mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-30 22:20:21 +00:00
ac16444544
Translations of the "deco" tag. Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2286 lines
52 KiB
Text
2286 lines
52 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com>, 2013
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: subsurface\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-14 21:53-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-15 08:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (Russia) (http://www.transifex.com/projects/p/subsurface/language/ru_RU/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1179
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No Events\n"
|
||
msgstr "\nНет событий\n"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:94
|
||
msgctxt "Stats"
|
||
msgid " > Month"
|
||
msgstr "> Месяц"
|
||
|
||
#: webservice.c:289
|
||
msgid " Download"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:385
|
||
msgid " Please select dive computer and device. "
|
||
msgstr "Выберите модель компьютера и устройство."
|
||
|
||
#: profile.c:429
|
||
msgctxt "Starts with space!"
|
||
msgid " begin"
|
||
msgstr " начало"
|
||
|
||
#: profile.c:430
|
||
msgctxt "Starts with space!"
|
||
msgid " end"
|
||
msgstr " конец"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:92
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "№"
|
||
|
||
#: print.c:267 print.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s"
|
||
msgstr "%.*f %s"
|
||
|
||
#: print.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s\n"
|
||
msgstr "%.*f %s\n"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:170 statistics-gtk.c:396 statistics-gtk.c:498
|
||
#: statistics-gtk.c:500 statistics-gtk.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s/min"
|
||
msgstr "%.*f %s/мин"
|
||
|
||
#: planner.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
||
msgstr "%.0f%s %s\n"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday,
|
||
#. monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
||
msgstr "%1$s %2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$d:%6$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
||
#: divelist.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: statistics-gtk.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
|
||
|
||
#: print.c:582 statistics-gtk.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d min"
|
||
msgstr "%d мин"
|
||
|
||
#: statistics.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dd %dh %dmin"
|
||
msgstr "%dд %dч %dмин"
|
||
|
||
#: statistics.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dh %dmin"
|
||
msgstr "%dч %dмин"
|
||
|
||
#: print.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"CNS:%u%%"
|
||
msgstr "%s\nCNS:%u%%"
|
||
|
||
#: profile.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
||
msgstr "%s\nРасчетный потолок %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
||
msgstr "%s\nДеко:%uмин @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
||
msgstr "%s\nДеко:неизв. время @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"EAD:%d%s\n"
|
||
"END:%d%s\n"
|
||
"EADD:%d%s"
|
||
msgstr "%s\nEAD:%d%s\nEND:%d%s\nEADD:%d%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"In deco"
|
||
msgstr "%s\nВ деко"
|
||
|
||
#: profile.c:2208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"MOD:%d%s"
|
||
msgstr "%s\nMOD:%d%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"NDL:%umin"
|
||
msgstr "%s\nNDL:%uмин"
|
||
|
||
#: profile.c:2149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"P:%d %s"
|
||
msgstr "%s\nP:%d %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
||
msgstr "%s\nОст.безоп:%uмин @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
||
msgstr "%s\nОст.безоп:неизв. время @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: planner.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Subsurface dive plan\n"
|
||
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "%s\nПлан погружения Subsurface\nна основе значений нижний ГФ = %.0f и верхний ГФ = %.0f\n\n"
|
||
|
||
#: profile.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"T:%.1f %s"
|
||
msgstr "%s\nT:%.1f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pHe:%.2fbar"
|
||
msgstr "%s\npHe:%.2fбар"
|
||
|
||
#: profile.c:2199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pN%s:%.2fbar"
|
||
msgstr "%s\npN%s:%.2fбар"
|
||
|
||
#: profile.c:2195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pO%s:%.2fbar"
|
||
msgstr "%s\npO%s:%.2fбар"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s event at %d:%02u"
|
||
msgstr "%s (событие в %d:%02u)"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Response from divelogs.de"
|
||
msgstr "%s: Ответ divelogs.de"
|
||
|
||
#: dive.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s) or (%s)"
|
||
msgstr "(%s) или (%s)"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:489
|
||
msgid "(click to edit date/time)"
|
||
msgstr "(нажмите для редактирования даты/времени)"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:491
|
||
msgid "(click to edit date/time/depth)"
|
||
msgstr "(нажмите для редактирования даты/времени/глубины)"
|
||
|
||
#: statistics.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no dives)"
|
||
msgstr "(нет погружений)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2373
|
||
msgid "(nothing)"
|
||
msgstr "(отсутствует)"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:410
|
||
msgid "0.6 cuft/min"
|
||
msgstr "0.6 куб.фут/мин"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:409
|
||
msgid "0.7 cuft/min"
|
||
msgstr "0.7 куб.фут/мин"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:415
|
||
msgid "17 l/min"
|
||
msgstr "17 л/мин"
|
||
|
||
#: print.c:956
|
||
msgid "2 dives per page"
|
||
msgstr "2 погр. на стр."
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "2 pcs full suit"
|
||
msgstr "полный из 2-х"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:414
|
||
msgid "20 l/min"
|
||
msgstr "20 л/мин"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:989
|
||
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
||
msgstr "3м шаг для расчетного потолка"
|
||
|
||
#: print.c:952
|
||
msgid "6 dives per page"
|
||
msgstr "6 погр. на стр."
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:346
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Add segments below.\n"
|
||
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
||
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute e.g '@5:00', 'runtime'), and uses the given gas.\n"
|
||
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
||
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
||
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
||
msgstr "<small>Добавляйте сегменты ниже.\nКаждая строка - это часть планируемого погружения.\nЗапись с глубиной, временем и смесью описывает сегмент, который заканчивается на заданной глубине, длится (указано относительное время, т.е. '+3:30') либо заканчивается (указано абсолютное время, т.е. '@5:00', 'runtime') в указанное время, и использует указанную смесь.\nЕсли смесь не указана, то будет использоваться предыдущая смесь (или воздух, если смесь не была задана).\nСтрока с указанными глубиной и смесью, но без времени, - особая; она сообщает планировщику, что данная смесь доступна при подъеме по достижении указанной глубины.\nНастройка СС помечает погружения с ребризером, оставьте пустым для обычных погружений.</small>\n"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:272
|
||
msgid "AIR"
|
||
msgstr "воздух"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1273 gtk-gui.c:1626
|
||
msgid "About Subsurface"
|
||
msgstr "О Subsurface"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2116
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1618
|
||
msgid "Add Dive..."
|
||
msgstr "Добавить погружение..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2170
|
||
msgid "Add bookmark event here"
|
||
msgstr "Добавить событие \"закладка\""
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1662
|
||
msgid "Add dive"
|
||
msgstr "Добавить погружение"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2165
|
||
msgid "Add gas change event here"
|
||
msgstr "Добавить событие \"замена смеси\""
|
||
|
||
#: equipment.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add gaschange event at %d:%02u"
|
||
msgstr "Добавить событие \"замена смеси\" в %d:%02u"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1781
|
||
msgid "Add to trip above"
|
||
msgstr "Добавить к поездке выше"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:434
|
||
msgid "Add waypoint"
|
||
msgstr "Добавить путевую точку"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:608
|
||
msgid "Air Press"
|
||
msgstr "Давл. возд."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:607
|
||
msgid "Air Temp"
|
||
msgstr "Темп. возд."
|
||
|
||
#: info-gtk.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Air Temp in %s"
|
||
msgstr "Темп. воздуха в %s"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:403
|
||
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
||
msgstr "Приоритет загруженных погружений"
|
||
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Апр"
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Авг"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1640
|
||
msgid "Autogroup"
|
||
msgstr "Автогруппировка"
|
||
|
||
#: equipment.c:642
|
||
msgid "Available gases"
|
||
msgstr "Доступные смеси"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:100
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:97
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:103
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Среднее"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:106
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:562 statistics-gtk.c:599
|
||
msgid "Avg Depth"
|
||
msgstr "Ср. глуб."
|
||
|
||
#: info-gtk.c:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Avg Depth (%s):"
|
||
msgstr "Ср. глубина (%s):"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:570
|
||
msgid "Avg SAC"
|
||
msgstr "Сред. SAC"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:545
|
||
msgid "Avg Temp"
|
||
msgstr "Ср. темп."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:552
|
||
msgid "Avg Time"
|
||
msgstr "Ср. время"
|
||
|
||
#: profile.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bailing out to OC"
|
||
msgstr "Переход на Откр. Цикл"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:780
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Бар"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:576 info-gtk.c:1005 print.c:503
|
||
msgid "Buddy"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:301
|
||
msgid "CC SetPoint"
|
||
msgstr "Настройка СС"
|
||
|
||
#: planner.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't find gas %d/%d"
|
||
msgstr "Не найдена смесь %d/%d"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open stylesheet (%s)/%s"
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл преобразования (%s)/%s"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:932
|
||
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
||
msgstr "Отменено, выход..."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:757
|
||
msgid "Cancelled..."
|
||
msgstr "Отменено..."
|
||
|
||
#: equipment.c:621
|
||
msgid "Cannot add gas change"
|
||
msgstr "Невозможно добавить \"замена смеси\""
|
||
|
||
#: webservice.c:29
|
||
msgid "Cannot parse response!"
|
||
msgstr "Невозможно разобрать ответ!"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:790
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Цельсий"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:680
|
||
msgid "Choose Default XML File"
|
||
msgstr "Выберите XML файл по умолчанию"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2275
|
||
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
||
msgstr "Выберите XML файлы для импорта в текущий файл данных"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1611
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1799
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
#: webservice.c:121
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Соединение..."
|
||
|
||
#: webservice.c:25
|
||
msgid "Connection Error: "
|
||
msgstr "Ошибка соединения:"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1771
|
||
msgid "Create new trip above"
|
||
msgstr "Создать поездку выше"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:786
|
||
msgid "CuFt"
|
||
msgstr "куб. фут"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:820 gtk-gui.c:810
|
||
msgid "Cyl"
|
||
msgstr "Баллон"
|
||
|
||
#: equipment.c:982 equipment.c:1093 print.c:201
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Баллон"
|
||
|
||
#: planner.c:192
|
||
msgid "Cylinder for planning"
|
||
msgstr "Баллон планировщика"
|
||
|
||
#: equipment.c:1603
|
||
msgid "Cylinders"
|
||
msgstr "Баллоны"
|
||
|
||
#: profile.c:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D:%.1f %s"
|
||
msgstr "Г:%.1f %s"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM"
|
||
" AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A "
|
||
"LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY "
|
||
"BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
||
msgstr "ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ / ВНИМАНИЕ: В ПЛАНИРОВЩИКЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ НОВАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ АЛГОРИТМА БЮЛЬМАНА, КОТОРАЯ БЫЛА НЕДОСТАТОЧНО ПРОТЕСТИРОВАНА. МЫ НАСТОЯТЕЛЬНО РЕКОМЕНДУЕМ НЕ ПЛАНИРОВАТЬ ПОГРУЖЕНИЯ ТОЛЬКО НА ОСНОВЕ ЭТИХ РЕЗУЛЬТАТОВ."
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database connection failed '%s'.\n"
|
||
msgstr "Ошибка соединения с БД '%s'.\n"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database query failed '%s'.\n"
|
||
msgstr "Ошибка запроса к БД '%s'.\n"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database query get_events failed.\n"
|
||
msgstr "Ошибка запроса get_events в БД.\n"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:813 print.c:502 statistics-gtk.c:590
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:824
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:834
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Дек"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:852
|
||
msgid "Default XML Data File"
|
||
msgstr "XML файл по умолчанию"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1558
|
||
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
||
msgstr "Удалить дайвкомпьютер"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1289 divelist-gtk.c:1340 divelist-gtk.c:1647
|
||
msgid "Delete dive"
|
||
msgstr "Удалить погружение"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1291 divelist-gtk.c:1646
|
||
msgid "Delete dives"
|
||
msgstr "Удалить погружения"
|
||
|
||
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глуб."
|
||
|
||
#: uemis.c:222
|
||
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Превышен лимит глубины"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:774
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Глубина:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1517
|
||
msgid "Device Id"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:341
|
||
msgid "Device or mount point"
|
||
msgstr "Устройство или точка монтирования"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:847
|
||
msgid "Display invalid dives"
|
||
msgstr "Показывать ошибочные погружения"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
||
#. <trailing text>
|
||
#: info.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d %8$s"
|
||
msgstr "Погружение №%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d в %6$d:%7$02d %8$s"
|
||
|
||
#: info.c:130 print.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%d - "
|
||
msgstr "Погр. №%d - "
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
||
msgstr "Погружение %d: %s %d %04d"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2355
|
||
msgid "Dive Computer Nickname"
|
||
msgstr "Название дайвкомпьютера"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1861 info-gtk.c:705 statistics-gtk.c:581
|
||
msgid "Dive Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1853
|
||
msgid "Dive Notes"
|
||
msgstr "Погружение"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:370
|
||
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
||
msgstr "План погружения - ЭТО ТОЛЬКО ИМИТАЦИЯ; НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЛЯ ПОГРУЖЕНИЯ"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:597 statistics-gtk.c:623
|
||
msgid "Dive Tags"
|
||
msgstr "Метки погружения"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:591
|
||
msgid "Dive Time"
|
||
msgstr "Время погр."
|
||
|
||
#: uemis.c:228
|
||
msgid "Dive Time Alert"
|
||
msgstr "Тревога: время погружения"
|
||
|
||
#: uemis.c:226
|
||
msgid "Dive Time Info"
|
||
msgstr "Время погружения"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:300
|
||
msgid "Dive computer vendor and product"
|
||
msgstr "Производитель и модель"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:681
|
||
msgid "Dive data import error"
|
||
msgstr "Ошибка импорта данных погружения"
|
||
|
||
#: gps.c:214
|
||
msgid "Dive locations"
|
||
msgstr "Места погружений"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:575
|
||
msgid "Dive master"
|
||
msgstr "Инструктор"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:392
|
||
msgid "Dive starts when?"
|
||
msgstr "Начало погружения"
|
||
|
||
#: print.c:502
|
||
msgid "Dive#"
|
||
msgstr "Погр#"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:835
|
||
msgid "Divelist Font"
|
||
msgstr "Шрифт списка"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:1004
|
||
msgid "Divemaster"
|
||
msgstr "Инструктор"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:542
|
||
msgid "Dives"
|
||
msgstr "Погружения"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1622
|
||
msgid "Dives Locations"
|
||
msgstr "Места погружений"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:376
|
||
msgid "Download From Dive Computer"
|
||
msgstr "Загрузка из дайвкомпьютера"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1616
|
||
msgid "Download From Dive Computer..."
|
||
msgstr "Загрузка из дайвкомпьютера..."
|
||
|
||
#: webservice.c:260
|
||
msgid "Download From Web Service"
|
||
msgstr "Загрузка из вебсервиса"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1617
|
||
msgid "Download From Web Service..."
|
||
msgstr "Загрузка из вебсервиса..."
|
||
|
||
#: webservice.c:31
|
||
msgid "Download Success!"
|
||
msgstr "Успешная загрузка!"
|
||
|
||
#: print.c:502 statistics-gtk.c:92
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Длительность"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:911
|
||
msgid "Duration (min)"
|
||
msgstr "Длительность (мин)"
|
||
|
||
#: info.c:312
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: planner.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAN%d"
|
||
msgstr "EAN%d"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:273
|
||
msgid "EAN32"
|
||
msgstr "EAN32"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:274
|
||
msgid "EAN36"
|
||
msgstr "EAN36"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:99
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1632
|
||
msgid "Edit Device Names"
|
||
msgstr "Список дайвкомпьютеров"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1490
|
||
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
||
msgstr "Редактирование названий дайвкомпьютеров"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:659
|
||
msgid "Edit Trip Info"
|
||
msgstr "Редактирование поездки"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1670
|
||
msgid "Edit Trip Summary"
|
||
msgstr "Краткие данные о поездке"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1550
|
||
msgid ""
|
||
"Edit a dive computer nickname by double-clicking it in the relevant nickname"
|
||
" field"
|
||
msgstr "Чтобы редактировать название компьютера, дважды щелкните на нем мышью в поле названия"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1644
|
||
msgid "Edit dive"
|
||
msgstr "Редактировать погружение"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1703 divelist-gtk.c:1745
|
||
msgid "Edit dive date/time"
|
||
msgstr "Редактировать дату/время"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1643
|
||
msgid "Edit dives"
|
||
msgstr "Редактировать погружения"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:535
|
||
msgid "Edit multiple dives"
|
||
msgstr "Множественное редактирование"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:369
|
||
msgid "Edit trip summary"
|
||
msgstr "Редактировать данные поездки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1172
|
||
msgid "Enable / Disable Events"
|
||
msgstr "Показать / скрыть события"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1136
|
||
msgid "Enable / Disable Tags"
|
||
msgstr "Показать / скрыть метки"
|
||
|
||
#: equipment.c:1013 equipment.c:1520
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Конец"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:298
|
||
msgid "Ending Depth"
|
||
msgstr "Конечная глубина"
|
||
|
||
#: webservice.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
|
||
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
||
msgstr "Введите идентификатор пользователя и нажмите 'Загрузить'. По окончании загрузки вы можете нажать 'Применить' чтобы внести изменения."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1857 info-gtk.c:644
|
||
msgid "Equipment"
|
||
msgstr "Снаряжение"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1370
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:471
|
||
msgid "Error obtaining water salinity"
|
||
msgstr "Ошибка получения солености воды"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:419
|
||
msgid "Error parsing the datetime"
|
||
msgstr "Ошибка разбора даты/времени"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:441
|
||
msgid "Error parsing the divetime"
|
||
msgstr "Ошибка разбора времени погружения"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:480
|
||
msgid "Error parsing the gas mix"
|
||
msgstr "Ошибка разбора смеси"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:461
|
||
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
||
msgstr "Ошибка разбора счетчика смесей"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:451
|
||
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
||
msgstr "Ошибка разбора макс. глубины"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:488
|
||
msgid "Error parsing the samples"
|
||
msgstr "Ошибка разбора выборки"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:677
|
||
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
||
msgstr "Ошибка регистрации обработчика завершения."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:410
|
||
msgid "Error registering the data"
|
||
msgstr "Ошибка регистрации данных"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:672
|
||
msgid "Error registering the event handler."
|
||
msgstr "Ошибка регистрации обработчика событий."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
||
msgstr "Событие: сис.время=%<PRId64>, уст.время=%u\n"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:622
|
||
msgid "Event: waiting for user action"
|
||
msgstr "Событие: ожидание действия пользователя"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1795
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1524
|
||
msgid "Export As UDDF File"
|
||
msgstr "Экспортировать как файл UDDF"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1614
|
||
msgid "Export UDDF..."
|
||
msgstr "Экспорт UDDF..."
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1649
|
||
msgid "Export dive(s) to UDDF"
|
||
msgstr "Экспорт погружения (-ий) в UDDF"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:791
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Фаренгейт"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %i files."
|
||
msgstr "Не получилось открыть %i файлов."
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка разбора '%s'"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
||
msgstr "Ошибка разбора '%s'.\n"
|
||
|
||
#: file.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка чтения '%s'"
|
||
|
||
#: file.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
||
msgstr "Ошибка чтения '%s'.\n"
|
||
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Фев"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:776
|
||
msgid "Feet"
|
||
msgstr "Фут"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1601
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1604
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:397
|
||
msgid "Force download of all dives"
|
||
msgstr "Принудительная загрузка всех погружений"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Птн"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1007
|
||
msgid "GFhigh"
|
||
msgstr "верхний ГФ"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:426
|
||
msgid "GFhigh for plan"
|
||
msgstr "верхний ГФ для плана"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:997
|
||
msgid "GFlow"
|
||
msgstr "нижний ГФ"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:425
|
||
msgid "GFlow for plan"
|
||
msgstr "нижний ГФ для плана"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:555
|
||
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
||
msgstr "GPS (формат WGS84 или GPS)"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT Gas Used is amount used
|
||
#: print.c:203
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Расход"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:617
|
||
msgctxt "Amount"
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Расход"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:300
|
||
msgctxt "Type of"
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Смесь"
|
||
|
||
#: planner.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gas consumption:\n"
|
||
msgstr "Потребление смеси:\n"
|
||
|
||
#: equipment.c:1023 print.c:201
|
||
msgid "Gasmix"
|
||
msgstr "Смесь"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:767
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1606
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: webservice.c:296
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Простаивает"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1613
|
||
msgid "Import File(s)..."
|
||
msgstr "Импорт файлов..."
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1370 gtk-gui.c:1630
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:769
|
||
msgid "Init Communication"
|
||
msgstr "Инициализация связи"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1635
|
||
msgid "Input Plan"
|
||
msgstr "Ввести план"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка разбора глубины \"%s\""
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:147
|
||
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
|
||
msgstr "Ошибка - глубины более 400м не поддерживаются"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid gas for row %d"
|
||
msgstr "Неверная смесь в строке %d"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:207
|
||
msgid "Invalid starttime"
|
||
msgstr "Неверное время старта"
|
||
|
||
#: webservice.c:27
|
||
msgid "Invalid user identifier!"
|
||
msgstr "Неверный идентификатор пользователя!"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Янв"
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Июл"
|
||
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Июн"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:398
|
||
msgid "Last stop at 20 Feet"
|
||
msgstr "Последняя остановка на 20 футах"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:396
|
||
msgid "Last stop at 6 Meters"
|
||
msgstr "Последняя остановка на 6 метрах"
|
||
|
||
#: print.c:985
|
||
msgid "Layout Options"
|
||
msgstr "Параметры макета"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1279
|
||
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
||
msgstr "Линус Торвальдс, Дирк Хондел и другие, 2011, 2012, 2013"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1628
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:785
|
||
msgid "Liter"
|
||
msgstr "Литр"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:825 info-gtk.c:374 info-gtk.c:550 info-gtk.c:999 print.c:503
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местонахождение"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1602
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:99
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:553
|
||
msgid "Longest Dive"
|
||
msgstr "Самый долгий"
|
||
|
||
#: uemis.c:236
|
||
msgid "Low Battery Alert"
|
||
msgstr "Тревога: заряд батареи"
|
||
|
||
#: uemis.c:234
|
||
msgid "Low Battery Warning"
|
||
msgstr "Внимание: заряд батареи"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:862
|
||
msgid "Map provider"
|
||
msgstr "Поставщик карт"
|
||
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Мар"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1718 divelist-gtk.c:1720
|
||
msgid "Mark invalid"
|
||
msgstr "Пометить как ошибочное"
|
||
|
||
#: gps.c:53
|
||
msgid "Mark location here"
|
||
msgstr "Пометить точку здесь"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1716
|
||
msgid "Mark valid"
|
||
msgstr "Пометить как верное"
|
||
|
||
#: uemis.c:230
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: print.c:502
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Инструктор"
|
||
|
||
#: uemis.c:224
|
||
msgid "Max Deco Time Warning"
|
||
msgstr "Внимание: макс. время деко"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:560 statistics-gtk.c:598
|
||
msgid "Max Depth"
|
||
msgstr "Макс. глуб."
|
||
|
||
#: info-gtk.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max Depth (%s):"
|
||
msgstr "Макс. глубина (%s):"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:568
|
||
msgid "Max SAC"
|
||
msgstr "Макс. SAC"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:543
|
||
msgid "Max Temp"
|
||
msgstr "Макс. темп."
|
||
|
||
#: print.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Max depth: %.*f %s\n"
|
||
"Duration: %d min\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Макс. глубина: %.*f %s\nДлительность: %d мин\n%s"
|
||
|
||
#: print.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. CNS"
|
||
msgstr "Макс. CNS"
|
||
|
||
#: equipment.c:1518
|
||
msgid "MaxPress"
|
||
msgstr "Макс. давл."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:102
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:105
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:108
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: main.c:73
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1635
|
||
msgid "Merge dives"
|
||
msgstr "Объединить погружения"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1678
|
||
msgid "Merge trip with trip above"
|
||
msgstr "Объединить с поездкой выше"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1688
|
||
msgid "Merge trip with trip below"
|
||
msgstr "Объединить с поездкой ниже"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:775
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Метр"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:561
|
||
msgid "Min Depth"
|
||
msgstr "Мин. глуб."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:569
|
||
msgid "Min SAC"
|
||
msgstr "Мин. SAC"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:544
|
||
msgid "Min Temp"
|
||
msgstr "Мин. темп."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:101
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:104
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:107
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:841
|
||
msgid "Misc. Options"
|
||
msgstr "Прочие настройки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1512
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Пнд"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1275
|
||
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
||
msgstr "Кроссплатформенный журнал погружений"
|
||
|
||
#: info.c:311
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "С"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1607
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1227
|
||
msgid "New starting number"
|
||
msgstr "Начать нумерацию с"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1634
|
||
msgid "Next DC"
|
||
msgstr "След. ДК"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1522 gtk-gui.c:2377
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Имя устройства"
|
||
|
||
#: uemis.c:232
|
||
msgid "No Tank Data"
|
||
msgstr "Нет данных о баллоне"
|
||
|
||
#: equipment.c:627
|
||
msgid "No cylinders listed for this dive."
|
||
msgstr "Для этого погружения не указаны баллоны."
|
||
|
||
#: info-gtk.c:379 info-gtk.c:635 info-gtk.c:1013
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#: print.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notes height (%d%% - %d%%)"
|
||
msgstr "Высота примечаний (%d%% - %d%%)"
|
||
|
||
#: print.c:1003
|
||
msgid "Notes on top"
|
||
msgstr "Примечания наверху"
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Ноя"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "OLF"
|
||
msgstr "OLF"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:823 gtk-gui.c:878 print.c:361 statistics-gtk.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OTU"
|
||
msgstr "OTU"
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Окт"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:770
|
||
msgid "Odd pthread error return"
|
||
msgstr "Необычная ошибка возврата pthread"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1569
|
||
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
||
msgstr "Удалить выбранную запись?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1127
|
||
msgid "Only display dives with these tags:"
|
||
msgstr "Показывать только погружения с метками:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:291
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1608
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
#: print.c:995
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "Макет страницы"
|
||
|
||
#: print.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Other data height (%d%% - %d%%)"
|
||
msgstr "Высота прочих данных (%d%% - %d%%)"
|
||
|
||
#: print.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oxygen"
|
||
msgstr "Кислород"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "PO2"
|
||
msgstr "PO2"
|
||
|
||
#: uemis.c:210
|
||
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
||
msgstr "Тревога: PO2 при подъеме"
|
||
|
||
#: uemis.c:208
|
||
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
||
msgstr "Внимание: PO2 при подъеме"
|
||
|
||
#: uemis.c:205
|
||
msgid "PO2 Green Warning"
|
||
msgstr "Внимание: PO2 (зеленый)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:781
|
||
msgid "PSI"
|
||
msgstr "PSI"
|
||
|
||
#: webservice.c:341
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:565
|
||
msgid "Pick on map"
|
||
msgstr "Выбрать на карте"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1605
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "Планировщик"
|
||
|
||
#: webservice.c:327
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your userid and password for divelogs.de. The selected dives "
|
||
"will be added to your account"
|
||
msgstr "Укажите свой логин и пароль для divelogs.de. Выбранные погружения будут добавлены к вашей учетной записи."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:752
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Предпочтения"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1619
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Предпочтения..."
|
||
|
||
#: equipment.c:1002 equipment.c:1008
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Давление"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:779
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Давление:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1633
|
||
msgid "Prev DC"
|
||
msgstr "Пред. ДК"
|
||
|
||
#: print.c:989
|
||
msgid "Print in color"
|
||
msgstr "Цветная печать"
|
||
|
||
#: print.c:978
|
||
msgid "Print only selected dives"
|
||
msgstr "Печать выбранных погружений"
|
||
|
||
#: print.c:974
|
||
msgid "Print selection"
|
||
msgstr "Печать выделенных"
|
||
|
||
#: print.c:939 print.c:946
|
||
msgid "Print type"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1612
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Печать..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1629
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:888
|
||
msgid "Profile Settings"
|
||
msgstr "Настройки профиля"
|
||
|
||
#: print.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile height (%d%% - %d%%)"
|
||
msgstr "Высота профиля (%d%% - %d%%)"
|
||
|
||
#: print.c:1000
|
||
msgid "Profile on top"
|
||
msgstr "Профиль наверху"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1625
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: uemis.c:218
|
||
msgid "RGT Alert"
|
||
msgstr "Тревога: RGT"
|
||
|
||
#: uemis.c:216
|
||
msgid "RGT Warning"
|
||
msgstr "Внимание: RGT"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:581 info-gtk.c:1010
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading %s %s"
|
||
msgstr "Чтение %s %s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2142
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1205 divelist-gtk.c:1693
|
||
msgid "Remove Trip"
|
||
msgstr "Удалить поездку"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1789
|
||
msgid "Remove dive from trip"
|
||
msgstr "Удалить из поездки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2176
|
||
msgid "Remove event here"
|
||
msgstr "Удалить событие здесь"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1787
|
||
msgid "Remove selected dives from trip"
|
||
msgstr "Удалить выделенные из поездки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1218
|
||
msgid "Renumber"
|
||
msgstr "Перенумеровать"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1620
|
||
msgid "Renumber..."
|
||
msgstr "Перенумеровать..."
|
||
|
||
#: download-dialog.c:153
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: info.c:311
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Ю"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:822 gtk-gui.c:820 print.c:395 statistics-gtk.c:92
|
||
#: statistics-gtk.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SAC"
|
||
msgstr "SAC"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:420
|
||
msgid "SAC during decostop"
|
||
msgstr "SAC при декостоп"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:419
|
||
msgid "SAC during dive"
|
||
msgstr "SAC при погружении"
|
||
|
||
#: uemis.c:198
|
||
msgid "Safety Stop Violation"
|
||
msgstr "Нарушение остановки безопасности"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Суб"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1610
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:221
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1020 gtk-gui.c:158
|
||
msgid "Save File As"
|
||
msgstr "Сохранить файл как"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1710
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1609
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Сохранить..."
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:299
|
||
msgid "Segment Time"
|
||
msgstr "Время сегмента"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1163
|
||
msgid "Select Events"
|
||
msgstr "Выбрать события"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1623
|
||
msgid "Select Events..."
|
||
msgstr "Выбрать события..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1624
|
||
msgid "Select Tags..."
|
||
msgstr "Выбрать метки..."
|
||
|
||
#: main.c:74
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Снт"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"Short write to req.txt file\n"
|
||
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
||
msgstr "Прервана запись в файл req.txt\nПроверьте подключение Uemis Zurich."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:98
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:554
|
||
msgid "Shortest Dive"
|
||
msgstr "Самый короткий"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:799 gtk-gui.c:872
|
||
msgid "Show Columns"
|
||
msgstr "Показать колонки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:968
|
||
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
||
msgstr "Показать EAD, END, EADD"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:951
|
||
msgid "Show MOD"
|
||
msgstr "Показать MOD"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:984
|
||
msgid "Show calculated ceiling"
|
||
msgstr "Показать расчетный потолок"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:976
|
||
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
||
msgstr "Показать потолок компьютера красным"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1761
|
||
msgid "Show in map"
|
||
msgstr "Показать на карте"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:934
|
||
msgid "Show pHe graph"
|
||
msgstr "График pHe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show pN%s graph"
|
||
msgstr "График pN%s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show pO%s graph"
|
||
msgstr "График pO%s"
|
||
|
||
#: planner.c:217
|
||
msgid "Simulated Dive"
|
||
msgstr "Моделирование погружения"
|
||
|
||
#: equipment.c:999 equipment.c:1517
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Объем"
|
||
|
||
#: print.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sizing heights (%% of layout)"
|
||
msgstr "Высота областей (%% oт макета)"
|
||
|
||
#: uemis.c:200
|
||
msgid "Speed Alarm"
|
||
msgstr "Тревога: скорость"
|
||
|
||
#: uemis.c:203
|
||
msgid "Speed Warning"
|
||
msgstr "Внимание: скорость"
|
||
|
||
#: equipment.c:1010 equipment.c:1519
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:782
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr "Начать загрузку"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:532
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Statistics %s"
|
||
msgstr "Статистика %s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1865
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: webservice.c:295
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: planner.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
||
msgstr "Оставаться на %.*f %s в течение %d:%02d мин - рантайм %d:%02u на смеси %s\n"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strange percentage reading %s\n"
|
||
msgstr "Странное значение процентов %s\n"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:819 gtk-gui.c:830 info-gtk.c:582 info-gtk.c:1011
|
||
msgid "Suit"
|
||
msgstr "Костюм"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Вск"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:592
|
||
msgid "Surf Intv"
|
||
msgstr "Пов. инт."
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:393
|
||
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
||
msgstr "Давление на поверхности (мбар)"
|
||
|
||
#: planner.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch gas to %s\n"
|
||
msgstr "Замена смеси на %s\n"
|
||
|
||
#: print.c:960
|
||
msgid "Table print"
|
||
msgstr "Таблица"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:628
|
||
msgid "Tags are only shown if they are identical for all edited dives"
|
||
msgstr "Метки отображаются только если они одинаковые для всех редактируемых погружений"
|
||
|
||
#: uemis.c:220
|
||
msgid "Tank Change Suggested"
|
||
msgstr "Предложена смена баллона"
|
||
|
||
#: uemis.c:214
|
||
msgid "Tank Pressure Info"
|
||
msgstr "Давление в баллоне"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:870
|
||
msgid "Tec Settings"
|
||
msgstr "Техн. настройки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:805
|
||
msgid "Temp"
|
||
msgstr "Темп."
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:92
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:789
|
||
msgid "Temperature:"
|
||
msgstr "Температура:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1631
|
||
msgid "Three"
|
||
msgstr "Три панели"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Чтв"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:841
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1749
|
||
msgid ""
|
||
"To edit dive information\n"
|
||
"double click on it in the dive list"
|
||
msgstr "Для редактирования погружения\nдважды щелкните мышью на нем в списке"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1641
|
||
msgid "Toggle Zoom"
|
||
msgstr "Изменить масштаб"
|
||
|
||
#: planner.c:294
|
||
msgid "Too many gas mixes"
|
||
msgstr "Слишком много смесей"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:327
|
||
msgid "Too many waypoints"
|
||
msgstr "Слишком много путевых точек"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:96
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Общая"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:551
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Общее время"
|
||
|
||
#: print.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Weight:"
|
||
msgstr "Общий вес:"
|
||
|
||
#: planner.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
||
msgstr "Переход на %.*f %s за %d:%02d мин - рантайм %d:%02u на смеси %s\n"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
||
#: divelist.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
||
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
||
msgstr[0] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружение)"
|
||
msgstr[1] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружения)"
|
||
msgstr[2] "Trip %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружений)"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Втр"
|
||
|
||
#: equipment.c:1516 equipment.c:1544
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and click 'Retry'"
|
||
msgstr "Uemis Zurich: Файловая система почти заполнена\nОтсоедините и подключите дайв-компьютер\nи нажмите \"Повторить\""
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and try again"
|
||
msgstr "Uemis Zurich: Файловая система заполнена\nОтсоедините и подключите дайв-компьютер\nи попробуйте заново"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:771
|
||
msgid "Uemis init failed"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации Uemis"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:699
|
||
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
||
msgstr "Невозможно создать контекст libdivecomputer"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
||
msgstr "Невозможно создать анализатор для %s %s"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
||
msgstr "Невозможно открыть %s %s (%s)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:768
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единицы"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:1650
|
||
msgid "Upload dive(s) to divelogs.de"
|
||
msgstr "Выгрузить погружение (-я) на divelogs.de"
|
||
|
||
#: webservice.c:318
|
||
msgid "Upload to divelogs.de"
|
||
msgstr "Выгрузить на divelogs.de"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1615
|
||
msgid "Upload to divelogs.de..."
|
||
msgstr "Выгрузить на divelogs.de..."
|
||
|
||
#: gps.c:212
|
||
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
||
msgstr "Для отметки нажмите правую кнопку мыши"
|
||
|
||
#: webservice.c:282 webservice.c:333
|
||
msgid "User Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор пользователя"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1627
|
||
msgid "User Manual"
|
||
msgstr "Руководство пользователя"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1603
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: info-gtk.c:587 statistics-gtk.c:600
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:784
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Объем:"
|
||
|
||
#: info.c:312
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "З"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:162
|
||
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
|
||
msgstr "Внимание - расчет очень долгих погружений может занять много времени"
|
||
|
||
#: planner-gtk.c:137
|
||
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
|
||
msgstr "Внимание - расчет очень глубоких погружений может занять много времени"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:606
|
||
msgid "Water Temp"
|
||
msgstr "Темп. воды"
|
||
|
||
#: webservice.c:163
|
||
msgid "Webservice"
|
||
msgstr "Вебсервис"
|
||
|
||
#: main.c:64
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Срд"
|
||
|
||
#: equipment.c:1049 equipment.c:1643 gtk-gui.c:825
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Груз"
|
||
|
||
#: equipment.c:1148 print.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weight System"
|
||
msgstr "Грузовая система"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:794
|
||
msgid "Weight:"
|
||
msgstr "Вес:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:146
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML файл"
|
||
|
||
#: statistics-gtk.c:92
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1621 statistics-gtk.c:295
|
||
msgid "Yearly Statistics"
|
||
msgstr "Статистика за год"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have a dive computer of this model\n"
|
||
"named %s\n"
|
||
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
||
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
||
msgstr "У вас уже есть дайвкомпьютер этой модели,\nкоторый называется %s.Subsurface позволяет именовать компьютеры чтобы различать их. По умолчанию это модель и идентификатор, указанные ниже.\nЕсли вы не хотите именовать этот компьютер, нажмите 'Отмена' и Subsurface будет показывать его модель вместо имени (и вы не сможете отличить их друг от друга в журналах)."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes\n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr "У вас есть несохраненные изменения.\nХотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:234 gtk-gui.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr "У вас есть несохраненные изменения в файле %s.\nХотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:463 planner.c:94 planner.c:786 planner.c:787 print.c:178
|
||
#: profile.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "air"
|
||
msgstr "воздух"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "airtime"
|
||
msgstr "оставшееся время по воздуху"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "altitude"
|
||
msgstr "высокогорье"
|
||
|
||
#: equipment.c:892
|
||
msgid "ankle"
|
||
msgstr "груз на ноги"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "ascent"
|
||
msgstr "подъем"
|
||
|
||
#: equipment.c:893
|
||
msgid "backplate weight"
|
||
msgstr "груз на пластину"
|
||
|
||
#: dive.c:48
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "Бар"
|
||
|
||
#: equipment.c:891
|
||
msgid "belt"
|
||
msgstr "пояс"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "boat"
|
||
msgstr "с лодки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:2116 libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "bookmark"
|
||
msgstr "закладка"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "cave"
|
||
msgstr "пещера"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "cavern"
|
||
msgstr "каверна"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "потолок"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "ceiling (safety stop)"
|
||
msgstr "потолок (остановка безопасности)"
|
||
|
||
#: equipment.c:894
|
||
msgid "clip-on"
|
||
msgstr "карабины"
|
||
|
||
#: dive.c:93 planner.c:959
|
||
msgid "cuft"
|
||
msgstr "куб. фут"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:384
|
||
msgid "data"
|
||
msgstr "данные"
|
||
|
||
#: statistics.c:23
|
||
msgid "deco"
|
||
msgstr "деко стоп"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "deco stop"
|
||
msgstr "деко стоп"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "deep"
|
||
msgstr "глубокое"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "deepstop"
|
||
msgstr "глубокая остановка"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:405
|
||
msgid "divelog entry id"
|
||
msgstr "ид. записи журнала"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:407
|
||
msgid "divespot data id"
|
||
msgstr "ид. места погружения"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "divetime"
|
||
msgstr "время погружения"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "drift"
|
||
msgstr "течение"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "drysuit"
|
||
msgstr "сухой"
|
||
|
||
#: planner.c:788
|
||
msgid "ean"
|
||
msgstr "ean"
|
||
|
||
#: statistics.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for all dives"
|
||
msgstr "для всех погружений"
|
||
|
||
#: statistics.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for dive #%d"
|
||
msgstr "для погружения №%d"
|
||
|
||
#: statistics.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for dives #"
|
||
msgstr "для погружений №"
|
||
|
||
#: statistics.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for selected dive"
|
||
msgstr "для выбранного погружения"
|
||
|
||
#: statistics.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for selected dives"
|
||
msgstr "для выбранных погружений"
|
||
|
||
#: statistics.c:22
|
||
msgid "freshwater"
|
||
msgstr "в пресной воде"
|
||
|
||
#: dive.c:119 divelist-gtk.c:815 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932 planner.c:897
|
||
msgid "ft"
|
||
msgstr "фут"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "full suit"
|
||
msgstr "полный"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "gaschange"
|
||
msgstr "замена смеси"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "heading"
|
||
msgstr "направление"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "ice"
|
||
msgstr "подледное"
|
||
|
||
#: equipment.c:890
|
||
msgid "integrated"
|
||
msgstr "интегрированный"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "ошибочное"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:171
|
||
msgid "invalid event number"
|
||
msgstr "неверный номер события"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "jacket"
|
||
msgstr "куртка"
|
||
|
||
#: dive.c:143 equipment.c:1068 gtk-gui.c:795
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "кг"
|
||
|
||
#: dive.c:88
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "л"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "lake"
|
||
msgstr "в озере"
|
||
|
||
#: dive.c:139 divelist-gtk.c:818 equipment.c:1070 gtk-gui.c:796
|
||
msgid "lbs"
|
||
msgstr "фунт"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "long john"
|
||
msgstr "комбинезон"
|
||
|
||
#: dive.c:114 info-gtk.c:921 info-gtk.c:932
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "м"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:956
|
||
msgid "max ppO2"
|
||
msgstr "макс. ppO2"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:824 gtk-gui.c:883
|
||
msgid "maxCNS"
|
||
msgstr "макс.CNS"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "maxdepth"
|
||
msgstr "макс. глуб."
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:591
|
||
msgid "membrane"
|
||
msgstr "мембрана"
|
||
|
||
#: divelist-gtk.c:816 planner.c:965
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "мин"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
||
msgstr "модель=%u (0x%08x), прошивка=%u (0x%08x), серийный номер=%u (0x%08x)"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:409
|
||
msgid "more data dive id"
|
||
msgstr "ид. дополнительных данных погружения"
|
||
|
||
#: statistics.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than %d days"
|
||
msgstr "более %d дней"
|
||
|
||
#: statistics.c:22
|
||
msgid "night"
|
||
msgstr "ночное"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "non stop time"
|
||
msgstr "время без остановки"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "отсутствует"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:939
|
||
msgid "pHe threshold"
|
||
msgstr "порог pHe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pN%s threshold"
|
||
msgstr "порог pN%s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pO%s threshold"
|
||
msgstr "порог pO%s"
|
||
|
||
#: dive.c:44
|
||
msgid "pascal"
|
||
msgstr "Па"
|
||
|
||
#: statistics.c:23
|
||
msgid "photo"
|
||
msgstr "фото"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "pool"
|
||
msgstr "бассейн"
|
||
|
||
#: dive.c:52
|
||
msgid "psi"
|
||
msgstr "psi"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "rbt"
|
||
msgstr "оставшееся время на дне"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "rgbm"
|
||
msgstr "rgbm"
|
||
|
||
#: statistics.c:22
|
||
msgid "river"
|
||
msgstr "в реке"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "safety stop"
|
||
msgstr "остановка безопасности"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151
|
||
msgid "safety stop (mandatory)"
|
||
msgstr "остановка безопасности (обязательно)"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151
|
||
msgid "safety stop (voluntary)"
|
||
msgstr "остановка безопасности (добровольно)"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "semidry"
|
||
msgstr "полусухой"
|
||
|
||
#: statistics.c:20
|
||
msgid "shore"
|
||
msgstr "с берега"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "shorty"
|
||
msgstr "короткий"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "surface"
|
||
msgstr "поверхность"
|
||
|
||
#: statistics.c:22
|
||
msgid "teaching"
|
||
msgstr "обучение"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "tissue level warning"
|
||
msgstr "насыщение тканей"
|
||
|
||
#: statistics.c:22
|
||
msgid "training"
|
||
msgstr "тренировка"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the
|
||
#. tranlators here
|
||
#: gtk-gui.c:1281
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Sergey Starosek"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "transmitter"
|
||
msgstr "передатчик"
|
||
|
||
#: equipment.c:1409 equipment.c:1429
|
||
msgid "unkn"
|
||
msgstr "неизв"
|
||
|
||
#: equipment.c:649 libdivecomputer.c:152 print.c:321 statistics-gtk.c:361
|
||
#: uemis-downloader.c:133
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: equipment.c:540
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "не указано"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "vest"
|
||
msgstr "жилет"
|
||
|
||
#: statistics.c:23
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "видео"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "violation"
|
||
msgstr "нарушение"
|
||
|
||
#: equipment.c:1545
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "вес"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "wetsuit"
|
||
msgstr "мокрый"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "workload"
|
||
msgstr "нагрузка"
|
||
|
||
#: statistics.c:21
|
||
msgid "wreck"
|
||
msgstr "рэк"
|