mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-12-01 06:30:26 +00:00
59a39e4901
Most of the actual version numbers are derived from the git tag, but we do have the fallback hard-coded in the Makefile (e.g. for people building from a source tar-ball). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2049 lines
40 KiB
Text
2049 lines
40 KiB
Text
# Polish translations for Subsurface package
|
|
# Polish messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2013 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# Krzysztof Arentowicz <k.arentowicz@gmail.com>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-02-16 23:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 23:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Krzysztof Arentowicz <k.arentowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop;N_;C_\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Polish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:177
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > miesiąc"
|
|
|
|
#: profile.c:413
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " begin"
|
|
msgstr " początek"
|
|
|
|
#: profile.c:414
|
|
msgctxt "Starts with space!"
|
|
msgid " end"
|
|
msgstr " koniec"
|
|
|
|
#: statistics.c:183
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "średnia"
|
|
|
|
#: statistics.c:180
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "średni"
|
|
|
|
#: statistics.c:186
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "średni"
|
|
|
|
#: statistics.c:189
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "średnia"
|
|
|
|
#: statistics.c:857
|
|
msgctxt "Amount"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Zużyty gaz"
|
|
|
|
#: planner.c:1218
|
|
msgctxt "Type of"
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Użyty gaz"
|
|
|
|
#: statistics.c:185
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "max."
|
|
|
|
#: statistics.c:188
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "max."
|
|
|
|
#: statistics.c:191
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "max."
|
|
|
|
#: statistics.c:184
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "min."
|
|
|
|
#: statistics.c:187
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "min."
|
|
|
|
#: statistics.c:190
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "min."
|
|
|
|
#: statistics.c:179
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "całkowity"
|
|
|
|
#: statistics.c:182
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "max."
|
|
|
|
#: statistics.c:181
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "min."
|
|
|
|
#: ../statistics.c:175
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:175
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (%5$d nurkowanie)"
|
|
msgstr[1] "Grupa %1$s, %3$d. %2$s %4$d (nurkowań: %5$d)"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:175 ../statistics.c:179 ../statistics.c:180
|
|
#: ../statistics.c:181 ../statistics.c:182
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:175 ../statistics.c:183 ../statistics.c:184
|
|
#: ../statistics.c:185
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Głębokość"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:175 ../statistics.c:186 ../statistics.c:187
|
|
#: ../statistics.c:188 ../statistics.c:859 ../gtk-gui.c:682
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "SAC"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:175
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:177 ../gtk-gui.c:1615
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statystyka"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:189 ../statistics.c:190 ../statistics.c:191
|
|
#: ../gtk-gui.c:667
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:383 ../gtk-gui.c:1375
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Statystyka roczna"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "więcej niż %d dni"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%dd %dh %dmin"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%dh %dmin"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:561 ../libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznana"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:596 ../statistics.c:743 ../statistics.c:745
|
|
#: ../statistics.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dives #"
|
|
msgstr "dla nurkowania nr"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dives"
|
|
msgstr "dla wybranych nurkowań"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for dive #%d"
|
|
msgstr "dla nurkowania #%d"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for selected dive"
|
|
msgstr "dla wybranego nurkowania"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for all dives"
|
|
msgstr "dla wszystkich nurkowań"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no dives)"
|
|
msgstr "(brak nurkowań)"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Statistics %s"
|
|
msgstr "Statystyka %s"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:777
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyka"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:787
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Nurkowania"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:788
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Max temp."
|
|
|
|
#: ../statistics.c:789
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Min temp."
|
|
|
|
#: ../statistics.c:790
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Śr. temp."
|
|
|
|
#: ../statistics.c:796
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Całkowity czas"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:797
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Średni czas"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:798
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Najdłuższe nurkowanie"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:799
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Najkrótsze nurkowanie"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:805 ../statistics.c:843
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Max głębokość "
|
|
|
|
#: ../statistics.c:806
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Min głębokość "
|
|
|
|
#: ../statistics.c:807 ../statistics.c:844
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Śr. głębokość "
|
|
|
|
#: ../statistics.c:813
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Max SAC"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:814
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Min SAC"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:815
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Śr. SAC"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:826 ../gtk-gui.c:1611 ../info.c:998
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:835
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:836
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Czas nurkowania"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:837
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Przerwa pow."
|
|
|
|
#: ../statistics.c:845 ../info.c:811
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:851
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Temp. wody"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:852
|
|
msgid "Air Temp"
|
|
msgstr "Temp. powietrza"
|
|
|
|
#: ../statistics.c:853
|
|
msgid "Air Press"
|
|
msgstr "Ciśnienie atm."
|
|
|
|
#: ../statistics.c:860 ../gtk-gui.c:730
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "OTU"
|
|
|
|
#: ../planner.c:127 ../planner.c:793 ../planner.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "air"
|
|
msgstr "powietrze"
|
|
|
|
#: ../planner.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EAN%d"
|
|
msgstr "EAN%d"
|
|
|
|
#: ../planner.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find gas %d/%d"
|
|
msgstr "Nie znaleziono gazu %d/%d"
|
|
|
|
#: ../planner.c:215
|
|
msgid "Too many gas mixes"
|
|
msgstr "Zbyt wiele rodzajów gazu"
|
|
|
|
#: ../planner.c:222
|
|
msgid "Cylinder for planning"
|
|
msgstr "butle do zaplanowania"
|
|
|
|
#: ../planner.c:246
|
|
msgid "Simulated Dive"
|
|
msgstr "Symulowane nurkowanie"
|
|
|
|
#: ../planner.c:370
|
|
msgid "Warning - extremely long dives can cause long calculation time"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie - ekstremalnie długie nurkowanie może spowodować znaczne wydłużenie czasu obliczeń"
|
|
|
|
#: ../planner.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface dive plan\n"
|
|
"based on GFlow = %.0f and GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Subsurface - Plan Nurkownia\n"
|
|
"w oparciu o GFlow = %.0f oraz GFhigh = %.0f\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../planner.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transition to %.*f %s in %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Przejście do %.*f %s w %d:%02d min - runtime %d:%02u z %s\n"
|
|
|
|
#: ../planner.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stay at %.*f %s for %d:%02d min - runtime %d:%02u on %s\n"
|
|
msgstr "Pozostań na %.*f %s przez %d:%02d min - runtime %d:%02u z %s\n"
|
|
|
|
#: ../planner.c:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Switch gas to %s\n"
|
|
msgstr "Zmiana gazu na %s\n"
|
|
|
|
#: ../planner.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gas consumption:\n"
|
|
msgstr "Zużycie gazu:\n"
|
|
|
|
#: ../planner.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.0f%s of %s\n"
|
|
msgstr "%.0f%s z %s\n"
|
|
|
|
#: ../planner.c:795
|
|
msgid "ean"
|
|
msgstr "ean"
|
|
|
|
#: ../planner.c:899 ../dive.c:117 ../info.c:1178
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: ../planner.c:961 ../dive.c:91
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr "cuft"
|
|
|
|
#: ../planner.c:967
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid gas for row %d"
|
|
msgstr "Niepoprawny gaz w linijce %d"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1076
|
|
msgid "Warning - planning very deep dives can take excessive amounts of time"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie - planowanie bardzo głębokich nurkowań może spowodować znaczne wydłużenie czasu obliczeń"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid depth - could not parse \"%s\""
|
|
msgstr "Niepoprawna głębokość - nie można zinterpretować \"%s\""
|
|
|
|
#: ../planner.c:1084
|
|
msgid "Invalid depth - values deeper than 400m not supported"
|
|
msgstr "Niepoprawna głębokość - głębokości poniżej 400m nie są obsługiwane"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1148
|
|
msgid "Invalid starttime"
|
|
msgstr "Niepoprawny czas początku nurkowania"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1193
|
|
msgid "AIR"
|
|
msgstr "POWIETRZE"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1194
|
|
msgid "EAN32"
|
|
msgstr "EAN32"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1195
|
|
msgid "EAN36"
|
|
msgstr "EAN36"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1219
|
|
msgid "Ending Depth"
|
|
msgstr "Głębokość końcowa"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1220
|
|
msgid "Segment Time"
|
|
msgstr "Czas segmentu"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1221
|
|
msgid "Type of"
|
|
msgstr "Rodzaj"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1222
|
|
msgid "CC SetPoint"
|
|
msgstr "CC SetPoint"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1248
|
|
msgid "Too many waypoints"
|
|
msgstr "Zbyt wiele punktów"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1267
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Add segments below.\n"
|
|
"Each line describes part of the planned dive.\n"
|
|
"An entry with depth, time and gas describes a segment that ends at the given depth, takes the given time (if relative, e.g. '+3:30') or ends at the given time (if absolute), and uses the given gas.\n"
|
|
"An empty gas means 'use previous gas' (or AIR if no gas was specified).\n"
|
|
"An entry that has a depth and a gas given but no time is special; it informs the planner that the gas specified is available for the ascent once the depth given has been reached.\n"
|
|
"CC SetPoint specifies CC (rebreather) dives, leave empty for OC.</small>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Dodaj segmenty nurkowania poniżej.\n"
|
|
"Każda linia opisuje segment planowanego nurkowania.\n"
|
|
"Wpis z podaniem głębokości, czasu i rodzaju gazu oznacza fragment nurkowania kończący się na danej głębokości, trwający dany czas (gdy czas podano względem poprzedniego, np '+3:30') lub kończący o podanym czasie (zapis bezwzględny) z użyciem określonego gazu.\n"
|
|
"Jeśli nie podasz rodzaju gazu dla danego segmentu oznacza to użycie tego samego rodzaju gazu, co w poprzednim segmencie (jeśli w ogóle nie określisz gazu, domyślnie przyjmowane jest powietrze).\n"
|
|
"Wpis z podaniem głębokości i rodzaju gazu ale bez podania czasu ma specjalne znaczenie - informuje to Planer, że dany gaz jest dostępny podczas wynurzania po osiągnięciu danej głębokości.\n"
|
|
"CC SetPoint dotyczy nurkowań na obiegu zamkniętym (rebreather) - pole należy pozostawić puste dla nurkowania na obiegu otwartym</small>\n"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1279
|
|
msgid "DISCLAIMER / WARNING: THIS IS A NEW IMPLEMENTATION OF THE BUHLMANN ALGORITHM AND A DIVE PLANNER IMPLEMENTION BASED ON THAT WHICH HAS RECEIVED ONLY A LIMITED AMOUNT OF TESTING. WE STRONGLY RECOMMEND NOT TO PLAN DIVES SIMPLY BASED ON THE RESULTS GIVEN HERE."
|
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: TEN PLANER POSŁUGUJE SIĘ IMPLEMENTACJĄ ALGORYTMU BUHLMANNA, KTÓRA JEST NOWA I ZOSTAŁA PRZETESTOWANA W BARDZO OGRANICZONYM ZAKRESIE. ZDECYDOWANIE ODRADZAMY PLANOWANIE NURKOWANIA JEDYNIE W OPARCIU O REZULTATY DZIAŁANIA TEGO PROGRAMU."
|
|
|
|
#: ../planner.c:1289
|
|
msgid "Dive Plan - THIS IS JUST A SIMULATION; DO NOT USE FOR DIVING"
|
|
msgstr "Plan nurkowania - SYMULACJA; NIE UŻYWAĆ DO NURKOWANIA."
|
|
|
|
#: ../planner.c:1311
|
|
msgid "Dive starts when?"
|
|
msgstr "Początek nurkowania za:"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1312
|
|
msgid "Surface Pressure (mbar)"
|
|
msgstr "Ciśnienie atmosferyczne (mbar)"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1317
|
|
msgid "0.7 cuft/min"
|
|
msgstr "0.7 cuft/min"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1318
|
|
msgid "0.6 cuft/min"
|
|
msgstr "0.6 cuft/min"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1322
|
|
msgid "20 l/min"
|
|
msgstr "20 l/min"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1323
|
|
msgid "17 l/min"
|
|
msgstr "17 l/min"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1327
|
|
msgid "SAC during dive"
|
|
msgstr "SAC podczas nurkowania"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1328
|
|
msgid "SAC during decostop"
|
|
msgstr "SAC podczas dekompresji"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1333
|
|
msgid "GFlow for plan"
|
|
msgstr "GFlow dla planu"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1334
|
|
msgid "GFhigh for plan"
|
|
msgstr "GFhigh dla planu"
|
|
|
|
#: ../planner.c:1342
|
|
msgid "Add waypoint"
|
|
msgstr "Dodaj punkt"
|
|
|
|
#: ../dive.c:42
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr "pascal"
|
|
|
|
#: ../dive.c:46
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: ../dive.c:50
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: ../dive.c:86
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: ../dive.c:112 ../info.c:1178
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: ../dive.c:137 ../equipment.c:1006 ../gtk-gui.c:658
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "lbs"
|
|
|
|
#: ../dive.c:141 ../equipment.c:1004 ../gtk-gui.c:657
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: ../dive.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) lub (%s)"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:198
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Pominięcie przystanku bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:200
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Alarm prędkości wynurzania"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:203
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: prędkość wynurzania"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:205
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: PO2 zielone"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:208
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: wynurzanie / PO2"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:210
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Alarm: wynurzanie / PO2 "
|
|
|
|
#: ../uemis.c:214
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Ciśnienie w butli"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:216
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: ilość gazu"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:218
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Alarm: ilość gazu"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:220
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Zalecana zmiana gazu"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:222
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczenie limitu głębokości"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:224
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: maksymalny czas dekompresji"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:226
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Informacja: czas nurkowania"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:228
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Alarm: czas nurkowania"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:230
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:232
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Brak danych o butli"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:234
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: niski poziom baterii"
|
|
|
|
#: ../uemis.c:236
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Alarm: niski poziom baterii"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:540
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "nieokreślony"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:826
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "zintegrowany"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:827
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "pas balastowy"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:828
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "na kostkach"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:829
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr "na płycie"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:830
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "doczepiany"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:918 ../equipment.c:1029
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Butla"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:935 ../equipment.c:1453
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Pojemność"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:938 ../equipment.c:944
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Ciśnienie"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:946 ../equipment.c:1455
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:949 ../equipment.c:1456
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:959
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Gaz"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:985 ../equipment.c:1579 ../gtk-gui.c:687
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Balast"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:1084
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Rodzaj balastu"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:1345 ../equipment.c:1365
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "nie podano"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:1452 ../equipment.c:1480
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Rodzaj"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:1454
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Ciśnienie max"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:1481
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "waga"
|
|
|
|
#: ../equipment.c:1539
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Butle"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć %i plików."
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:131
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "plik XML"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:143
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Zapisz jako"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:206
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Istnieją niezapisane zmiany \n"
|
|
"Czy chcesz zapisać zmiany przed zamknięciem pliku?"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:219 ../gtk-gui.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Istnieją niezapisane zmiany w pliku %s\n"
|
|
"Czy chcesz zapisać te zmiany przed zamknięciem pliku?"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:276
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:564
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Wybierz domyślmy plik XML"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:614
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:629
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:630
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:636
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Głębokość:"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:637
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "Metry"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:638
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Stopy"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:641
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Ciśnienie:"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "Bar"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:643
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "PSI"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:646
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Objętość:"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:647
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "Litry"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:648
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "cuft"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:651
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura:"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsjusz"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:653
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:656
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Waga:"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:661 ../gtk-gui.c:724
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Pokazuj kolumny"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:672
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Butle"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:692 ../info.c:806 ../info.c:1259
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Skafander"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:697
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Czcionka listy nurkowań"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:703
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:709
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Domyślny plik XML"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:722
|
|
msgid "Tec Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia Tec"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:735
|
|
msgid "maxCNS"
|
|
msgstr "maxCNS"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:740
|
|
msgid "Profile Settings"
|
|
msgstr "Konfiguracja profilu"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pO%s graph"
|
|
msgstr "pokazuj wykres pO%s"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pO%s threshold"
|
|
msgstr "próg pO%s "
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show pN%s graph"
|
|
msgstr "pokazuj wykres pN%s"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pN%s threshold"
|
|
msgstr "próg pN%s"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:786
|
|
msgid "Show pHe graph"
|
|
msgstr "pokazuj wykres pHe"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:791
|
|
msgid "pHe threshold"
|
|
msgstr "próg pHe"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:803
|
|
msgid "Show MOD"
|
|
msgstr "pokazuj MOD"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:808
|
|
msgid "max ppO2"
|
|
msgstr "max ppO2"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:820
|
|
msgid "Show EAD, END, EADD"
|
|
msgstr "pokazuj EAD, END, EADD"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:828
|
|
msgid "Show dc reported ceiling in red"
|
|
msgstr "Pokazuj sufit z komputera nurkowego na czerwono"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:836
|
|
msgid "Show calculated ceiling"
|
|
msgstr "Pokazuj obliczony sufit"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:841
|
|
msgid "3m increments for calculated ceiling"
|
|
msgstr "Pokazuj sufit z krokiem co 3m"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:849
|
|
msgid "GFlow"
|
|
msgstr "GFlow"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:859
|
|
msgid "GFhigh"
|
|
msgstr "GFhigh"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:952
|
|
msgid "Select Events"
|
|
msgstr "Wybór znaczników"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:961
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Pokazuj znaczniki dla:"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1003
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Zmień numerację"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1012
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Nowy numer początkowy"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1058 ../gtk-gui.c:1381
|
|
msgid "About Subsurface"
|
|
msgstr "O Subsurface"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1060
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Wieloplatformowy log nurkowy napisany w C"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1064
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012, 2013"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel i inni, 2011, 2012, 2013"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1066
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Krzysztof Arentowicz"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1246
|
|
msgid "Edit Dive Computer Nicknames"
|
|
msgstr "Edycja nazw komputerów nurkowych"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1268
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1273
|
|
msgid "Device Id"
|
|
msgstr "Id urządzenia"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1278 ../gtk-gui.c:2003
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1306
|
|
msgid "Edit a dive computer nickname by double-clicking the in the relevant nickname field"
|
|
msgstr "Aby edytować nazwę komputera nurkowego kliknij dwukrotnie odpowiednie pole z nazwą"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1314
|
|
msgid "Delete a dive computer information entry"
|
|
msgstr "Usuń informacje o komputerze nurkowym"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1325
|
|
msgid "Ok to delete the selected entry?"
|
|
msgstr "Na pewno usunąć zaznaczony wpis?"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1357
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1358
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1359
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1360
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1361
|
|
msgid "Planner"
|
|
msgstr "Planowanie"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1362
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1363
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1364
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otwórz..."
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1365
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Zapisz..."
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Zapisz jako.."
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1367
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1368
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Drukuj..."
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1369
|
|
msgid "Import XML File(s)..."
|
|
msgstr "Importuj plik(i) XML File..."
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1370
|
|
msgid "Download From Dive Computer..."
|
|
msgstr "Pobierz z komputera nurkowego"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1371
|
|
msgid "Download From Web Service..."
|
|
msgstr "Pobierz z Web Service"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1372
|
|
msgid "Add Dive..."
|
|
msgstr "Dodaj nurkowanie..."
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1373
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1374
|
|
msgid "Renumber..."
|
|
msgstr "Zmień numerację..."
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1377
|
|
msgid "Dives Locations"
|
|
msgstr "Miejsca nurkowe"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1379
|
|
msgid "Select Events..."
|
|
msgstr "Wybór znaczników..."
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1380
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1382
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1383
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1384
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1385
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Potrójny"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1386
|
|
msgid "Edit Device Names"
|
|
msgstr "Edycja nazw komputerów nurkowych"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1387
|
|
msgid "Prev DC"
|
|
msgstr "Poprzedni komputer"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1388
|
|
msgid "Next DC"
|
|
msgstr "Następny komputer"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1389
|
|
msgid "Input Plan"
|
|
msgstr "Wprowadź plan"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1394
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Automatyczne grupowanie"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1395
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Skalowanie wykresu"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1501
|
|
msgid ""
|
|
"To edit dive information\n"
|
|
"double click on it in the dive list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby edytować informacje o nurkowaniu\n"
|
|
"dwukrotnie kliknij na jego wpisie na liście nurkowań"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1603
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1607 ../info.c:833
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Wyposażenie"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1900
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Wybierz plik XML, z którego zaimportować dane"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1981
|
|
msgid "Dive Computer Nickname"
|
|
msgstr "Nazwa komputera nurkowego"
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You already have a dive computer of this model\n"
|
|
"named %s\n"
|
|
"Subsurface can maintain a nickname for this device to distinguish it from the existing one. The default is the model and device ID as shown below.\n"
|
|
"If you don't want to name this dive computer click 'Cancel' and Subsurface will simply display its model as its name (which may mean that you cannot tell the two dive computers apart in the logs)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istnieje już zdefiniowany komputer nurkowy tego typu\n"
|
|
"nazwany %s\n"
|
|
"Subsurface może nadać nazwę temu urządzeniu, która pozwoli go odróżnić od już istniejącego. Domyślna nazwa to model i ID pokazane poniżej.\n"
|
|
"Jeśli nie chcesz podawać własnej nazwy wybierz 'Anuluj' a Subsurface będzie używać modelu jako nazwy (może to oznaczać, że w logach nie da się odróżnić obu komputerów od siebie)."
|
|
|
|
#: ../gtk-gui.c:1999
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(nic)"
|
|
|
|
#: ../file.c:75
|
|
msgid "ZIP file"
|
|
msgstr "plik ZIP"
|
|
|
|
#: ../file.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Błąd odczytu '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../file.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Błąd odczytu '%s'"
|
|
|
|
#: ../info.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Nurkowanie nr %1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d o %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: ../info.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Nurkowanie nr %d - "
|
|
|
|
#: ../info.c:222
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#: ../info.c:616
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Edytuj podsumowanie grupy nurkowań"
|
|
|
|
#: ../info.c:621 ../info.c:772 ../info.c:1247
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: ../info.c:626 ../info.c:825 ../info.c:1261
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#: ../info.c:651
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: ../info.c:651
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: ../info.c:652
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: ../info.c:652
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: ../info.c:765
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Edycja wielu nurkowań"
|
|
|
|
#: ../info.c:777
|
|
msgid "GPS (WGS84 or GPS format)"
|
|
msgstr "GPS (format WGS84 lub GPS)"
|
|
|
|
#: ../info.c:788
|
|
msgid "Pick on map"
|
|
msgstr "Wskaż na mapie"
|
|
|
|
#: ../info.c:799
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: ../info.c:800 ../info.c:1253
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Partner"
|
|
|
|
#: ../info.c:805 ../info.c:1258
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Ocena"
|
|
|
|
#: ../info.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Air Temp in %s"
|
|
msgstr "Temperatura powietrza w %s"
|
|
|
|
#: ../info.c:957
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Edytuj informacje o grupie"
|
|
|
|
#: ../info.c:1101
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data i czas"
|
|
|
|
#: ../info.c:1111
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: ../info.c:1116
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#: ../info.c:1173
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Czas trwania(min)"
|
|
|
|
#: ../info.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Głębokość (%s):"
|
|
|
|
#: ../info.c:1252
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "deco stop"
|
|
msgstr "przystanek deco"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "rbt"
|
|
msgstr "pozostały czas na dnie"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ascent"
|
|
msgstr "wynurzanie"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "ceiling"
|
|
msgstr "sufit"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:149
|
|
msgid "workload"
|
|
msgstr "wysiłek"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "transmitter"
|
|
msgstr "nadajnik"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "violation"
|
|
msgstr "naruszenie"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "bookmark"
|
|
msgstr "znacznik"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "surface"
|
|
msgstr "powierzchnia"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:150
|
|
msgid "safety stop"
|
|
msgstr "przystanek bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:151 ../libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "gaschange"
|
|
msgstr "zmiana gazu"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (voluntary)"
|
|
msgstr "przystanek bezpieczeństwa (opcjonalny)"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:151
|
|
msgid "safety stop (mandatory)"
|
|
msgstr "przystanek bezpieczeństwa (obowiązkowy)"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "deepstop"
|
|
msgstr "deepstop"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "ceiling (safety stop)"
|
|
msgstr "sufit (przystanek bezpieczeństwa)"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:152
|
|
msgid "divetime"
|
|
msgstr "czas nurkowania"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "maxdepth"
|
|
msgstr "Max głębokość"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "OLF"
|
|
msgstr "Ekspozycja tlenowa"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "PO2"
|
|
msgstr "PO2"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "airtime"
|
|
msgstr "Pozostały czas oddychania"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "rgbm"
|
|
msgstr "rgbm"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:153
|
|
msgid "heading"
|
|
msgstr "kierunek"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "tissue level warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: poziom nasycenia tkanek"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:154
|
|
msgid "non stop time"
|
|
msgstr "czas bezdekompresyjny"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:171
|
|
msgid "invalid event number"
|
|
msgstr "niepoprawny znacznik"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create parser for %s %s"
|
|
msgstr "Nie udało się utworzyć parsera dla %s %s"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:410
|
|
msgid "Error registering the data"
|
|
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:419
|
|
msgid "Error parsing the datetime"
|
|
msgstr "Błąd podczas przetwarzania daty i czasu"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive %d: %s %d %04d"
|
|
msgstr "Nurkowanie %d: %s %d %04d"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:441
|
|
msgid "Error parsing the divetime"
|
|
msgstr "Błąd podczas przetwarzania czasu nurkowania"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:451
|
|
msgid "Error parsing the maxdepth"
|
|
msgstr "Błąd podczas przetwarzania głębokości"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:461
|
|
msgid "Error parsing the gas mix count"
|
|
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych o ilości użytych rodzajów gazu"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:471
|
|
msgid "Error obtaining water salinity"
|
|
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych o zasoleniu"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:480
|
|
msgid "Error parsing the gas mix"
|
|
msgstr "Błąd podczas przetwarzania danych o użytym rodzaju gazu"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:488
|
|
msgid "Error parsing the samples"
|
|
msgstr "Błąd podczas przetwarzania próbek"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:622
|
|
msgid "Event: waiting for user action"
|
|
msgstr "Oczekiwanie na działanie użytkownika"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), serial=%u (0x%08x)"
|
|
msgstr "model=%u (0x%08x), firmware=%u (0x%08x), numer seryjny=%u (0x%08x)"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
msgstr "Event: systime=%<PRId64>, devtime=%u\n"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:672
|
|
msgid "Error registering the event handler."
|
|
msgstr "Błąd rejestracji uchwytu (event handler)"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:677
|
|
msgid "Error registering the cancellation handler."
|
|
msgstr "Błąd rejestracji uchwytu (cancellation handler)"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:681
|
|
msgid "Dive data import error"
|
|
msgstr "Błąd podczas importowania danych"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:699
|
|
msgid "Unable to create libdivecomputer context"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu libdivecomputer"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s %s (%s)"
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć %s %s (%s)"
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:757
|
|
msgid "Cancelled..."
|
|
msgstr "Anulowano..."
|
|
|
|
#: ../libdivecomputer.c:770
|
|
msgid "Odd pthread error return"
|
|
msgstr "Błąd pthread"
|
|
|
|
#: ../parse-xml.c:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nie udało się przetworzyć '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../parse-xml.c:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Nie udało się przetworzyć '%s'"
|
|
|
|
#: ../profile.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bailing out to OC"
|
|
msgstr "Przejście na obieg otwarty"
|
|
|
|
#: ../profile.c:413 ../profile.c:414
|
|
msgid "Starts with space!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../profile.c:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D:%.1f %s"
|
|
msgstr "Gł:%.1f %s"
|
|
|
|
#: ../profile.c:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"P:%d %s"
|
|
|
|
#: ../profile.c:2111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"T:%.1f %s"
|
|
|
|
#: ../profile.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Calculated ceiling %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Obliczony sufit %.0f %s"
|
|
|
|
#: ../profile.c:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Przyst. bezp.:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: ../profile.c:2127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Safetystop:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Przyst. bezp.:nieznany czas @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: ../profile.c:2132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:%umin @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: ../profile.c:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:unkn time @ %.0f %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Deco:nieznany czas @ %.0f %s"
|
|
|
|
#: ../profile.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"In deco"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"dekompresja"
|
|
|
|
#: ../profile.c:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"NDL:%umin"
|
|
|
|
#: ../profile.c:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"CNS:%u%%"
|
|
|
|
#: ../profile.c:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pO%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: ../profile.c:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pN%s:%.2fbar"
|
|
|
|
#: ../profile.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"pHe:%.2fbar"
|
|
|
|
#: ../profile.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"MOD:%d%s"
|
|
|
|
#: ../profile.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"EAD:%d%s\n"
|
|
"END:%d%s\n"
|
|
"EADD:%d%s"
|
|
|
|
#: ../download-dialog.c:141
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
#: ../download-dialog.c:288
|
|
msgid "Dive computer vendor and product"
|
|
msgstr "Producent i model komputera nurkowego"
|
|
|
|
#: ../download-dialog.c:330
|
|
msgid "Device or mount point"
|
|
msgstr "Urządzenie lub punkt montowania"
|
|
|
|
#: ../download-dialog.c:366
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Pobierz z komputera nurkowego"
|
|
|
|
#: ../download-dialog.c:375
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr "Proszę wybrać komputer nurkowy i urządzenie"
|
|
|
|
#: ../download-dialog.c:385
|
|
msgid "Force download of all dives"
|
|
msgstr "Wymuś pobranie wszystkich nurkowań"
|
|
|
|
#: ../download-dialog.c:391
|
|
msgid "Always prefer downloaded dive"
|
|
msgstr "Preferuj pobierane nurkowania"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and click 'Retry'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: System plików jest prawie pełen\n"
|
|
"Odłącz i podłącz ponownie komputer nurkowy \n"
|
|
"i wybierz 'Ponów'"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: System plików jest pełen\n"
|
|
"Odłącz i podłącz ponownie komputer nurkowy\n"
|
|
"i spróbuj jeszcze raz."
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieudany zapis do pliku req.txt \n"
|
|
"Czy Uemis Zurich jest podłączony poprawnie?"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading %s %s"
|
|
msgstr "Czytanie %s %s"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:384
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "dane"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:405
|
|
msgid "divelog entry id"
|
|
msgstr "wpis dziennika nurkowego id"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:407
|
|
msgid "divespot data id"
|
|
msgstr "dane o miejscu nurkowania id"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:409
|
|
msgid "more data dive id"
|
|
msgstr "dane nurkowania id"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "wetsuit"
|
|
msgstr "mokry"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "semidry"
|
|
msgstr "półsuchy"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:589
|
|
msgid "drysuit"
|
|
msgstr "suchy"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "shorty"
|
|
msgstr "krótki"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "vest"
|
|
msgstr "kamizelka"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "long john"
|
|
msgstr "długi"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "jacket"
|
|
msgstr "kurtka"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "full suit"
|
|
msgstr "pełna"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:590
|
|
msgid "2 pcs full suit"
|
|
msgstr "pełna dwuczęściowa"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:591
|
|
msgid "membrane"
|
|
msgstr "membranowy"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:769
|
|
msgid "Init Communication"
|
|
msgstr "Nawiązywanie łączności"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:771
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Błąd inicjalizacji Uemis "
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:782
|
|
msgid "Start download"
|
|
msgstr "Rozpocznij pobieranie"
|
|
|
|
#: ../uemis-downloader.c:932
|
|
msgid "Cancelled, exiting cleanly..."
|
|
msgstr "Anulowano"
|
|
|
|
#: ../webservice.c:23
|
|
msgid "Connection Error: "
|
|
msgstr "Błąd połączenia:"
|
|
|
|
#: ../webservice.c:25
|
|
msgid "Invalid user identifier!"
|
|
msgstr "Niepoprawny identyfikator użytkownika!"
|
|
|
|
#: ../webservice.c:27
|
|
msgid "Cannot parse response!"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi!"
|
|
|
|
#: ../webservice.c:29
|
|
msgid "Download Success!"
|
|
msgstr "Pobieranie zakończone sukcesem!"
|
|
|
|
#: ../webservice.c:119
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Łączenie..."
|
|
|
|
#: ../webservice.c:210
|
|
msgid "Download From Web Service"
|
|
msgstr "Pobierz z Web Service"
|
|
|
|
#: ../webservice.c:223
|
|
msgid "Enter a user identifier and press 'Download'. Once the download is complete you can press 'Apply' if you wish to apply the changes."
|
|
msgstr "Podaj identyfikator użytkownika i wybierz 'Pobierz'. Po zakończeniu pobierania możesz wybrać 'Zastosuj' w celu zastosowania zmian."
|
|
|
|
#: ../webservice.c:230
|
|
msgid "User Identifier"
|
|
msgstr "Identyfikator użytkownika"
|
|
|
|
#: ../webservice.c:237
|
|
msgid " Download"
|
|
msgstr "Pobierz"
|
|
|
|
#: ../webservice.c:243
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../webservice.c:244
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Bezczynny"
|
|
|
|
#: ../webservice.c:258
|
|
msgid "Webservice"
|
|
msgstr "Webservice"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2084 ../divelist.c:2428
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Usuń grupę"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2239 ../divelist.c:2292 ../divelist.c:2384
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Usuń nurkowanie"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2241 ../divelist.c:2383
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Usuń nurkowania"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2372
|
|
msgid "Merge dives"
|
|
msgstr "Połącz nurkowania"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2380
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Edycja wielu nurkowań"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2381
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Edytuj nurkowanie"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2397
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Dodaj nurkowanie"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2405
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Edytuj podsumowanie grupy nurkowań"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2413
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Połącz grupę z grupą powyżej"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2423
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Połącz grupę z grupą poniżej"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2438 ../divelist.c:2461
|
|
msgid "Edit dive date/time"
|
|
msgstr "Edytuj datę/czas nurkowania"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2445
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Zapisz jako"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2478
|
|
msgid "Show in map"
|
|
msgstr "Pokaż na mapie"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2489
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Utwórz nową grupę powyżej"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2499
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Dodaj do grupy powyżej"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2505
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Usuń wybrane nurkowania z grupy"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2507
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Usuń nurkowanie z grupy"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2513
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Rozwiń wszystkie"
|
|
|
|
#: ../divelist.c:2517
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Zwiń wszystkie"
|
|
|
|
#: ../main.c:62
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: ../main.c:62
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Pon"
|
|
|
|
#: ../main.c:62
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Wto"
|
|
|
|
#: ../main.c:62
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Śro"
|
|
|
|
#: ../main.c:62
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Czw"
|
|
|
|
#: ../main.c:62
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Pią"
|
|
|
|
#: ../main.c:62
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sob"
|
|
|
|
#: ../main.c:71
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Sty"
|
|
|
|
#: ../main.c:71
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Lut"
|
|
|
|
#: ../main.c:71
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: ../main.c:71
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Kwi"
|
|
|
|
#: ../main.c:71
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: ../main.c:71
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Cze"
|
|
|
|
#: ../main.c:72
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Lip"
|
|
|
|
#: ../main.c:72
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Sie"
|
|
|
|
#: ../main.c:72
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Wrz"
|
|
|
|
#: ../main.c:72
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Paź"
|
|
|
|
#: ../main.c:72
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Lis"
|
|
|
|
#: ../main.c:72
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Gru"
|
|
|
|
#: ../gps.c:59
|
|
msgid "Mark location here"
|
|
msgstr "Zaznacz położenie"
|
|
|
|
#: ../gps.c:217
|
|
msgid "Use right click to mark dive location at cursor"
|
|
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem, by zaznaczyć miejsce nurkowania"
|
|
|
|
#: ../gps.c:219
|
|
msgid "Dive locations"
|
|
msgstr "Miejsca nurkowe"
|
|
|
|
#: ../print.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: ../print.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Max głębokość : %.*f %s\n"
|
|
"Czas: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../print.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Tlen"
|
|
|
|
#: ../print.c:197
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Użyty gaz"
|
|
|
|
#: ../print.c:253 ../print.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s\n"
|
|
msgstr "%.*f %s\n"
|
|
|
|
#: ../print.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: ../print.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s"
|
|
msgstr "%.*f %s"
|
|
|
|
#: ../print.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total Weight:"
|
|
msgstr "Całkowity balast:"
|
|
|
|
#: ../print.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max. CNS"
|
|
msgstr "Max. CNS"
|
|
|
|
#: ../print.c:484
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Nurkowanie nr"
|
|
|
|
#: ../print.c:484
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Divemaster"
|
|
|
|
#: ../print.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#: ../print.c:903
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
#: ../print.c:907
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Rodzaj wydruku"
|
|
|
|
#: ../print.c:913
|
|
msgid "6 dives per page"
|
|
msgstr "6 nurkowań na stronę"
|
|
|
|
#: ../print.c:917
|
|
msgid "2 dives per page"
|
|
msgstr "2 nurkowania na stronę"
|
|
|
|
#: ../print.c:921
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: ../print.c:935
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Wybór danych do druku"
|
|
|
|
#: ../print.c:940
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Drukuj tylko zaznaczone nurkowania"
|