642
#, c-format
msgid "for dives #"
msgstr "für Tauchgänge Nr."
#: statistics.c:685
#, c-format
msgid "for selected dive"
msgstr "für den ausgewählten Tauchgang"
#: statistics.c:649
#, c-format
msgid "for selected dives"
msgstr "für die ausgewählten Tauchgänge"
#: dive.c:117 divelist.c:1417 info.c:1178 planner.c:904
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "full suit"
msgstr "vollständiger Tauchanzug"
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
msgid "gaschange"
msgstr "Gaswechsel"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "heading"
msgstr "Richtung"
#: equipment.c:827
msgid "integrated"
msgstr "integriert"
#: libdivecomputer.c:171
msgid "invalid event number"
msgstr "ungültige Ereignisnummer"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "jacket"
msgstr "Jacke"
#: dive.c:141 equipment.c:1005 gtk-gui.c:662
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:86
msgid "l"
msgstr "l"
#: dive.c:137 divelist.c:1420 equipment.c:1007 gtk-gui.c:663
msgid "lbs"
msgstr "US Pfund"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "long john"
msgstr "Latzhose"
#: dive.c:112 info.c:1178
msgid "m"
msgstr "m"
#: gtk-gui.c:813
msgid "max ppO2"
msgstr "max. ppO₂"
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:740
msgid "maxCNS"
msgstr "max. CNS"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "maxdepth"
msgstr "Max. Tiefe"
#: uemis-downloader.c:591
msgid "membrane"
msgstr "Membran"
#: divelist.c:1418 planner.c:972
msgid "min"
msgstr "min"
#: libdivecomputer.c:630
#, c-format
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
#: uemis-downloader.c:409
msgid "more data dive id"
msgstr "mehr Daten für Tauchgang ID"
#: statistics.c:516
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "mehr als %d Tage"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "non stop time"
msgstr "Nullzeit"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "none"
msgstr "keine"
#: gtk-gui.c:796
msgid "pHe threshold"
msgstr "pHe Schwelle"
#: gtk-gui.c:778
#, c-format
msgid "pN%s threshold"
msgstr "pN%s Schwelle"
#: gtk-gui.c:759
#, c-format
msgid "pO%s threshold"
msgstr "pO%s Schwelle"
#: dive.c:42
msgid "pascal"
msgstr "Pa"
#: dive.c:50
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "rbt"
msgstr "rbt"
#: libdivecomputer.c:153
msgid "rgbm"
msgstr "rgbm"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "safety stop"
msgstr "Sicherheitsstopp"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (mandatory)"
msgstr "Sicherheitsstopp (obligatorisch)"
#: libdivecomputer.c:151
msgid "safety stop (voluntary)"
msgstr "Sicherheitsstopp (freiwillig)"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "semidry"
msgstr "halbtrocken"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "shorty"
msgstr "Shorty"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "surface"
msgstr "Oberfläche"
#: libdivecomputer.c:154
msgid "tissue level warning"
msgstr "Gewebewarnung"
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
#: gtk-gui.c:1075
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dirk Hohndel\n"
"Martin Gysel"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "transmitter"
msgstr "Sender"
#: equipment.c:1346 equipment.c:1366
msgid "unkn"
msgstr "unbk"
#: libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics.c:562 uemis-downloader.c:133
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: equipment.c:540
msgid "unspecified"
msgstr "nicht angegeben"
#: uemis-downloader.c:590
msgid "vest"
msgstr "Weste"
#: libdivecomputer.c:150
msgid "violation"
msgstr "Verletzung"
#: equipment.c:1482
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"
#: uemis-downloader.c:589
msgid "wetsuit"
msgstr "Nass-Tauchanzug"
#: libdivecomputer.c:149
msgid "workload"
msgstr "Arbeit"
#~ msgid "1 dive per page"
#~ msgstr "1 Tauchgang pro Seite"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
#~ msgstr "Automatisch die Tauchgänge gruppieren"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Tiefe\n"
#~ "Ø"
#~ msgid "Dive details"
#~ msgstr "Notizen zum Tauchgang"
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Dauer\n"
#~ "Gesamt"
#~ msgid "Pretty print"
#~ msgstr "Schön drucken"
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "AMV\n"
#~ "Ø"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Min."
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatur\n"
#~ "Ø"
#~ msgid "ZIP file"
#~ msgstr "ZIP Datei"
#~ msgid "deco"
#~ msgstr "Deko"