mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-12-01 06:30:26 +00:00
0aa5909c11
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2125 lines
40 KiB
Text
2125 lines
40 KiB
Text
# German translations for Subsurface package
|
|
# German messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-25 17:32-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 17:33-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:973
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No Events\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Keine Ereignisse\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:177
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Monat"
|
|
|
|
#: webservice.c:258
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr " herunterladen"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:374
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Bitte Tauchcomputer und Anschluß auswählen. "
|
|
|
|
#: profile.c:414
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr " Anfang"
|
|
|
|
#: profile.c:415
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr " Ende"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: print.c:267 print.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: print.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:259 statistics.c:597 statistics.c:746 statistics.c:748
|
|
#: statistics.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f%s %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:581 statistics.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dst %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dst %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
|
|
#: profile.c:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Berechneter tiefster Deko-Stopp %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko:unbk Zeit @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In Deko"
|
|
|
|
#: profile.c:2194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
|
|
#: profile.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"D:%d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Sicherheitsstopp:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Sicherheitsstopp:unbk Zeit @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface Tauchplan\n"
|
|
"basierend auf GFlow = %.0f und GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: profile.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: dive.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) oder (%s)"
|
|
|
|
#: statistics.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(keine Tauchgänge)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2017
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(nichts)"
|
|
|
|
#: planner.c:1323
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 cu.ft./min"
|
|
|
|
#: planner.c:1322
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 cu.ft./min"
|
|
|
|
#: planner.c:1328
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17 l/min"
|
|
|
|
#: print.c:893
|
|
msgid "2 dives per page"
|
|
msgstr "2 Tauchgänge pro Seite"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "Zweiteiler"
|
|
|
|
#: planner.c:1327
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20 l/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:846
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "3m Stufen für berechnete Deko-Stopps"
|
|
|
|
#: print.c:889
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "6 Tauchgänge pro Seite"
|
|
|
|
#: planner.c:1272
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Segmente hier hinzufügen.\n"
|
|
"Jede Zeile beschreibt einen Abschnitt des geplanten Tauchgangs.\n"
|
|
"Ein Eintrag mit Tiefe, Zeit und Atemgas beschreibt einen Abschnitt, der auf der angegeben Tiefe endet, die angegebene Zeit dauert (falls relativ, also '+3:30') oder zur angegebenen Zeit endet (falls absolut) und der das angegebene Atemgas verwendet.\n"
|
|
"Keine Gasangabe bedeutet 'benutze vorheriges Atemgas' (oder Luft, falls kein Atemgas spezifiziert wurde).\n"
|
|
"Ein Eintrag mit Tiefe und Atemgas aber keiner Zeitangabe dient einem besonderen Zweck: er informiert den Plan-Algorithmus, dass das angegebene Atemgas für den Aufstieg verfügbar ist sobald die angegebene Tiefe erreicht ist.\n"
|
|
"CC SetPoint ist fuer geschlossene Kreislaufgeräte; bitte nicht ausfüllen für Tauchgänge mit offenem Tauchgerät.</small>\n"
|
|
|
|
#: planner.c:1198
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "Luft"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1067 gtk-gui.c:1399
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Info zu Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1390
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Tauchgang hinzufügen..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2049
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Tauchgang hinzufügen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2151
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Zur obigen Reise hinzufügen"
|
|
|
|
#: planner.c:1347
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Weiteren Abschnitt hinzufügen"
|
|
|
|
#: statistics.c:856
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Luftdruck"
|
|
|
|
#: statistics.c:855
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Lufttemp."
|
|
|
|
#: info.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Lufttemp. in %s"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:390
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Immer heruntergeladene Tauchgänge bevorzugen"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1413
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Automatisch gruppieren"
|
|
|
|
#: statistics.c:183
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:180
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: statistics.c:810 statistics.c:847
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Ø Tiefe"
|
|
|
|
#: statistics.c:818
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Ø AMV"
|
|
|
|
#: statistics.c:793
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Ø Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:800
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Ø Dauer"
|
|
|
|
#: profile.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr "Notausstieg mit offenem System"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:647
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:800 info.c:1253 print.c:503
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: planner.c:1227
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr "CC SetPoint"
|
|
|
|
#: planner.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find gas %d/%d"
|
|
msgstr "Kann Gasgemisch %d/%d nicht finden"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen des Styleshhets (%s)/%s"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:932
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Abgebrochen, beende..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:757
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Abgebrochen..."
|
|
|
|
#: webservice.c:28
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Verstehe die Antwort nicht!"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:657
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:569
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Standard XML-Datei auswählen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1919
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Bitte XML-Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden sollen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2169
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Alle einfalten"
|
|
|
|
#: webservice.c:120
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbinde..."
|
|
|
|
#: webservice.c:24
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Verbindungsfehler: "
|
|
|
|
#: divelist.c:2141
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Neue Reise darüber einfügen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:653
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "cuft"
|
|
|
|
#: divelist.c:1422 gtk-gui.c:677
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Flasche"
|
|
|
|
#: equipment.c:919 equipment.c:1030 print.c:201
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Flasche"
|
|
|
|
#: planner.c:224
|
|
msgid "Cylinder for planning"
|
|
msgstr "Flasche für Tauchplanung"
|
|
|
|
#: equipment.c:1540
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Flaschen"
|
|
|
|
#: profile.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "T:%.1f %s"
|
|
|
|
#: planner.c:1284
|
|
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
|
msgstr "HAFTUNGSAUSSCHLUSS / WARNUNG: DIES IST EINE NEUE IMPLEMENTATION DES BÜHLMANN-ALGORITHMUS UND EINES DARAUF BASIERENDEN TAUCHPLANERS, DIE NUR EINGESCHRÄNKT GETESTET WURDE. WIR RATEN DRINGENST, KEINE TAUCHGÄNGE DURCHZUFÜHREN, DIE NUR AUF DEN HIER ERSTELLTEN DATEN BERUHEN."
|
|
|
|
#: divelist.c:1415 print.c:502 statistics.c:838
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: info.c:1101
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Datum und Zeit"
|
|
|
|
#: info.c:1111
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dez"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:714
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Standard XML Datei"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1332
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Lösche die Informationen zu einem Tauchcomputer"
|
|
|
|
#: divelist.c:1897 divelist.c:1948 divelist.c:2036
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Tauchgang löschen"
|
|
|
|
#: divelist.c:1899 divelist.c:2035
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Tauchgänge löschen"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics.c:175
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Tiefe"
|
|
|
|
#: info.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Tiefe (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Tiefenbegrenzung überschritten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:641
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Tiefe:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1291
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Gerätebezeichnung"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Gerät oder Mount-Point"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Tauchgang #%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d um %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:157 print.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Tauchgang #%d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Tauchgang Nr. %d: %s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1999
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Bezeichnung für den Tauchcomputer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1631 info.c:998 statistics.c:829
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Informationen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1623
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: planner.c:1294
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Tauchplan - DIES IST NUR EINE SUMULATION; NICHT ZUM TAUCHEN VERWENDEN"
|
|
|
|
#: statistics.c:839
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: Tauchgangsdauer"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Hersteller und Modell"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:681
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Fehler beim Importieren der Tauchgangsdaten"
|
|
|
|
#: gps.c:220
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Tauchplätze"
|
|
|
|
#: info.c:799
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Tauchgruppenleiter"
|
|
|
|
#: planner.c:1316
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "Wann beginnt der Tauchgang?"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Tauchgang Nr."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:702
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Schriftart für Tauchliste"
|
|
|
|
#: info.c:1252
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Tauchgruppenleiter"
|
|
|
|
#: statistics.c:790
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Tauchgänge"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1395
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Tauchplätze"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:365
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Von Tauchcomputer laden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1388
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Von Tauchcomputer laden..."
|
|
|
|
#: webservice.c:229
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Vom Webserver laden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1389
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Vom Webserver laden..."
|
|
|
|
#: webservice.c:30
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Erfolgreich geladen!"
|
|
|
|
#: print.c:502 statistics.c:175
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Dauer"
|
|
|
|
#: info.c:1173
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Dauer (min)"
|
|
|
|
#: info.c:652
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: planner.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner.c:1199
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner.c:1200
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1405
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Gerätename bearbeiten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1264
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Tauchcomputer Bezeichnung bearbeiten"
|
|
|
|
#: info.c:957
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Reise-Informationen bearbeiten"
|
|
|
|
#: divelist.c:2057
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Reise-Übersicht bearbeiten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1324
|
|
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
|
msgstr "Der Name des Tauchcomputers kann durch Doppelklick bearbeitet werden"
|
|
|
|
#: divelist.c:2033
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Tauchgang bearbeiten"
|
|
|
|
#: divelist.c:2090 divelist.c:2113
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Zeit des Tauchgangs bearbeiten"
|
|
|
|
#: divelist.c:2032
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Tauchgänge bearbeiten"
|
|
|
|
#: info.c:765
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten"
|
|
|
|
#: info.c:616
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Reise-Übersicht bearbeiten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:966
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden"
|
|
|
|
#: equipment.c:950 equipment.c:1457
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
#: planner.c:1224
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Tiefe am Ende"
|
|
|
|
#: webservice.c:244
|
|
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr "Benutzerkennung eingeben und 'Laden' drücken. Bei Erfolg 'Anwenden' drücken um die Daten zu übernehmen."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1627 info.c:833
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Ausrüstung"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:471
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Salzgehalts"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:419
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen des Datums"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:441
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Dauer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:480
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischs"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:461
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Gasgemischszahl"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:451
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der maximalen Tiefe"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:488
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Samples"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:677
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Fehler bei der Registrierung der Abbruchbehandlung"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:410
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Fehler beim Registrieren der Daten"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:672
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Fehler beim Registrieren der Ereignisbehandlung"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Ereignis: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:622
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Ereignis: warte auf Benutzeraktion"
|
|
|
|
#: divelist.c:2165
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Alle ausfalten"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:658
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:643
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Fuß"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1375
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:384
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Erzwinge erneutes Laden aller Tauchgänge"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Fr"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:864
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: planner.c:1339
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFhigh für Tauchplan"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:854
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: planner.c:1338
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFlow für Tauchplan"
|
|
|
|
#: info.c:777
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (WGS84 oder GPS Format)"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
|
|
#: print.c:203
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gasverbrauch"
|
|
|
|
#: statistics.c:865
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gasverbrauch"
|
|
|
|
#: planner.c:1226
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Verw. Gas"
|
|
|
|
#: planner.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Gasverbrauch:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:960 print.c:201
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Gasgemisch"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:634
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Allg. Einstellungen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1380
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: webservice.c:265
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "inaktiv"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1387
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "XML Datei(en) einlesen..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1403
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informationen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:769
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Verbindung aufbauen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1408
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Plan eingeben"
|
|
|
|
#: planner.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
|
|
msgstr "Ungültige Tiefe - kann \"%s\" nicht lesen"
|
|
|
|
#: planner.c:1089
|
|
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
|
|
msgstr "Ungültige Tiefe - Werte unterhalb 400m sind nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: planner.c:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid gas for row %d"
|
|
msgstr "Ungültiges Gasgemisch in Zeile %d"
|
|
|
|
#: planner.c:1153
|
|
msgid "Invalid starttime"
|
|
msgstr "Ungültige Anfangszeit"
|
|
|
|
#: webservice.c:26
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Ungültige Benutzerkennung"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1073
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1401
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Liter"
|
|
|
|
#: divelist.c:1427 info.c:621 info.c:772 info.c:1247 print.c:503
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1376
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: statistics.c:801
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Längster Tauchgang"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarm: Batterie schwach"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Warnung: Batterie schwach"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mär"
|
|
|
|
#: gps.c:59
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Hier markieren"
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markierung"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Leiter"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Warnung: Maximale Deko Zeit"
|
|
|
|
#: statistics.c:808 statistics.c:846
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Max. Tiefe"
|
|
|
|
#: statistics.c:816
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Max. AMV"
|
|
|
|
#: statistics.c:791
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Max. Temp."
|
|
|
|
#: print.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Max. Tiefe: %.*f %s\n"
|
|
"Dauer: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: print.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Max. CNS"
|
|
|
|
#: equipment.c:1455
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Max. Druck"
|
|
|
|
#: statistics.c:185
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Max."
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: divelist.c:2024
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Tauchgänge zusammenführen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2065
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Reise mit der darüber verbinden"
|
|
|
|
#: divelist.c:2075
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Reise mit der darunter verbinden"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Meter"
|
|
|
|
#: statistics.c:809
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Min. Tiefe"
|
|
|
|
#: statistics.c:817
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. AMV"
|
|
|
|
#: statistics.c:792
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. Temp."
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:708
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Verschiedene Optionen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1286
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Mo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1069
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Multi-Plattform Tauchprogramm in C"
|
|
|
|
#: info.c:651
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1381
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1021
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Neue erste Nummer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1407
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Nächster TC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1296 gtk-gui.c:2021
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Gerätename"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Keine Flaschen Informationen"
|
|
|
|
#: info.c:626 info.c:825 info.c:1261
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "OLF"
|
|
|
|
#: divelist.c:1425 gtk-gui.c:735 print.c:361 statistics.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Okt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:770
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Unbekannter pthread Fehlercode"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1343
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Ausgewählten Eintrag löschen?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:280
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1382
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Öffnen..."
|
|
|
|
#: print.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Sauerstoff"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: Aufstieg / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Warnung: Aufstieg / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Warnung: PO2 Grün"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:648
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: info.c:788
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Auf Karte auswählen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Planer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:619
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1391
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Einstellungen..."
|
|
|
|
#: equipment.c:939 equipment.c:945
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Druck"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:646
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Druck:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1406
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Vorh. TC"
|
|
|
|
#: print.c:916
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken"
|
|
|
|
#: print.c:911
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Auswahl drucken"
|
|
|
|
#: print.c:879 print.c:883
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Art des Ausdrucks"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1386
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Drucken..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1402
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:745
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Profil Einstellungen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1398
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit"
|
|
|
|
#: info.c:805 info.c:1258
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Lese %s %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:1771 divelist.c:2080
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Reise entfernen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2159
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Tauchgang aus Reise entfernen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2157
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Reise entfernen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1012
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Neu nummerieren"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1392
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Neu nummerieren..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: info.c:651
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: divelist.c:1424 gtk-gui.c:687 print.c:395 statistics.c:175 statistics.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "AMV"
|
|
|
|
#: planner.c:1333
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "AMV während Dekostopp"
|
|
|
|
#: planner.c:1332
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "AMV während des Tauchgangs"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Verletzung des Sicherheitsstopps"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1384
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Speichern unter..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:210
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: divelist.c:1626 gtk-gui.c:147
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Datei speichern unter"
|
|
|
|
#: divelist.c:2097
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Speichern unter"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1383
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Speichern..."
|
|
|
|
#: planner.c:1225
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Segment Dauer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:957
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Ereignisse auswählen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1397
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Ereignisse auswählen..."
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\n"
|
|
"Ist der Uemis Zürich korrekt verbunden?"
|
|
|
|
#: statistics.c:181
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: statistics.c:802
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Kürzester Tauchgang"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:666 gtk-gui.c:729
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Spalten anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:825
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "EAD, END, EADD anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:808
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "MOD anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:841
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Berechnete tiefste Deko-Stopps anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:833
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Vom TC ausgelesene tiefste Deko-Stopps rot anzeigen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2130
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Auf Karte zeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:791
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "pHe Diagramm anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "pN%s Diagramm anzeigen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "pO%s Diagramm anzeigen"
|
|
|
|
#: planner.c:248
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Simulierter Tauchgang"
|
|
|
|
#: equipment.c:936 equipment.c:1454
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Warnung: Geschwindigkeit"
|
|
|
|
#: equipment.c:947 equipment.c:1456
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:782
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Beginne zu Laden"
|
|
|
|
#: statistics.c:780
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#: statistics.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Statistiken %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1635
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#: webservice.c:264
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: planner.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Verbleibe auf %.*f %s für %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strange percentage reading %s\n"
|
|
msgstr "Unverständliche Prozentangabe %s\n"
|
|
|
|
#: divelist.c:1421 gtk-gui.c:697 info.c:806 info.c:1259
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Anzug"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "So"
|
|
|
|
#: statistics.c:840
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Oberflächenpause"
|
|
|
|
#: planner.c:1317
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Oberflächendruck (mbar)"
|
|
|
|
#: planner.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Gaswechsel zu %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:897
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tabellendruck"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Gaswechsel-Vorschlag"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Info: Flaschendruck"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:727
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Tec-Einstellungen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:672
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:656
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatur:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1404
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Drei"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Do"
|
|
|
|
#: info.c:1116
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1521
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zum Tauchgangsdaten bearbeiten\n"
|
|
"Doppelklick in der Tauchgangsliste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1414
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom ein-/ausschalten"
|
|
|
|
#: planner.c:217
|
|
msgid "Too many gas mixes"
|
|
msgstr "Zu viele Gasgemische"
|
|
|
|
#: planner.c:1253
|
|
msgid "Too many waypoints"
|
|
msgstr "Zu viele Abschnitte"
|
|
|
|
#: statistics.c:179
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
#: statistics.c:799
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Gesamtzeit"
|
|
|
|
#: print.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Gesamtgewicht:"
|
|
|
|
#: planner.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Auftauchen auf %.*f %s in %d:%02d min - Gesamtzeit %d:%02u mit %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgang)"
|
|
msgstr[1] "Reise ab %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d Tauchgänge)"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Di"
|
|
|
|
#: equipment.c:1453 equipment.c:1481
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zürich: Dateisystem beinahe voll\n"
|
|
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\n"
|
|
"und erneut versuchen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zürich: Dateisystem voll.\n"
|
|
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken, wieder einstecken\n"
|
|
"und erneut versuchen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:771
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Uemis-Initialisierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:699
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "Fehler beim Erzeugen des libdivecomputer Contexts"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Nicht in der Lage, einen Parser für %s %s zu erstellen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:635
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Einheiten"
|
|
|
|
#: gps.c:218
|
|
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
|
msgstr "Der Tauchplatz kann mittels rechter Maustaste an der Mausposition markiert werden"
|
|
|
|
#: webservice.c:251
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Benutzerkennung"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1400
|
|
msgid "User Manual"
|
|
msgstr "Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansicht"
|
|
|
|
#: info.c:811 statistics.c:848
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Sicht"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:651
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volumen:"
|
|
|
|
#: info.c:652
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: planner.c:372
|
|
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
|
|
msgstr "Warnung - extrem lange Tauchgänge können zu sehr langen Berechnungszeiten führen"
|
|
|
|
#: planner.c:1081
|
|
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
|
|
msgstr "Warnung - extrem tiefe Tauchgänge können zu sehr langen Berechnungszeiten führen"
|
|
|
|
#: statistics.c:854
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Wassertemperatur"
|
|
|
|
#: webservice.c:153
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Webservice"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mi"
|
|
|
|
#: equipment.c:986 equipment.c:1580 gtk-gui.c:692
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Gewicht"
|
|
|
|
#: equipment.c:1085 print.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Gewichtsystem"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:661
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Gewicht:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:135
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-Datei"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1393 statistics.c:384
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Jahresstatistiken"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben bereits einen Tauchcomputer dieses Modells\n"
|
|
"mit Namen %s.\n"
|
|
"Subsurface kann einen Namen für dieses Gerät verwalten, um die Geräte zu unterscheiden. Die Voreinstellung ist unten angezeigt.\n"
|
|
"Falls kein Name gewünscht ist, bitte 'Abbrechen' klicken. Subsurface zeigt dann einfach den Produktnamen an (in diesem Fall können eventuell verschiedene Tauchcomputer nicht mehr in den angezeigten Daten unterschieden werden)."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\n"
|
|
"Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:223 gtk-gui.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht alle Änderungen in der Datei %s wurden gespeichert.\n"
|
|
"Sollen Änderungen vor dem Schließen der Datei gespeichert werden?"
|
|
|
|
#: divelist.c:574 planner.c:127 planner.c:798 planner.c:799 print.c:178
|
|
#: profile.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "Luft"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "verbleibende Atemzeit"
|
|
|
|
#: equipment.c:829
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "Fußblei"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "Aufstieg"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "Backplate-Gewicht"
|
|
|
|
#: dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:828
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "Gürtel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "Markierung"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "tiefster Deko-Stopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "Sicherheits-Stopp"
|
|
|
|
#: equipment.c:831
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:91 planner.c:966
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "cu.ft."
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "Daten"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "Deko-Stopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "Tiefen-Stopp"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "Logbucheintrag mit ID"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr "Tauchplatz Daten ID"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "Tauchgangsdauer"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "Trockentauchanzug"
|
|
|
|
#: planner.c:800
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "ean"
|
|
|
|
#: statistics.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "für alle Tauchgänge"
|
|
|
|
#: statistics.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "für Tauchgang Nr. %d"
|
|
|
|
#: statistics.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "für Tauchgänge Nr."
|
|
|
|
#: statistics.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "für den ausgewählten Tauchgang"
|
|
|
|
#: statistics.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "für die ausgewählten Tauchgänge"
|
|
|
|
#: dive.c:117 divelist.c:1417 info.c:1178 planner.c:904
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "vollständiger Tauchanzug"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "Gaswechsel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "Richtung"
|
|
|
|
#: equipment.c:827
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integriert"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "ungültige Ereignisnummer"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "Jacke"
|
|
|
|
#: dive.c:141 equipment.c:1005 gtk-gui.c:662
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: dive.c:137 divelist.c:1420 equipment.c:1007 gtk-gui.c:663
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "US Pfund"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "Latzhose"
|
|
|
|
#: dive.c:112 info.c:1178
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:813
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "max. ppO2"
|
|
|
|
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:740
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "max. CNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Max. Tiefe"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr "Membran"
|
|
|
|
#: divelist.c:1418 planner.c:972
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "mehr Daten für Tauchgang ID"
|
|
|
|
#: statistics.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "mehr als %d Tage"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "Nullzeit"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:796
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "pHe Schwelle"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "pN%s Schwelle"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "pO%s Schwelle"
|
|
|
|
#: dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "Pa"
|
|
|
|
#: dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "rbt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "Sicherheitsstopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "Sicherheitsstopp (verpflichtend)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "Sicherheitsstopp (freiwillig)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "halbtrocken"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "Shorty"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "Oberfläche"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "Gewebewarnung"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1075
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Dirk Hohndel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "Sender"
|
|
|
|
#: equipment.c:1346 equipment.c:1366
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "unbk"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics.c:562 uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nicht angegeben"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "Weste"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "Verletzung"
|
|
|
|
#: equipment.c:1482
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "Blei"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "Nass-Tauchanzug"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "Arbeit"
|
|
|
|
#~ msgid "1 dive per page"
|
|
#~ msgstr "1 Tauchgang pro Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
#~ msgstr "Automatisch die Tauchgänge gruppieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Depth"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depth\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiefe\n"
|
|
#~ "Ø"
|
|
|
|
#~ msgid "Dive details"
|
|
#~ msgstr "Notizen zum Tauchgang"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dauer\n"
|
|
#~ "Gesamt"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty print"
|
|
#~ msgstr "Schön drucken"
|
|
|
|
#~ msgctxt "SAC"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AMV\n"
|
|
#~ "Ø"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Min."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Temp"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temperatur\n"
|
|
#~ "Ø"
|
|
|
|
#~ msgid "ZIP file"
|
|
#~ msgstr "ZIP Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "deco"
|
|
#~ msgstr "Deko"
|