subsurface/po/de_CH.po
Martin Gysel da2a0562ab Swiss-High-German translation
Here's the Swiss-(High-)German translation which is mostly based on the
German translation.

Most notable differences are:
- in Switzerland, 'ß' doesn't exist (fortunately)
- keep some English words where the German translation sounds strange or
  unfamiliar (nobody in Switzerland would ever use the word
  Tauchgruppenführer)

Signed-off-by: Martin Gysel <me@bearsh.org>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15 09:42:55 -07:00

1093 lines
17 KiB
Text

# German translations for Subsurface package
# German messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 20:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 14:02+0100\n"
"Last-Translator: Martin Gysel <me@bearsh.org>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Monat"
#: gtk-gui.c:1502
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr " Bitte Tauchcomputer und Gerät auswählen. "
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "#"
#: statistics.c:616
#: statistics.c:618
#: statistics.c:620
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: print.c:252
#: statistics.c:527
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:499
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dt %dst %dmin"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dst %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) oder (%s)"
#: gtk-gui.c:918
msgid "About"
msgstr "Info"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Add Dive"
msgstr "Tauchgang hinzufügen"
#: divelist.c:2019
msgid "Add dive"
msgstr "Tauchgang hinzufügen"
#: divelist.c:2098
msgid "Add to trip above"
msgstr "Zur obigen Gruppe hinzufügen"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:927
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatisch gruppieren"
#: gtk-gui.c:662
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Automatisch die Tauchgänge gruppieren"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Ø"
#: statistics.c:683
#: statistics.c:720
msgid "Avg Depth"
msgstr "Durchschn. Tiefe"
#: statistics.c:691
msgid "Avg SAC"
msgstr "Ø SAC"
#: statistics.c:666
msgid "Avg Temp"
msgstr "Durchschn. Temp"
#: statistics.c:673
msgid "Avg Time"
msgstr "Duchschn. Dauer"
#: gtk-gui.c:590
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:484
#: info.c:911
#: print.c:155
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"
#: gtk-gui.c:600
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:520
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Standard XML Datei auswählen"
#: gtk-gui.c:1396
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Bitte XML Dateien auswählen, die in die aktuelle Datei eingefügt werden sollen"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Close"
msgstr "Schliessen"
#: divelist.c:2115
msgid "Collapse all"
msgstr "Alle einfalten"
#: divelist.c:2088
msgid "Create new trip above"
msgstr "Neuen Gruppe darüber einfügen"
#: gtk-gui.c:596
msgid "CuFt"
msgstr "cuft"
#: divelist.c:1265
#: gtk-gui.c:620
msgid "Cyl"
msgstr "Tank"
#: equipment.c:926
#: equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Tank"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Tanks"
#: divelist.c:1258
#: print.c:154
#: statistics.c:711
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: info.c:776
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum und Zeit"
#: info.c:786
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: gtk-gui.c:667
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Standard XML Datei"
#: info.c:227
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: info.c:178
msgid "Delete Dive"
msgstr "Tauchgang löschen"
#: divelist.c:2006
msgid "Delete dive"
msgstr "Tauchgang löschen"
#: divelist.c:2005
msgid "Delete dives"
msgstr "Tauchgänge löschen"
#: print.c:154
#: statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: info.c:836
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Tiefe (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Tiefenlimit überschritten"
#: gtk-gui.c:584
msgid "Depth:"
msgstr "Tiefe:"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Device name"
msgstr "Gerätename"
#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Tauchgang #%d - "
#: info.c:144
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Tauchgang #%d - %s"
#: info.c:106
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
msgstr "Tauchgang #%d - %s %02d/%02d/%04d um %d:%02d"
#: gtk-gui.c:1120
#: info.c:669
#: statistics.c:702
msgid "Dive Info"
msgstr "Informationen"
#: gtk-gui.c:1112
msgid "Dive Notes"
msgstr "Notizen"
#: statistics.c:712
msgid "Dive Time"
msgstr "Startzeit"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm: Tauchgangsdauer"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Tauchgangsdauer"
#: gtk-gui.c:1333
msgid "Dive computer"
msgstr "Tauchcomputer"
#: print.c:474
msgid "Dive details"
msgstr "Notizen zum Tauchgang"
#: info.c:483
msgid "Dive master"
msgstr "Dive guide"
#: print.c:154
msgid "Dive#"
msgstr "Tauchgang Nr."
#: gtk-gui.c:650
msgid "Divelist Font"
msgstr "Schriftart für Tauchliste"
#: info.c:910
msgid "Divemaster"
msgstr "Diveguide"
#: statistics.c:663
msgid "Dives"
msgstr "Tauchgänge"
#: gtk-gui.c:911
#: gtk-gui.c:1494
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Vom Tauchcomputer runterladen"
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
#: info.c:831
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dauer (min)"
#: info.c:228
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: info.c:628
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Gruppen-Informationen bearbeiten"
#: divelist.c:2027
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Gruppen-Übersicht bearbeiten"
#: divelist.c:2003
msgid "Edit dive"
msgstr "Tauchgang bearbeiten"
#: divelist.c:2002
msgid "Edit dives"
msgstr "Tauchgänge bearbeiten"
#: info.c:471
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Mehrere Tauchgänge bearbeiten"
#: info.c:453
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Gruppen-Übersicht bearbeiten"
#: gtk-gui.c:771
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Ereignisse Ein-/Ausblenden"
#: equipment.c:965
#: equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: gtk-gui.c:1116
#: info.c:504
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
#: divelist.c:2112
msgid "Expand all"
msgstr "Alle ausfalten"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Fehler beim Öffnen von %i Dateien."
#: parse-xml.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'"
#: parse-xml.c:1466
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Analysieren von '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Feet"
msgstr "Fuss"
#: gtk-gui.c:899
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: statistics.c:730
msgid "Gas Used"
msgstr "Gasverbrauch"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Gasmischung"
#: gtk-gui.c:903
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "XML Datei(en) einlesen"
#: gtk-gui.c:921
msgid "Info"
msgstr "Informationen"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:854
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel und andere, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:919
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: gtk-gui.c:595
msgid "Liter"
msgstr "Liter"
#: divelist.c:1269
#: info.c:458
#: info.c:478
#: info.c:905
#: print.c:155
msgid "Location"
msgstr "Ort"
#: gtk-gui.c:900
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Max."
#: statistics.c:674
msgid "Longest Dive"
msgstr "Längster Tauchgang"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Batterie schwach"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Warnung: Batterie schwach"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Mär"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "Markierung"
#: print.c:154
msgid "Master"
msgstr "Guide"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Warnung: Maximale Deco Zeit"
#: statistics.c:681
#: statistics.c:719
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. Tiefe"
#: statistics.c:689
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. AMV"
#: statistics.c:664
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. Temp."
#: print.c:94
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. Tiefe: %.*f %s\n"
"Dauer: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. Druck"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Max."
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: divelist.c:2035
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Gruppe mit der darüber verbinden"
#: divelist.c:2045
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Gruppe mit der darunter verbinden"
#: gtk-gui.c:585
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: statistics.c:682
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. Tiefe"
#: statistics.c:690
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. SAC"
#: statistics.c:665
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. Temp."
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Min."
#: gtk-gui.c:656
msgid "Misc. Options"
msgstr "Verschiedene Optionen"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: gtk-gui.c:851
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multi-Platform Tauchprogram in C"
#: gtk-gui.c:904
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: gtk-gui.c:811
msgid "New starting number"
msgstr "Neue erste Nummer"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Keine Tank Informationen"
#: info.c:463
#: info.c:496
#: info.c:919
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: divelist.c:1268
#: gtk-gui.c:635
#: statistics.c:728
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: gtk-gui.c:313
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Alarm: Aufstieg / PO2"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Warnung: Aufstieg / PO2"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Warnung: PO2 Grün"
#: gtk-gui.c:591
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: gtk-gui.c:570
#: gtk-gui.c:913
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: equipment.c:954
#: equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Druck"
#: gtk-gui.c:589
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: print.c:484
msgid "Pretty print"
msgstr "Schön drucken"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: print.c:505
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Nur ausgewählte Tauchgänge drucken"
#: print.c:500
msgid "Print selection"
msgstr "Auswahl drucken"
#: print.c:478
msgid "Print type"
msgstr "Art des Ausdrucks"
#: gtk-gui.c:920
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:917
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: verbleibende Gas-Zeit"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Warnung: verbleibende Gas-Zeit"
#: info.c:489
#: info.c:916
msgid "Rating"
msgstr "Bewertung"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Lese Tauchgang %s"
#: divelist.c:2050
msgid "Remove Trip"
msgstr "Gruppe entfernen"
#: divelist.c:2106
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Tauchgang aus Gruppe entfernen"
#: divelist.c:2104
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Ausgewählte Tauchgänge aus Gruppe entfernen"
#: gtk-gui.c:802
#: gtk-gui.c:914
msgid "Renumber"
msgstr "Neu nummerieren"
#: gtk-gui.c:1471
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: divelist.c:1267
#: gtk-gui.c:630
#: statistics.c:160
#: statistics.c:727
msgid "SAC"
msgstr "AMV"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE Datei"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Verletzung des Sicherheitsstops"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: gtk-gui.c:906
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Änderungen speichern?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Datei speichern unter"
#: gtk-gui.c:762
#: gtk-gui.c:916
msgid "SelectEvents"
msgstr "Ereignisse auswählen"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Unvollständiger Schreibvorgang der req.txt Datei\n"
"Ist der Uemis Zurich korrekt verbunden?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Min."
#: statistics.c:675
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Kürzester Tauchgang"
#: gtk-gui.c:609
msgid "Show Columns"
msgstr "Spalten anzeigen"
#: equipment.c:951
#: equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Geschwindigkeit"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Warnung: Geschwindigkeit"
#: equipment.c:962
#: equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: statistics.c:655
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
#: gtk-gui.c:1124
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
#: divelist.c:1264
#: gtk-gui.c:645
#: info.c:490
#: info.c:917
msgid "Suit"
msgstr "Anzug"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: statistics.c:713
msgid "Surf Intv"
msgstr "Oberflächenpause"
#: print.c:488
msgid "Table print"
msgstr "Tabellenausdruck"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Tankwechsel Vorschlag"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Tankdruck"
#: gtk-gui.c:615
msgid "Temp"
msgstr "Temperatur"
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#: gtk-gui.c:599
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Three"
msgstr "Drei"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: info.c:791
#: print.c:154
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: gtk-gui.c:928
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zoom ein-/ausschalten"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: statistics.c:672
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: equipment.c:1485
#: equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Dateisystem beinahe voll\n"
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n"
"und erneut versuchen"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Dateisystem voll\n"
"Bitte den Tauchcomputer ausstecken und wieder einstecken\n"
"und erneut versuchen"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis Initialisierung fehlgeschlagen"
#: gtk-gui.c:577
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: gtk-gui.c:901
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: gtk-gui.c:594
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
#: statistics.c:721
msgid "Water Temp"
msgstr "Wassertemperatur"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: equipment.c:1012
#: equipment.c:1609
#: gtk-gui.c:640
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Gewicht"
#: gtk-gui.c:604
msgid "Weight:"
msgstr "Gewicht:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML Datei"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
#: gtk-gui.c:915
#: statistics.c:360
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Jährliche Statistiken"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Nicht alle Änderungen wurden gespeichert.\n"
"Sollen Änderungen vor dem Schliessen der Datei gespeichert werden?"
#: gtk-gui.c:242
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Nicht alle Änderungen in der Datei %s wurden gespeichert.\n"
"Sollen Änderungen vor dem Schliessen der Datei gespeichert werden?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "Fuss"
#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "Gürtel"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: divelist.c:1260
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "integriert"
#: gtk-gui.c:605
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: divelist.c:1263
#: gtk-gui.c:606
msgid "lbs"
msgstr "US Pfund"
#: divelist.c:1261
msgid "min"
msgstr "min"
#: statistics.c:493
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "mehr als %d Tage"
#: equipment.c:1378
#: equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "unbk"
#: statistics.c:532
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "nicht angegeben"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "Gewicht"
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Tiefe\n"
#~ "Ø"
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Dauer\n"
#~ "Gesamt"
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "AMV\n"
#~ "Ø"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Min."
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Temperatur\n"
#~ "Ø"