mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-12-01 06:30:26 +00:00
de0cdf28b2
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org> Conflicts: po/nb_NO.po po/ru_RU.po
2065 lines
42 KiB
Text
2065 lines
42 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 2.9\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-02-03 18:00+1100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-02-02 21:54+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Sergey Starosek <sergey.starosek@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: statistics.c:184
|
||
msgctxt "Stats"
|
||
msgid " > Month"
|
||
msgstr "> Месяц"
|
||
|
||
#: webservice.c:234
|
||
msgid " Download"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:375
|
||
msgid " Please select dive computer and device. "
|
||
msgstr "Выберите модель компьютера и устройство."
|
||
|
||
#: statistics.c:182
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "№"
|
||
|
||
#: print.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s"
|
||
msgstr "%.*f %s"
|
||
|
||
#: print.c:267
|
||
#: print.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s\n"
|
||
msgstr "%.*f %s\n"
|
||
|
||
#: statistics.c:588
|
||
#: statistics.c:735
|
||
#: statistics.c:737
|
||
#: statistics.c:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*f %s/min"
|
||
msgstr "%.*f %s/мин"
|
||
|
||
#: planner.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
||
msgstr "%.0f%s %s\n"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s\n"
|
||
"%2$s, %4$d %3$s, %5$d %6$d:%7$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: print.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$d:%6$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
||
#: divelist.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$02d:%6$02d"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
||
#: statistics.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
||
msgstr "%1$s, %3$d %2$s %4$d %5$2d:%6$02d"
|
||
|
||
#: print.c:609
|
||
#: statistics.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d min"
|
||
msgstr "%d мин"
|
||
|
||
#: statistics.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dd %dh %dmin"
|
||
msgstr "%dд %dч %dмин"
|
||
|
||
#: statistics.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dh %dmin"
|
||
msgstr "%dч %dмин"
|
||
|
||
#: print.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"CNS:%u%%"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"CNS:%u%%"
|
||
|
||
#: profile.c:2112
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Расчетный потолок %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Деко:%uмин @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Деко:неизв. время @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"EAD:%d%s\n"
|
||
"END:%d%s\n"
|
||
"EADD:%d%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"EAD:%d%s\n"
|
||
"END:%d%s\n"
|
||
"EADD:%d%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"In deco"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"В деко"
|
||
|
||
#: profile.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"MOD:%d%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"MOD:%d%s"
|
||
|
||
#: profile.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"NDL:%umin"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"NDL:%uмин"
|
||
|
||
#: profile.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"P:%d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"P:%d %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Ост.безоп:%uмин @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Ост.безоп:неизв. время @ %.0f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"T:%.1f %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"T:%.1f %s"
|
||
|
||
#: profile.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pHe:%.2fbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pHe:%.2fбар"
|
||
|
||
#: profile.c:2152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pN%s:%.2fbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pN%s:%.2fбар"
|
||
|
||
#: profile.c:2148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pO%s:%.2fbar"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"pO%s:%.2fбар"
|
||
|
||
#: dive.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s) or (%s)"
|
||
msgstr "(%s) или (%s)"
|
||
|
||
#: statistics.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no dives)"
|
||
msgstr "(нет погружений)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1995
|
||
msgid "(nothing)"
|
||
msgstr "(отсутствует)"
|
||
|
||
#: planner.c:1226
|
||
msgid "0.6 cuft/min"
|
||
msgstr "0.6 куб.фут/мин"
|
||
|
||
#: planner.c:1225
|
||
msgid "0.7 cuft/min"
|
||
msgstr "0.7 куб.фут/мин"
|
||
|
||
#: print.c:907
|
||
msgid "1 dive per page"
|
||
msgstr "1 погр. на стр."
|
||
|
||
#: planner.c:1231
|
||
msgid "17 l/min"
|
||
msgstr "17 л/мин"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "2 pcs full suit"
|
||
msgstr "полный из 2-х"
|
||
|
||
#: planner.c:1230
|
||
msgid "20 l/min"
|
||
msgstr "20 л/мин"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:833
|
||
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
||
msgstr "3м шаг для расчетного потолка"
|
||
|
||
#: print.c:903
|
||
msgid "6 dives per page"
|
||
msgstr "6 погр. на стр."
|
||
|
||
#: planner.c:1203
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Add segments below.\n"
|
||
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
||
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
||
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
||
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
||
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Добавляйте сегменты ниже.\n"
|
||
"Каждая строка - это часть планируемого погружения.\n"
|
||
"Запись с глубиной, временем и смесью описывает сегмент который заканчивается на заданной глубине, длится (если относительно, т.е. +3:30) либо заканчивается (если абсолютно) в указанное время, и использует указанную смесь.\n"
|
||
"Строка без указания смеси означает использование предыдущей смеси (или воздуха, если смесь не была указана).\n"
|
||
"Строка с указанными глубиной и смесью, но без времени, - особая; она сообщает планировщику, что данная смесь доступна при подъеме по достижении указанной глубины.\n"
|
||
"Точка СС помечает погружения с ИДА замкнутого цикла (ребризер), оставьте пустым для обычных погружений.</small>"
|
||
|
||
#: planner.c:1113
|
||
msgid "AIR"
|
||
msgstr "AIR"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1054
|
||
#: gtk-gui.c:1377
|
||
msgid "About Subsurface"
|
||
msgstr "О Subsurface"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1368
|
||
msgid "Add Dive..."
|
||
msgstr "Добавить погружение..."
|
||
|
||
#: divelist.c:2364
|
||
msgid "Add dive"
|
||
msgstr "Добавить погружение"
|
||
|
||
#: divelist.c:2462
|
||
msgid "Add to trip above"
|
||
msgstr "Добавить к поездке выше"
|
||
|
||
#: planner.c:1250
|
||
msgid "Add waypoint"
|
||
msgstr "Добавить путевую точку"
|
||
|
||
#: statistics.c:845
|
||
msgid "Air Press"
|
||
msgstr "Давл. возд."
|
||
|
||
#: statistics.c:844
|
||
msgid "Air Temp"
|
||
msgstr "Темп. возд."
|
||
|
||
#: info.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Air Temp in %s"
|
||
msgstr "Темп. воздуха в %s"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:391
|
||
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
||
msgstr "Приоритет загруженных погружений"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Апр"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Авг"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1390
|
||
msgid "Autogroup"
|
||
msgstr "Автогруппировка"
|
||
|
||
#: statistics.c:190
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#: statistics.c:187
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#: statistics.c:193
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Среднее"
|
||
|
||
#: statistics.c:196
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#: statistics.c:799
|
||
#: statistics.c:836
|
||
msgid "Avg Depth"
|
||
msgstr "Ср. глуб."
|
||
|
||
#: statistics.c:807
|
||
msgid "Avg SAC"
|
||
msgstr "Сред. SAC"
|
||
|
||
#: statistics.c:782
|
||
msgid "Avg Temp"
|
||
msgstr "Ср. темп."
|
||
|
||
#: statistics.c:789
|
||
msgid "Avg Time"
|
||
msgstr "Ср. время"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:634
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Бар"
|
||
|
||
#: info.c:700
|
||
#: info.c:1153
|
||
#: print.c:511
|
||
msgid "Buddy"
|
||
msgstr "Партнер"
|
||
|
||
#: planner.c:1142
|
||
msgid "CC SetPoint"
|
||
msgstr "Точка СС"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:908
|
||
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
||
msgstr "Отменено, выход..."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:756
|
||
msgid "Cancelled..."
|
||
msgstr "Отменено..."
|
||
|
||
#: webservice.c:27
|
||
msgid "Cannot parse response!"
|
||
msgstr "Невозможно разобрать ответ!"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:644
|
||
msgid "Celsius"
|
||
msgstr "Цельсий"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:556
|
||
msgid "Choose Default XML File"
|
||
msgstr "Выберите XML файл по умолчанию"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1896
|
||
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
||
msgstr "Выберите XML файлы для импорта в текущий файл данных"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1363
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: divelist.c:2480
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr "Свернуть все"
|
||
|
||
#: webservice.c:119
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Соединение..."
|
||
|
||
#: webservice.c:23
|
||
msgid "Connection Error: "
|
||
msgstr "Ошибка соединения:"
|
||
|
||
#: divelist.c:2452
|
||
msgid "Create new trip above"
|
||
msgstr "Создать поездку выше"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:640
|
||
msgid "CuFt"
|
||
msgstr "куб. фут"
|
||
|
||
#: divelist.c:1423
|
||
#: gtk-gui.c:664
|
||
msgid "Cyl"
|
||
msgstr "Балон"
|
||
|
||
#: equipment.c:918
|
||
#: equipment.c:1029
|
||
#: print.c:205
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Балон"
|
||
|
||
#: equipment.c:1539
|
||
msgid "Cylinders"
|
||
msgstr "Балоны"
|
||
|
||
#: profile.c:2098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D:%.1f %s"
|
||
msgstr "Г:%.1f %s"
|
||
|
||
#: divelist.c:1416
|
||
#: print.c:510
|
||
#: statistics.c:827
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: info.c:1001
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#: info.c:1011
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Дек"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:701
|
||
msgid "Default XML Data File"
|
||
msgstr "XML файл по умолчанию"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1310
|
||
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
||
msgstr "Удалить дайвкомпьютер"
|
||
|
||
#: divelist.c:2206
|
||
#: divelist.c:2259
|
||
#: divelist.c:2351
|
||
msgid "Delete dive"
|
||
msgstr "Удалить погружение"
|
||
|
||
#: divelist.c:2208
|
||
#: divelist.c:2350
|
||
msgid "Delete dives"
|
||
msgstr "Удалить погружения"
|
||
|
||
#: print.c:510
|
||
#: statistics.c:182
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глуб."
|
||
|
||
#: info.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depth (%s):"
|
||
msgstr "Глубина (%s):"
|
||
|
||
#: uemis.c:222
|
||
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Превышен лимит глубины"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:628
|
||
msgid "Depth:"
|
||
msgstr "Глубина:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1269
|
||
msgid "Device Id"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:330
|
||
msgid "Device or mount point"
|
||
msgstr "Устройство или точка монтирования"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
||
#: info.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
||
msgstr "Погружение №%1$d - %2$s %4$02d.%3$02d.%5$04d в %6$d:%7$02d"
|
||
|
||
#: info.c:157
|
||
#: print.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive #%d - "
|
||
msgstr "Погр. №%d - "
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
||
msgstr "Погружение %d: %s %d %04d"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1977
|
||
msgid "Dive Computer Nickname"
|
||
msgstr "Название дайвкомпьютера"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1607
|
||
#: info.c:898
|
||
#: statistics.c:818
|
||
msgid "Dive Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1599
|
||
msgid "Dive Notes"
|
||
msgstr "Погружение"
|
||
|
||
#: planner.c:1194
|
||
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
||
msgstr "План погружения - ЭТО ТОЛЬКО ИМИТАЦИЯ; НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЛЯ ПОГРУЖЕНИЯ"
|
||
|
||
#: statistics.c:828
|
||
msgid "Dive Time"
|
||
msgstr "Время погр."
|
||
|
||
#: uemis.c:228
|
||
msgid "Dive Time Alert"
|
||
msgstr "Предупреждение о времени погруженя"
|
||
|
||
#: uemis.c:226
|
||
msgid "Dive Time Info"
|
||
msgstr "Информация о времени погружения"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:288
|
||
msgid "Dive computer vendor and product"
|
||
msgstr "Производитель и модель"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:680
|
||
msgid "Dive data import error"
|
||
msgstr "Ошибка импорта данных погружения"
|
||
|
||
#: print.c:893
|
||
msgid "Dive details"
|
||
msgstr "Детали погружения"
|
||
|
||
#: gps.c:193
|
||
msgid "Dive locations"
|
||
msgstr "Места погружений"
|
||
|
||
#: info.c:699
|
||
msgid "Dive master"
|
||
msgstr "Инструктор"
|
||
|
||
#: planner.c:1219
|
||
msgid "Dive starts when?"
|
||
msgstr "Начало погружения"
|
||
|
||
#: print.c:510
|
||
msgid "Dive#"
|
||
msgstr "Погр#"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:689
|
||
msgid "Divelist Font"
|
||
msgstr "Шрифт списка"
|
||
|
||
#: info.c:1152
|
||
msgid "Divemaster"
|
||
msgstr "Инструктор"
|
||
|
||
#: statistics.c:779
|
||
msgid "Dives"
|
||
msgstr "Погружения"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1373
|
||
msgid "Dives Locations"
|
||
msgstr "Места погружений"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:366
|
||
msgid "Download From Dive Computer"
|
||
msgstr "Загрузка из дайвкомпьютера"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1366
|
||
msgid "Download From Dive Computer..."
|
||
msgstr "Загрузка из дайвкомпьютера..."
|
||
|
||
#: webservice.c:207
|
||
msgid "Download From Web Service"
|
||
msgstr "Загрузка из вебсервиса"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1367
|
||
msgid "Download From Web Service..."
|
||
msgstr "Загрузка из вебсервиса..."
|
||
|
||
#: webservice.c:29
|
||
msgid "Download Success!"
|
||
msgstr "Успешная загрузка!"
|
||
|
||
#: statistics.c:182
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Длительность"
|
||
|
||
#: info.c:1073
|
||
msgid "Duration (min)"
|
||
msgstr "Длительность (мин)"
|
||
|
||
#: info.c:629
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: planner.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAN%d"
|
||
msgstr "EAN%d"
|
||
|
||
#: planner.c:1114
|
||
msgid "EAN32"
|
||
msgstr "EAN32"
|
||
|
||
#: planner.c:1115
|
||
msgid "EAN36"
|
||
msgstr "EAN36"
|
||
|
||
#: info.c:222
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1382
|
||
msgid "Edit Device Names"
|
||
msgstr "Список дайвкомпьютеров"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1242
|
||
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
||
msgstr "Редактирование названий дайвкомпьютеров"
|
||
|
||
#: info.c:857
|
||
msgid "Edit Trip Info"
|
||
msgstr "Редактирование поездки"
|
||
|
||
#: divelist.c:2372
|
||
msgid "Edit Trip Summary"
|
||
msgstr "Краткие данные о поездке"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1302
|
||
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
||
msgstr "Чтобы редактировать название компьютера, дважды щелкните мышью в поле названия"
|
||
|
||
#: divelist.c:2348
|
||
msgid "Edit dive"
|
||
msgstr "Редактировать погружение"
|
||
|
||
#: divelist.c:2405
|
||
#: divelist.c:2424
|
||
msgid "Edit dive date/time"
|
||
msgstr "Редактировать дату/время"
|
||
|
||
#: divelist.c:2347
|
||
msgid "Edit dives"
|
||
msgstr "Редактировать погружения"
|
||
|
||
#: info.c:669
|
||
msgid "Edit multiple dives"
|
||
msgstr "Множественное редактирование"
|
||
|
||
#: info.c:601
|
||
msgid "Edit trip summary"
|
||
msgstr "Редактировать данные поездки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:953
|
||
msgid "Enable / Disable Events"
|
||
msgstr "Разрешить / Запретить события"
|
||
|
||
#: equipment.c:949
|
||
#: equipment.c:1456
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Конец"
|
||
|
||
#: planner.c:1139
|
||
msgid "Ending Depth"
|
||
msgstr "Конечная глубина"
|
||
|
||
#: webservice.c:220
|
||
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
||
msgstr "Введите идентификатор пользователя и нажмите 'Загрузить'. По окончании загрузки вы можете нажать 'Применить' чтобы внести изменения."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1603
|
||
#: info.c:733
|
||
msgid "Equipment"
|
||
msgstr "Снаряжение"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:470
|
||
msgid "Error obtaining water salinity"
|
||
msgstr "Ошибка получения солености воды"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:418
|
||
msgid "Error parsing the datetime"
|
||
msgstr "Ошибка разбора даты/времени"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:440
|
||
msgid "Error parsing the divetime"
|
||
msgstr "Ошибка разбора времени погружения"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:479
|
||
msgid "Error parsing the gas mix"
|
||
msgstr "Ошибка разбора смеси"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:460
|
||
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
||
msgstr "Ошибка разбора счетчика смесей"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:450
|
||
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
||
msgstr "Ошибка разбора макс. глубины"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:487
|
||
msgid "Error parsing the samples"
|
||
msgstr "Ошибка разбора выборки"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:676
|
||
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
||
msgstr "Ошибка регистрации обработчика завершения."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:409
|
||
msgid "Error registering the data"
|
||
msgstr "Ошибка регистрации данных"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:671
|
||
msgid "Error registering the event handler."
|
||
msgstr "Ошибка регистрации обработчика событий."
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
||
msgstr "Событие: сис.время=%<PRId64>, уст.время=%u\n"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:621
|
||
msgid "Event: waiting for user action"
|
||
msgstr "Событие: ожидание действия пользователя"
|
||
|
||
#: divelist.c:2476
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Развернуть все"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:645
|
||
msgid "Fahrenheit"
|
||
msgstr "Фаренгейт"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %i files."
|
||
msgstr "Не получилось открыть %i файлов."
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка разбора '%s'"
|
||
|
||
#: parse-xml.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
||
msgstr "Ошибка разбора '%s'.\n"
|
||
|
||
#: file.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка чтения '%s'"
|
||
|
||
#: file.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
||
msgstr "Ошибка чтения '%s'.\n"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Фев"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:630
|
||
msgid "Feet"
|
||
msgstr "Фут"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1353
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1356
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: download-dialog.c:385
|
||
msgid "Force download of all dives"
|
||
msgstr "Принудительная загрузка всех погружений"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Птн"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:851
|
||
msgid "GFhigh"
|
||
msgstr "верхний ГФ"
|
||
|
||
#: planner.c:1242
|
||
msgid "GFhigh for plan"
|
||
msgstr "верхний ГФ для плана"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:841
|
||
msgid "GFlow"
|
||
msgstr "нижний ГФ"
|
||
|
||
#: planner.c:1241
|
||
msgid "GFlow for plan"
|
||
msgstr "нижний ГФ для плана"
|
||
|
||
#: info.c:683
|
||
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
||
msgstr "GPS (формат WGS84 или GPS)"
|
||
|
||
#: statistics.c:854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Amount"
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Расход"
|
||
|
||
#: planner.c:1141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Type of"
|
||
msgid "Gas Used"
|
||
msgstr "Расход"
|
||
|
||
#: planner.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gas consumption:\n"
|
||
msgstr "Потребление смеси:\n"
|
||
|
||
#: equipment.c:959
|
||
#: print.c:205
|
||
msgid "Gasmix"
|
||
msgstr "Смесь"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:621
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1358
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: webservice.c:241
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Простаивает"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1365
|
||
msgid "Import XML File(s)..."
|
||
msgstr "Импорт XML файла(-ов)..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1380
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:761
|
||
msgid "Init Communication"
|
||
msgstr "Инициализация связи"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1385
|
||
msgid "Input Plan"
|
||
msgstr "Ввести план"
|
||
|
||
#: webservice.c:25
|
||
msgid "Invalid user identifier!"
|
||
msgstr "Неверный идентификатор пользователя!"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Янв"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Июл"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Июн"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1060
|
||
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
||
msgstr "Линус Торвальдс, Дирк Хондел и другие, 2011, 2012, 2013"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1378
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:639
|
||
msgid "Liter"
|
||
msgstr "Литр"
|
||
|
||
#: divelist.c:1428
|
||
#: info.c:606
|
||
#: info.c:676
|
||
#: info.c:1147
|
||
#: print.c:511
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местонахождение"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1354
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: statistics.c:189
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Longest"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:790
|
||
msgid "Longest Dive"
|
||
msgstr "Самый долгий"
|
||
|
||
#: uemis.c:236
|
||
msgid "Low Battery Alert"
|
||
msgstr "Сигнал о низком заряде батареи"
|
||
|
||
#: uemis.c:234
|
||
msgid "Low Battery Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о низком заряде батареи"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Мар"
|
||
|
||
#: gps.c:56
|
||
msgid "Mark location here"
|
||
msgstr "Пометить точку здесь"
|
||
|
||
#: uemis.c:230
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: print.c:510
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Инструктор"
|
||
|
||
#: uemis.c:224
|
||
msgid "Max Deco Time Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение макс. времени декомпрессии"
|
||
|
||
#: statistics.c:797
|
||
#: statistics.c:835
|
||
msgid "Max Depth"
|
||
msgstr "Макс. глуб."
|
||
|
||
#: statistics.c:805
|
||
msgid "Max SAC"
|
||
msgstr "Макс. SAC"
|
||
|
||
#: statistics.c:780
|
||
msgid "Max Temp"
|
||
msgstr "Макс. темп."
|
||
|
||
#: print.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Max depth: %.*f %s\n"
|
||
"Duration: %d min\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Макс. глубина: %.*f %s\n"
|
||
"Длительность: %d мин\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: print.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Max. CNS"
|
||
msgstr "Макс. CNS"
|
||
|
||
#: equipment.c:1454
|
||
msgid "MaxPress"
|
||
msgstr "Макс. давл."
|
||
|
||
#: statistics.c:192
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:195
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:198
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: main.c:71
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Май"
|
||
|
||
#: divelist.c:2339
|
||
msgid "Merge dives"
|
||
msgstr "Объединить погружения"
|
||
|
||
#: divelist.c:2380
|
||
msgid "Merge trip with trip above"
|
||
msgstr "Объединить с поездкой выше"
|
||
|
||
#: divelist.c:2390
|
||
msgid "Merge trip with trip below"
|
||
msgstr "Объединить с поездкой ниже"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:629
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "Метр"
|
||
|
||
#: statistics.c:798
|
||
msgid "Min Depth"
|
||
msgstr "Мин. глуб."
|
||
|
||
#: statistics.c:806
|
||
msgid "Min SAC"
|
||
msgstr "Мин. SAC"
|
||
|
||
#: statistics.c:781
|
||
msgid "Min Temp"
|
||
msgstr "Мин. темп."
|
||
|
||
#: statistics.c:191
|
||
msgctxt "Depth"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:194
|
||
msgctxt "SAC"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:197
|
||
msgctxt "Temp"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:695
|
||
msgid "Misc. Options"
|
||
msgstr "Прочие настройки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1264
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Пнд"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1056
|
||
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
||
msgstr "Кроссплатформенный журнал погружений"
|
||
|
||
#: info.c:628
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "С"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1359
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1004
|
||
msgid "New starting number"
|
||
msgstr "Начать нумерацию с"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1384
|
||
msgid "Next DC"
|
||
msgstr "След. ДК"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1274
|
||
#: gtk-gui.c:1999
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Имя устройства"
|
||
|
||
#: uemis.c:232
|
||
msgid "No Tank Data"
|
||
msgstr "Нет данных о балоне"
|
||
|
||
#: info.c:611
|
||
#: info.c:725
|
||
#: info.c:1161
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Ноя"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "OLF"
|
||
msgstr "OLF"
|
||
|
||
#: divelist.c:1426
|
||
#: gtk-gui.c:722
|
||
#: print.c:363
|
||
#: statistics.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OTU"
|
||
msgstr "OTU"
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Окт"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:769
|
||
msgid "Odd pthread error return"
|
||
msgstr "Необычная ошибка возврата pthread"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1321
|
||
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
||
msgstr "Удалить выбранную запись?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:268
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1360
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
#: print.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oxygen"
|
||
msgstr "Кислород"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "PO2"
|
||
msgstr "PO2"
|
||
|
||
#: uemis.c:210
|
||
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
||
msgstr "Сигнал PO2 при подъеме"
|
||
|
||
#: uemis.c:208
|
||
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение PO2 при подъеме"
|
||
|
||
#: uemis.c:205
|
||
msgid "PO2 Green Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение PO2 (зеленый)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:635
|
||
msgid "PSI"
|
||
msgstr "PSI"
|
||
|
||
#: info.c:686
|
||
msgid "Pick on map"
|
||
msgstr "Выбрать на карте"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1357
|
||
msgid "Planner"
|
||
msgstr "Планировщик"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:606
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Предпочтения"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1369
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Предпочтения..."
|
||
|
||
#: equipment.c:938
|
||
#: equipment.c:944
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Давление"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:633
|
||
msgid "Pressure:"
|
||
msgstr "Давление:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1383
|
||
msgid "Prev DC"
|
||
msgstr "Пред. ДК"
|
||
|
||
#: print.c:930
|
||
msgid "Print only selected dives"
|
||
msgstr "Печать выбранных погружений"
|
||
|
||
#: print.c:925
|
||
msgid "Print selection"
|
||
msgstr "Печать выделенных"
|
||
|
||
#: print.c:897
|
||
msgid "Print type"
|
||
msgstr "Тип печати"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1364
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Печать..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1379
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:732
|
||
msgid "Profile Settings"
|
||
msgstr "Настройки профиля"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1376
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: uemis.c:218
|
||
msgid "RGT Alert"
|
||
msgstr "Сигнал RGT"
|
||
|
||
#: uemis.c:216
|
||
msgid "RGT Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение RGT"
|
||
|
||
#: info.c:705
|
||
#: info.c:1158
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading %s %s"
|
||
msgstr "Чтение %s %s"
|
||
|
||
#: divelist.c:2051
|
||
#: divelist.c:2395
|
||
msgid "Remove Trip"
|
||
msgstr "Удалить поездку"
|
||
|
||
#: divelist.c:2470
|
||
msgid "Remove dive from trip"
|
||
msgstr "Удалить из поездки"
|
||
|
||
#: divelist.c:2468
|
||
msgid "Remove selected dives from trip"
|
||
msgstr "Удалить выделенные из поездки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:995
|
||
msgid "Renumber"
|
||
msgstr "Перенумеровать"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1370
|
||
msgid "Renumber..."
|
||
msgstr "Перенумеровать..."
|
||
|
||
#: download-dialog.c:141
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: info.c:628
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "Ю"
|
||
|
||
#: divelist.c:1425
|
||
#: gtk-gui.c:674
|
||
#: print.c:410
|
||
#: statistics.c:182
|
||
#: statistics.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SAC"
|
||
msgstr "SAC"
|
||
|
||
#: planner.c:1236
|
||
msgid "SAC during decostop"
|
||
msgstr "SAC при декостоп"
|
||
|
||
#: planner.c:1235
|
||
msgid "SAC during dive"
|
||
msgstr "SAC при погружении"
|
||
|
||
#: file.c:75
|
||
msgid "SDE file"
|
||
msgstr "Файл SDE"
|
||
|
||
#: uemis.c:198
|
||
msgid "Safety Stop Violation"
|
||
msgstr "Нарушение остановки безопасности"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Суб"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1362
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:198
|
||
msgid "Save Changes?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:135
|
||
msgid "Save File As"
|
||
msgstr "Сохранить файл как"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1361
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Сохранить..."
|
||
|
||
#: planner.c:1140
|
||
msgid "Segment Time"
|
||
msgstr "Время сегмента"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:944
|
||
msgid "Select Events"
|
||
msgstr "Выбрать события"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1375
|
||
msgid "Select Events..."
|
||
msgstr "Выбрать события..."
|
||
|
||
#: main.c:72
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Снт"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"Short write to req.txt file\n"
|
||
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прервана запись в файл req.txt\n"
|
||
"Проверьте подключение Uemis Zurich."
|
||
|
||
#: statistics.c:188
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Shortest"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
#: statistics.c:791
|
||
msgid "Shortest Dive"
|
||
msgstr "Самый короткий"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:653
|
||
#: gtk-gui.c:716
|
||
msgid "Show Columns"
|
||
msgstr "Показать колонки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:812
|
||
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
||
msgstr "Показать EAD, END, EADD"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:795
|
||
msgid "Show MOD"
|
||
msgstr "Показать MOD"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:828
|
||
msgid "Show calculated ceiling"
|
||
msgstr "Показать расчетный потолок"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:820
|
||
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
||
msgstr "Показать потолок компьютера красным"
|
||
|
||
#: divelist.c:2441
|
||
msgid "Show in map"
|
||
msgstr "Показать на карте"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:778
|
||
msgid "Show pHe graph"
|
||
msgstr "График pHe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show pN%s graph"
|
||
msgstr "График pN%s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show pO%s graph"
|
||
msgstr "График pO%s"
|
||
|
||
#: planner.c:191
|
||
msgid "Simulated Dive"
|
||
msgstr "Моделирование погружения"
|
||
|
||
#: equipment.c:935
|
||
#: equipment.c:1453
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Объем"
|
||
|
||
#: uemis.c:200
|
||
msgid "Speed Alarm"
|
||
msgstr "Сигнал скорости"
|
||
|
||
#: uemis.c:203
|
||
msgid "Speed Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение скорости"
|
||
|
||
#: equipment.c:946
|
||
#: equipment.c:1455
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:774
|
||
msgid "Start download"
|
||
msgstr "Начать загрузку"
|
||
|
||
#: statistics.c:769
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: statistics.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Statistics %s"
|
||
msgstr "Статистика %s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1611
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: webservice.c:240
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Состояние"
|
||
|
||
#: planner.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
||
msgstr "Оставаться на %.*f %s в течение %d:%02d мин - рантайм %d:%02u на смеси %s\n"
|
||
|
||
#: planner.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subsurface dive plan\n"
|
||
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"План погружения Subsurface\n"
|
||
"на основе значений нижний ГФ = %.0f и верхний ГФ = %.0f\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: divelist.c:1422
|
||
#: gtk-gui.c:684
|
||
#: info.c:706
|
||
#: info.c:1159
|
||
msgid "Suit"
|
||
msgstr "Костюм"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Вск"
|
||
|
||
#: statistics.c:829
|
||
msgid "Surf Intv"
|
||
msgstr "Пов. инт."
|
||
|
||
#: planner.c:1220
|
||
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
||
msgstr "Давление на поверхности (мбар)"
|
||
|
||
#: planner.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch gas to %s\n"
|
||
msgstr "Замена смеси на %s\n"
|
||
|
||
#: print.c:911
|
||
msgid "Table print"
|
||
msgstr "Таблица"
|
||
|
||
#: uemis.c:220
|
||
msgid "Tank Change Suggested"
|
||
msgstr "Рекомендуется смена балона"
|
||
|
||
#: uemis.c:214
|
||
msgid "Tank Pressure Info"
|
||
msgstr "Информация о давлении в балоне"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:714
|
||
msgid "Tec Settings"
|
||
msgstr "Техн. настройки"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:659
|
||
msgid "Temp"
|
||
msgstr "Темп."
|
||
|
||
#: statistics.c:182
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:643
|
||
msgid "Temperature:"
|
||
msgstr "Температура:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1381
|
||
msgid "Three"
|
||
msgstr "Три панели"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Чтв"
|
||
|
||
#: info.c:1016
|
||
#: print.c:510
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1497
|
||
msgid ""
|
||
"To edit dive information\n"
|
||
"double click on it in the dive list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для редактирования погружения\n"
|
||
"дважды щелкните мышью на нем в списке"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1391
|
||
msgid "Toggle Zoom"
|
||
msgstr "Изменить масштаб"
|
||
|
||
#: statistics.c:186
|
||
msgctxt "Duration"
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Общая"
|
||
|
||
#: statistics.c:788
|
||
msgid "Total Time"
|
||
msgstr "Общее время"
|
||
|
||
#: print.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total Weight:"
|
||
msgstr "Общий вес:"
|
||
|
||
#: planner.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
||
msgstr "Переход на %.*f %s за %d:%02d мин - рантайм %d:%02u на смеси %s\n"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
||
#: divelist.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
||
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
||
msgstr[0] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружение)"
|
||
msgstr[1] "Поездка %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружения)"
|
||
msgstr[2] "Trip %1$s, %3$d %2$s %4$d (%5$d погружений)"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Втр"
|
||
|
||
#: equipment.c:1452
|
||
#: equipment.c:1480
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and click 'Retry'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uemis Zurich: Файловая система почти заполнена\n"
|
||
"Отсоедините и подключите дайв-компьютер\n"
|
||
"и нажмите \"Повторить\""
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
||
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
||
"and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uemis Zurich: Файловая система заполнена\n"
|
||
"Отсоедините и подключите дайв-компьютер\n"
|
||
"и попробуйте заново"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:763
|
||
msgid "Uemis init failed"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации Uemis"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:698
|
||
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
||
msgstr "Невозможно создать контекст libdivecomputer"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
||
msgstr "Невозможно создать анализатор для %s %s"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
||
msgstr "Невозможно открыть %s %s (%s)"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:622
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единицы"
|
||
|
||
#: webservice.c:227
|
||
msgid "User Identifier"
|
||
msgstr "Идентификатор пользователя"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1355
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: info.c:711
|
||
#: statistics.c:837
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:638
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Объем:"
|
||
|
||
#: info.c:629
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "З"
|
||
|
||
#: statistics.c:843
|
||
msgid "Water Temp"
|
||
msgstr "Темп. воды"
|
||
|
||
#: webservice.c:255
|
||
msgid "Webservice"
|
||
msgstr "Вебсервис"
|
||
|
||
#: main.c:62
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Срд"
|
||
|
||
#: equipment.c:985
|
||
#: equipment.c:1579
|
||
#: gtk-gui.c:679
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Груз"
|
||
|
||
#: equipment.c:1084
|
||
#: print.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Weight System"
|
||
msgstr "Грузовая система"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:648
|
||
msgid "Weight:"
|
||
msgstr "Вес:"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:123
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "XML файл"
|
||
|
||
#: statistics.c:182
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1371
|
||
#: statistics.c:390
|
||
msgid "Yearly Statistics"
|
||
msgstr "Статистика за год"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You already have a dive computer of this model\n"
|
||
"named %s\n"
|
||
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
||
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас уже есть дайвкомпьютер этой модели,\n"
|
||
"который называется %s.Subsurface позволяет именовать компьютеры чтобы различать их. По умолчанию это модель и идентификатор, указанные ниже.\n"
|
||
"Если вы не хотите именовать этот компьютер, нажмите 'Отмена' и Subsurface будет показывать его модель вместо имени (и вы не сможете отличить их друг от друга в журналах)."
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes\n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас есть несохраненные изменения.\n"
|
||
"Хотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:211
|
||
#: gtk-gui.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
||
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас есть несохраненные изменения в файле %s.\n"
|
||
"Хотите ли вы их сохранить перед закрытием журнала?"
|
||
|
||
#: divelist.c:544
|
||
#: planner.c:74
|
||
#: planner.c:725
|
||
#: print.c:183
|
||
#: profile.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "air"
|
||
msgstr "air"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "airtime"
|
||
msgstr "оставшееся время по воздуху"
|
||
|
||
#: equipment.c:828
|
||
msgid "ankle"
|
||
msgstr "лодыжки"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "ascent"
|
||
msgstr "подъем"
|
||
|
||
#: equipment.c:829
|
||
msgid "backplate weight"
|
||
msgstr "спина"
|
||
|
||
#: dive.c:46
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "Бар"
|
||
|
||
#: equipment.c:827
|
||
msgid "belt"
|
||
msgstr "пояс"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "bookmark"
|
||
msgstr "закладка"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "потолок"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "ceiling (safety stop)"
|
||
msgstr "потолок (остановка безопасности)"
|
||
|
||
#: equipment.c:830
|
||
msgid "clip-on"
|
||
msgstr "карабины"
|
||
|
||
#: dive.c:91
|
||
#: planner.c:890
|
||
msgid "cuft"
|
||
msgstr "куб. фут"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:384
|
||
msgid "data"
|
||
msgstr "данные"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "deco stop"
|
||
msgstr "деко стоп"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "deepstop"
|
||
msgstr "глубокая остановка"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:405
|
||
msgid "divelog entry id"
|
||
msgstr "ид. записи журнала"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:407
|
||
msgid "divespot data id"
|
||
msgstr "ид. места погружения"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
msgid "divetime"
|
||
msgstr "время погружения"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "drysuit"
|
||
msgstr "сухой"
|
||
|
||
#: planner.c:727
|
||
msgid "ean"
|
||
msgstr "ean"
|
||
|
||
#: statistics.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for all dives"
|
||
msgstr "для всех погружений"
|
||
|
||
#: statistics.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for dive #%d"
|
||
msgstr "для погружения №%d"
|
||
|
||
#: statistics.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for dives #"
|
||
msgstr "для погружений №"
|
||
|
||
#: statistics.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for selected dive"
|
||
msgstr "для выбранного погружения"
|
||
|
||
#: statistics.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for selected dives"
|
||
msgstr "для выбранных погружений"
|
||
|
||
#: dive.c:117
|
||
#: divelist.c:1418
|
||
#: info.c:1078
|
||
#: planner.c:831
|
||
msgid "ft"
|
||
msgstr "фут"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "full suit"
|
||
msgstr "полный"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151
|
||
#: libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "gaschange"
|
||
msgstr "замена смеси"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "heading"
|
||
msgstr "направление"
|
||
|
||
#: equipment.c:826
|
||
msgid "integrated"
|
||
msgstr "интегрированный"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:171
|
||
msgid "invalid event number"
|
||
msgstr "неверный номер события"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "jacket"
|
||
msgstr "куртка"
|
||
|
||
#: dive.c:141
|
||
#: equipment.c:1004
|
||
#: gtk-gui.c:649
|
||
msgid "kg"
|
||
msgstr "кг"
|
||
|
||
#: dive.c:86
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "л"
|
||
|
||
#: dive.c:137
|
||
#: divelist.c:1421
|
||
#: equipment.c:1006
|
||
#: gtk-gui.c:650
|
||
msgid "lbs"
|
||
msgstr "фунт"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "long john"
|
||
msgstr "long john"
|
||
|
||
#: dive.c:112
|
||
#: info.c:1078
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "м"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:800
|
||
msgid "max ppO2"
|
||
msgstr "макс. ppO2"
|
||
|
||
#: divelist.c:1427
|
||
#: gtk-gui.c:727
|
||
msgid "maxCNS"
|
||
msgstr "макс.CNS"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "maxdepth"
|
||
msgstr "макс. глуб."
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:591
|
||
msgid "membrane"
|
||
msgstr "мембрана"
|
||
|
||
#: divelist.c:1419
|
||
#: planner.c:896
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "мин"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
||
msgstr "модель=%u (0x%08x), прошивка=%u (0x%08x), серийный номер=%u (0x%08x)"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:409
|
||
msgid "more data dive id"
|
||
msgstr "ид. дополнительных данных погружения"
|
||
|
||
#: statistics.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than %d days"
|
||
msgstr "более %d дней"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "non stop time"
|
||
msgstr "время без остановки"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "отсутствует"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:783
|
||
msgid "pHe threshold"
|
||
msgstr "порог pHe"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pN%s threshold"
|
||
msgstr "порог pN%s"
|
||
|
||
#: gtk-gui.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pO%s threshold"
|
||
msgstr "порог pO%s"
|
||
|
||
#: dive.c:42
|
||
msgid "pascal"
|
||
msgstr "Па"
|
||
|
||
#: dive.c:50
|
||
msgid "psi"
|
||
msgstr "psi"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "rbt"
|
||
msgstr "оставшееся время на дне"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:153
|
||
msgid "rgbm"
|
||
msgstr "rgbm"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "safety stop"
|
||
msgstr "остановка безопасности"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151
|
||
msgid "safety stop (mandatory)"
|
||
msgstr "остановка безопасности (обязательно)"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:151
|
||
msgid "safety stop (voluntary)"
|
||
msgstr "остановка безопасности (добровольно)"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "semidry"
|
||
msgstr "полусухой"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "shorty"
|
||
msgstr "короткий"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "surface"
|
||
msgstr "поверхность"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:154
|
||
msgid "tissue level warning"
|
||
msgstr "предупреждение насыщения тканей"
|
||
|
||
#. ++GETTEXT the term translator-credits is magic - list the names of the tranlators here
|
||
#: gtk-gui.c:1062
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Sergey Starosek"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "transmitter"
|
||
msgstr "передатчик"
|
||
|
||
#: equipment.c:1345
|
||
#: equipment.c:1365
|
||
msgid "unkn"
|
||
msgstr "неизв"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:152
|
||
#: print.c:317
|
||
#: statistics.c:563
|
||
#: statistics.c:584
|
||
#: uemis-downloader.c:133
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: equipment.c:540
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "не указано"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:590
|
||
msgid "vest"
|
||
msgstr "жилет"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:150
|
||
msgid "violation"
|
||
msgstr "нарушение"
|
||
|
||
#: equipment.c:1481
|
||
msgid "weight"
|
||
msgstr "вес"
|
||
|
||
#: uemis-downloader.c:589
|
||
msgid "wetsuit"
|
||
msgstr "мокрый"
|
||
|
||
#: libdivecomputer.c:149
|
||
msgid "workload"
|
||
msgstr "нагрузка"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically group dives in trips"
|
||
#~ msgstr "Автогруппировка погружений в поездке"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#~ msgid "Gas Used"
|
||
#~ msgstr "Расход"
|
||
|
||
#~ msgid "Pretty print"
|
||
#~ msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Partial Pressure Graphs in Profile"
|
||
#~ msgstr "Парциальное давление в профиле"
|
||
|
||
#~ msgid "pHe"
|
||
#~ msgstr "pHe"
|
||
|
||
#~ msgid "pO"
|
||
#~ msgstr "pO"
|