mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-30 22:20:21 +00:00
a1ef8e5502
This time with " begin" and " end" Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no> Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2067 lines
36 KiB
Text
2067 lines
36 KiB
Text
# Norwegian translations for Subsurface package
|
|
# Norwegian messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.9\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-04 17:58+1100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-05 09:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
|
|
"Language: nb_NO\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Måned"
|
|
|
|
#: webservice.c:234
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr "Last ned"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:375
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr " Velg dykkecomputer og enhet"
|
|
|
|
#: profile.c:412
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr " start"
|
|
|
|
#: profile.c:413
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr " slutt"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: print.c:267 print.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:588 statistics.c:735 statistics.c:737 statistics.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: planner.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f%s av %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s, %4$d. %3$s %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s. %3$d. %2$s %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s. %3$d. %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s. %3$d. %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:609 statistics.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dt %dmin"
|
|
|
|
#: statistics.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dt %dmin"
|
|
|
|
#: print.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
|
|
#: profile.c:2112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Kalkulert tak %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deko:ukjent tid @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"I deko"
|
|
|
|
#: profile.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
|
|
#: profile.c:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
|
|
#: profile.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Sikkerhetsstopp:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Sikkerhetsstopp: ukjent tid @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
|
|
#: profile.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: profile.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: dive.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) eller (%s)"
|
|
|
|
#: statistics.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(ingen dykk)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1995
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(ingenting)"
|
|
|
|
#: planner.c:1226
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 ft³/min"
|
|
|
|
#: planner.c:1225
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 ft³/min"
|
|
|
|
#: print.c:907
|
|
msgid "1 dive per page"
|
|
msgstr "1 dykk per side"
|
|
|
|
#: planner.c:1231
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17 l/min"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "todelt vams"
|
|
|
|
#: planner.c:1230
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20 l/min"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:833
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "3m intervaller for kalkulert tak"
|
|
|
|
#: print.c:903
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "6 dykk per side"
|
|
|
|
#: planner.c:1203
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given "
|
|
"depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given "
|
|
"time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs "
|
|
"the planner that the gas specified is available for the ascent once the "
|
|
"depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Legg til segmenter.\n"
|
|
"Hver rad beskriver en del av det planlagte dykket.\n"
|
|
"En rad med dybde, tid og gass beskriver et segment som slutter på den gitte "
|
|
"dybden, tar den gitte tiden (f.eks relativ tid som '+3:30') eller slutter på "
|
|
"den gitte tiden (hvis absolutt), og bruker den gitte gassen.\n"
|
|
"Et tomt gassfelt betyr 'bruk forrige gass' (eller luft hvis det ikke var "
|
|
"noen tidligere gass).\n"
|
|
"En rad som har dybde og gass, men ikke tid er spesiell: planleggeren vet da "
|
|
"at gassen er tilgjengelig når den oppgitte dybden nåes.\n"
|
|
"CC setpoint spesifiserer rebreather-dykk, ikke bruk ved åpent system (OC).</"
|
|
"small>"
|
|
|
|
#: planner.c:1113
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "Luft"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1054 gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "Om Subsurface"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1368
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Nytt dykk..."
|
|
|
|
#: divelist.c:2364
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Nytt dykk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2462
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Slå sammen med turen over"
|
|
|
|
#: planner.c:1250
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Legg til rad"
|
|
|
|
#: statistics.c:845
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Lufttrykk"
|
|
|
|
#: statistics.c:844
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Lufttemp."
|
|
|
|
#: info.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Lufttemp i %s"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:391
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Foretrekk alltid nedlastet dykk"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1390
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Grupper automatisk"
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:193
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:196
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#: statistics.c:799 statistics.c:836
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Snittdybde"
|
|
|
|
#: statistics.c:807
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Snitt-SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:782
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Snitt-temp."
|
|
|
|
#: statistics.c:789
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Snitt-tid"
|
|
|
|
#: profile.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr "Bytter til OC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:634
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:700 info.c:1153 print.c:511
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Buddy"
|
|
|
|
#: planner.c:1142
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr "CC setpoint"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:908
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Avbrutt, går ut..."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:756
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Avbrutt..."
|
|
|
|
#: webservice.c:27
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Kan ikke lese svar!"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:644
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:556
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Velg standard XML-fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1896
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Velg hvilke XML-filer du vil importere"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1363
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2480
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Slå sammen alle"
|
|
|
|
#: webservice.c:119
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Kobler til..."
|
|
|
|
#: webservice.c:23
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Feil med forbindelse"
|
|
|
|
#: divelist.c:2452
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Lag ny tur over denne"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:640
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "ft³"
|
|
|
|
#: divelist.c:1423 gtk-gui.c:664
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Flaske"
|
|
|
|
#: equipment.c:918 equipment.c:1029 print.c:205
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Flaske"
|
|
|
|
#: equipment.c:1539
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Flasker"
|
|
|
|
#: profile.c:2098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "D:%.1f %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:1416 print.c:510 statistics.c:827
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: info.c:1001
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Dato og tid"
|
|
|
|
#: info.c:1011
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "des"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:701
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Standard XML-fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1310
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Slett informasjon om dykkecomputer"
|
|
|
|
#: divelist.c:2206 divelist.c:2259 divelist.c:2351
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Slett dykk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2208 divelist.c:2350
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Slett dykk"
|
|
|
|
#: print.c:510 statistics.c:182
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dybde"
|
|
|
|
#: info.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Dybde (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Maksgrense for dybde overskredet"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:628
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Dybde:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1269
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Enhets-ID"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Enhet eller disk"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Dykk #%1$d - %2$s %4$02d-%3$02d-%5$04d, %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:157 print.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Dykk #%d - "
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Dykk #%d: %s %d %04d"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1977
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Navn på dykkecomputer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1607 info.c:898 statistics.c:818
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1599
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Dykk"
|
|
|
|
#: planner.c:1194
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Dykkeplan - DETTE ER KUN EN SIMULERING, IKKE BRUK TIL DYKKING"
|
|
|
|
#: statistics.c:828
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Starttid"
|
|
|
|
#: uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alarm: dykketid"
|
|
|
|
#: uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Info: dykketid"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Dykkecomputerleverandør og -modell"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:680
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Feil ved import av dykkedata"
|
|
|
|
#: print.c:893
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: gps.c:193
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Dykkesteder"
|
|
|
|
#: info.c:699
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Dykkeleder"
|
|
|
|
#: planner.c:1219
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "Når starter dykket?"
|
|
|
|
#: print.c:510
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Dykk nr."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:689
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Skrifttype for liste"
|
|
|
|
#: info.c:1152
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Dykkeleder"
|
|
|
|
#: statistics.c:779
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Dykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1373
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Dykkesteder"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:366
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Last ned fra dykkecomputer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Last ned fra dykkecomputer..."
|
|
|
|
#: webservice.c:207
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Last ned fra nettjeneste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1367
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Last ned fra nettsted…"
|
|
|
|
#: webservice.c:29
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Ferdig å laste ned"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Varighet"
|
|
|
|
#: info.c:1073
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Varighet (min)"
|
|
|
|
#: info.c:629
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: planner.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: planner.c:1114
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: planner.c:1115
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1382
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Rediger enhetsnavn"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1242
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Rediger navn for dykkecomputer"
|
|
|
|
#: info.c:857
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Rediger turinformasjon"
|
|
|
|
#: divelist.c:2372
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Rediger tursammendrag"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1302
|
|
msgid ""
|
|
"Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant "
|
|
"nickname field"
|
|
msgstr "Dobbeltklikk felter ved dobbeltklikke på dem"
|
|
|
|
#: divelist.c:2348
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Rediger dykk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2405 divelist.c:2424
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Rediger dato og tid"
|
|
|
|
#: divelist.c:2347
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Rediger dykk"
|
|
|
|
#: info.c:669
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Rediger flere dykk"
|
|
|
|
#: info.c:601
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Rediger tursammendrag"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:953
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Skru på/av hendelser"
|
|
|
|
#: equipment.c:949 equipment.c:1456
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slutt"
|
|
|
|
#: planner.c:1139
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Sluttdybde"
|
|
|
|
#: webservice.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete "
|
|
"you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn brukeridentifikator og trykk 'Last ned'. Trykk 'Bruk' når "
|
|
"nedlastinga er ferdig hvis du vil lagre endringene."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1603 info.c:733
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Utstyr"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:470
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av salthetsgrad"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:418
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av dato"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:440
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av dykketid"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:479
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av gassmiks"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:460
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av gassmiksantall"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:450
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av maksdybde"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:487
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av detaljer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:676
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Feil ved registrering av avbruddshåndterer."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:409
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Feil ved registrering av data"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:671
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Feil ved registrering av hendelseshåndterer."
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Hendelse: systime%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:621
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Hendelse: Venter på bruker"
|
|
|
|
#: divelist.c:2476
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Ekspander alle"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:645
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Fikk ikke åpnet %i filer."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese '%s'"
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese '%s'.\n"
|
|
|
|
#: file.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne '%s'"
|
|
|
|
#: file.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne '%s'.\n"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:630
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "fot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1353
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1356
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: download-dialog.c:385
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Tvungen nedlasting av alle dykk"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "fre"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:851
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: planner.c:1242
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFhigh for plan"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:841
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: planner.c:1241
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFlow for plan"
|
|
|
|
#: info.c:683
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (WGS84- eller GPS-format)"
|
|
|
|
#: statistics.c:854
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gassforbruk"
|
|
|
|
#: planner.c:1141
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Gass"
|
|
|
|
#: planner.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Gasskonsum:\n"
|
|
|
|
#: equipment.c:959 print.c:205
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Gassmiks"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:621
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1358
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: webservice.c:241
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Inaktiv"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1365
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "Importer XML-fil(er)..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1380
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:761
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Start kommunikasjon"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Legg inn plan"
|
|
|
|
#: webservice.c:25
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Ugyldig brukeridentifikator!"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1060
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel med flere, 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1378
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:639
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "liter"
|
|
|
|
#: divelist.c:1428 info.c:606 info.c:676 info.c:1147 print.c:511
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1354
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Logg"
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Lengste"
|
|
|
|
#: statistics.c:790
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Lengste dykk"
|
|
|
|
#: uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarm: dårlig batteri"
|
|
|
|
#: uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: dårlig batteri"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
#: gps.c:56
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Sett posisjon her"
|
|
|
|
#: uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "markering"
|
|
|
|
#: print.c:510
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "master"
|
|
|
|
#: uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: maks dekotid"
|
|
|
|
#: statistics.c:797 statistics.c:835
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Maks. dybde"
|
|
|
|
#: statistics.c:805
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Maks. SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:780
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Maks. temp."
|
|
|
|
#: print.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maks. dybde: %.*f %s\n"
|
|
"Tid: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: print.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Maks CNS"
|
|
|
|
#: equipment.c:1454
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Maks. trykk"
|
|
|
|
#: statistics.c:192
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:195
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:198
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
#: main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: divelist.c:2339
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Slå sammen dykk"
|
|
|
|
#: divelist.c:2380
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Slå samme tur med turen over"
|
|
|
|
#: divelist.c:2390
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Slå sammen tur med turen under"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:629
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "meter"
|
|
|
|
#: statistics.c:798
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Min. dybde"
|
|
|
|
#: statistics.c:806
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min. SAC"
|
|
|
|
#: statistics.c:781
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min. temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:194
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: statistics.c:197
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:695
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Ymse valg"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1264
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "man"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1056
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Dykkelogg i C for flere plattformer"
|
|
|
|
#: info.c:628
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1359
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1004
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nytt startnummer"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1384
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Neste DC"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1274 gtk-gui.c:1999
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Ingen tankinformasjon"
|
|
|
|
#: info.c:611 info.c:725 info.c:1161
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notater"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "OLF"
|
|
|
|
#: divelist.c:1426 gtk-gui.c:722 print.c:363 statistics.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:769
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Feil ved retur fra pthread"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1321
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Er det greit å slette valgte oppføring?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:268
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1360
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åpne..."
|
|
|
|
#: print.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oksygen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: oppstigning / PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: oppstigning /PO2"
|
|
|
|
#: uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: grønn / PO2"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:635
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: info.c:686
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Velg på kart"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1357
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Planlegger"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:606
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1369
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Valg..."
|
|
|
|
#: equipment.c:938 equipment.c:944
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Trykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:633
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Trykk:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1383
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Forrige DC"
|
|
|
|
#: print.c:930
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Skriv ut valgte dykk"
|
|
|
|
#: print.c:925
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Skriv ut valg"
|
|
|
|
#: print.c:897
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Utskriftstype"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:732
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Profilinnstillinger"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1376
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alarm: gjenværende gasstid"
|
|
|
|
#: uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: gjenværende gasstid"
|
|
|
|
#: info.c:705 info.c:1158
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Vurdering"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Leser %s %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2051 divelist.c:2395
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Fjern tur"
|
|
|
|
#: divelist.c:2470
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Fjern dykk fra tur"
|
|
|
|
#: divelist.c:2468
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Fjern valgte dykk fra tur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:995
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Oppdater nummerering"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1370
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Oppdater nummerering..."
|
|
|
|
#: download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Prøv igjen"
|
|
|
|
#: info.c:628
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: divelist.c:1425 gtk-gui.c:674 print.c:410 statistics.c:182 statistics.c:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "SAC"
|
|
|
|
#: planner.c:1236
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "SAC under dekostopp"
|
|
|
|
#: planner.c:1235
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "SAC under dykk"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE-fil"
|
|
|
|
#: uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Brudd på sikkerhetsstopp"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "lør"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1362
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Lagre som..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:198
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:135
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Lagre fil som"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1361
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Lagre..."
|
|
|
|
#: planner.c:1140
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Deltid"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:944
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Velg hendelser"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1375
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Velg hendelser…"
|
|
|
|
#: main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk ikke skrevet ferdig req.txt\n"
|
|
"Er Uemis Zurich plugget i ordentlig?"
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Korteste"
|
|
|
|
#: statistics.c:791
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Korteste dykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:653 gtk-gui.c:716
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Vis kolonner"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:812
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "Vis EAD, END, EADD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:795
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "Vis MOD"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:828
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Vis kalkulert tak"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:820
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Tak fra DC i rødt"
|
|
|
|
#: divelist.c:2441
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Vis i kart"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:778
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "Vis graf for pHe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "Vis graf for pN%s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "Vis graf for pO%s"
|
|
|
|
#: planner.c:191
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Simulert dykk"
|
|
|
|
#: equipment.c:935 equipment.c:1453
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: oppstigningshastighet"
|
|
|
|
#: uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Advarsel: oppstigningshastighet"
|
|
|
|
#: equipment.c:946 equipment.c:1455
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:774
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Start nedlasting"
|
|
|
|
#: statistics.c:769
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
#: statistics.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Statistikk %s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1611
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
#: webservice.c:240
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: planner.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Vis ved %.*f %s for %d:%02d min - kjøretid %d:%02u på %s\n"
|
|
|
|
#: planner.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Subsurface dykkeplan\n"
|
|
"basert på GFlow = %.0f og GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: divelist.c:1422 gtk-gui.c:684 info.c:706 info.c:1159
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Drakt"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "søn"
|
|
|
|
#: statistics.c:829
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Overflateintervall"
|
|
|
|
#: planner.c:1220
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Overflatetrykk (mbar)"
|
|
|
|
#: planner.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Bytt gass til %s\n"
|
|
|
|
#: print.c:911
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tabellutskrift"
|
|
|
|
#: uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Tankbytte foreslått"
|
|
|
|
#: uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Info: trykk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:714
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Tec-innstillinger"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:659
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temp"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatur"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:643
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatur:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1381
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "tor"
|
|
|
|
#: info.c:1016 print.c:510
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1497
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobbeltklikk oppføring i lista\n"
|
|
"for å redigere et dykk."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1391
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Zoom av/på"
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: statistics.c:788
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Total tid"
|
|
|
|
#: print.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Total vekt:"
|
|
|
|
#: planner.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Overgang til %.*f %s i %d:%02d min - kjøretid %d:%02u på %s\n"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Tur %1$s. %3$d. %2$s %4$d (%5$d dykk)"
|
|
msgstr[1] "Tur %1$s. %3$d. %2$s %4$d (%5$d dykk)"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "tir"
|
|
|
|
#: equipment.c:1452 equipment.c:1480
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Filsystem er nesten fullt\n"
|
|
"Koble fra og til dykkecomputeren og\n"
|
|
"klikk 'Prøv igjen'"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Fullt filsystem\n"
|
|
"Koble fra og til dykkecomputeren\n"
|
|
"og prøv igjen"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:763
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Klarer ikke å lese fra Uemis"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:698
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette kontekst for libdivecomputer"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Kunne ikke lage parser for %s %s"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Fikk ikke åpnet %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:622
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: webservice.c:227
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Brukeridentifikator"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1355
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: info.c:711 statistics.c:837
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Sikt"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:638
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Volum:"
|
|
|
|
#: info.c:629
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: statistics.c:843
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Vanntemperatur"
|
|
|
|
#: webservice.c:255
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Nettjeneste"
|
|
|
|
#: main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "ons"
|
|
|
|
#: equipment.c:985 equipment.c:1579 gtk-gui.c:679
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Vekt"
|
|
|
|
#: equipment.c:1084 print.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Vektsystem"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:648
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Vekt:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:123
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-fil"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1371 statistics.c:390
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Årsstatistikk"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from "
|
|
"the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface "
|
|
"will simply display its model as its name (which may mean that you cannot "
|
|
"tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har allerede en dykkecomputer med denne\n"
|
|
"modellen ved navn %s\n"
|
|
"Subsurface kan vedlikeholde et navn for denne computeren for å skille den "
|
|
"fra en annen. Standarden er modell og enhets-ID som vist under.\n"
|
|
"Hvis du ikke har lyst til å gi et navn til denne computeren, trykk 'Avbryt' "
|
|
"og Subsurface vil vise modellen som navn. Dette kan bety at du ikke ser "
|
|
"forskjell på to like computere i loggen."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:208
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har endringer som ikke er lagret.\n"
|
|
"Vil du lagre disse før du lukker datafila?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:211 gtk-gui.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har endringer som ikke er lagret i %s.\n"
|
|
"Vil du lagre disse før du lukker fila?"
|
|
|
|
#: divelist.c:544 planner.c:74 planner.c:725 print.c:183 profile.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "luft"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "lufttid"
|
|
|
|
#: equipment.c:828
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "ankel"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "oppstigning"
|
|
|
|
#: equipment.c:829
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "p-vekt"
|
|
|
|
#: dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:827
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "belte"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "bokmerke"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "tak (sikkerhetsstopp)"
|
|
|
|
#: equipment.c:830
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:91 planner.c:890
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "ft³"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "data"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "dekostopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "dypstopp"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "id for oppføring i logg"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr "id for dykkesteddata"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "dykketid"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "tørrdrakt"
|
|
|
|
#: planner.c:727
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "ean"
|
|
|
|
#: statistics.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "for alle dykk"
|
|
|
|
#: statistics.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "for dykk #%d"
|
|
|
|
#: statistics.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "for dykk #"
|
|
|
|
#: statistics.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "for valgte dykk"
|
|
|
|
#: statistics.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "for valgte dykk"
|
|
|
|
#: dive.c:117 divelist.c:1418 info.c:1078 planner.c:831
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "hel vams"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151 libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "gassbytte"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "retning"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integrert"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "ugyldig hendelsesnummer"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "BCD"
|
|
|
|
#: dive.c:141 equipment.c:1004 gtk-gui.c:649
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: dive.c:137 divelist.c:1421 equipment.c:1006 gtk-gui.c:650
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "pund"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "stillongs"
|
|
|
|
#: dive.c:112 info.c:1078
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:800
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "maks ppO₂"
|
|
|
|
#: divelist.c:1427 gtk-gui.c:727
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "maks CNS"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "maksdybde"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr "skalldrakt"
|
|
|
|
#: divelist.c:1419 planner.c:896
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "modell=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serienr=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "mer data dykke-id"
|
|
|
|
#: statistics.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "mer enn %d dager"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "tid uten stopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:783
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "grense for pHe"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "grense for pN%s"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "grense for pO%s"
|
|
|
|
#: dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "pascal"
|
|
|
|
#: dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "rbt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "sikkerhetsstopp"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "sikkerhetsstopp (obligatorisk)"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "sikkerhetsstopp (frivillig)"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "semidry"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "shorty"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "overflate"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "Advarsel: nivå i vev"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
|
#: gtk-gui.c:1062
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Henrik Brautaset Aronsen"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "sender"
|
|
|
|
#: equipment.c:1345 equipment.c:1365
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:152 print.c:317 statistics.c:563 statistics.c:584
|
|
#: uemis-downloader.c:133
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#: equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "ikke spesifisert"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "vest"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "brudd"
|
|
|
|
#: equipment.c:1481
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "Vekt"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "våtdrakt"
|
|
|
|
#: libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "arbeidsbelastning"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Om"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
#~ msgstr "Grupper dykk som turer automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Slett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Depth"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depth\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dybde\n"
|
|
#~ "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Duration"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varighet\n"
|
|
#~ "Total"
|
|
|
|
#~ msgid "Gas Used"
|
|
#~ msgstr "Gass brukt"
|
|
|
|
#~ msgid "Pretty print"
|
|
#~ msgstr "Pen utskrift"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "SAC"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SAC\n"
|
|
#~ "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAC|\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Minimum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Temp"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Temperature\n"
|
|
#~ "Average"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Temperatur\n"
|
|
#~ "Gjennomsnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "deco"
|
|
#~ msgstr "deko"
|