subsurface/po/sk_SK.po
Jozef Ivanecký ac3124b8d0 Update Slovak translation
Signed-Off-By: Jozef Ivanecký (dodo.sk@gmail.com)
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-15 16:34:28 -07:00

1101 lines
17 KiB
Text

# Slovakian translations for Subsurface package
# Slovakian messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>, 2012.
# Jozef Ivanecký <dodo.sk@gmail.com>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-14 20:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Ivanecký <dodo.sk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovakian\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Mesiac"
#: gtk-gui.c:1502
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Voľba typu počítača a zariadia. "
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "#"
#: statistics.c:616
#: statistics.c:618
#: statistics.c:620
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#: print.c:252
#: statistics.c:527
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:499
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%dd %dh %dmin"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) alebo (%s)"
#: gtk-gui.c:918
msgid "About"
msgstr "Info"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Add Dive"
msgstr "Pridať Ponor"
#: divelist.c:2019
msgid "Add dive"
msgstr "Pridať ponor"
#: divelist.c:2098
msgid "Add to trip above"
msgstr "Pridať do akcie vyššie"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: gtk-gui.c:927
msgid "Autogroup"
msgstr "Automatické zgrupovanie"
#: gtk-gui.c:662
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Automatické zrgupovanie do akcii"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Priemer"
#: statistics.c:683
#: statistics.c:720
msgid "Avg Depth"
msgstr "Priemerná hĺbka"
#: statistics.c:691
msgid "Avg SAC"
msgstr "Priemerná spotreba"
#: statistics.c:666
msgid "Avg Temp"
msgstr "Priemerná teplota"
#: statistics.c:673
msgid "Avg Time"
msgstr "Priemerný čas"
#: gtk-gui.c:590
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:484
#: info.c:911
#: print.c:155
msgid "Buddy"
msgstr "Partner"
#: gtk-gui.c:600
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:520
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Vyber default XML súbor"
#: gtk-gui.c:1396
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Vyber XML súbor pre import do aktuálneho data súboru"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: divelist.c:2115
msgid "Collapse all"
msgstr "Zredukovať všetky"
#: divelist.c:2088
msgid "Create new trip above"
msgstr "Vytvoriť novú akciu nad"
#: gtk-gui.c:596
msgid "CuFt"
msgstr "kubická stopa"
#: divelist.c:1265
#: gtk-gui.c:620
msgid "Cyl"
msgstr "Fľaša"
#: equipment.c:926
#: equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Fľaša"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Fľaše"
#: divelist.c:1258
#: print.c:154
#: statistics.c:711
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: info.c:776
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum a čas"
#: info.c:786
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#: gtk-gui.c:667
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Default XML Súbor"
#: info.c:227
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: info.c:178
msgid "Delete Dive"
msgstr "Zmazať Ponor"
#: divelist.c:2006
msgid "Delete dive"
msgstr "Zmazať ponor"
#: divelist.c:2005
msgid "Delete dives"
msgstr "Zmazať ponory"
#: print.c:154
#: statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
#: info.c:836
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Hĺbka (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Prekročená Maximálna Hĺbka"
#: gtk-gui.c:584
msgid "Depth:"
msgstr "Hĺbka:"
#: gtk-gui.c:1364
msgid "Device name"
msgstr "Názov zariadenia"
#: print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Ponor #%d - "
#: info.c:144
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s"
msgstr "Ponor #%d - %s"
#: info.c:106
#, c-format
msgid "Dive #%d - %s %02d/%02d/%04d at %d:%02d"
msgstr "Ponor #%d - %s %02d/%02d/%04d um %d:%02d"
#: gtk-gui.c:1120
#: info.c:669
#: statistics.c:702
msgid "Dive Info"
msgstr "Informácie"
#: gtk-gui.c:1112
msgid "Dive Notes"
msgstr "Poznámky"
#: statistics.c:712
msgid "Dive Time"
msgstr "Čas Ponoru"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Alarm Času Ponoru"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Info: Čas Ponoru"
#: gtk-gui.c:1333
msgid "Dive computer"
msgstr "Počítač"
#: print.c:474
msgid "Dive details"
msgstr "Detaily ponoru"
#: info.c:483
msgid "Dive master"
msgstr "Divemaster"
#: print.c:154
msgid "Dive#"
msgstr "Ponor č."
#: gtk-gui.c:650
msgid "Divelist Font"
msgstr "Font pre ponory"
#: info.c:910
msgid "Divemaster"
msgstr "Divemaster"
#: statistics.c:663
msgid "Dives"
msgstr "Ponory"
#: gtk-gui.c:911
#: gtk-gui.c:1494
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Nahratie údajov z počítača"
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Dĺžka (min)"
#: info.c:831
msgid "Duration (min)"
msgstr "Dĺžka (min)"
#: info.c:228
msgid "Edit"
msgstr "Editovať"
#: info.c:628
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Editovať akciu"
#: divelist.c:2027
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Editovať sumár"
#: divelist.c:2003
msgid "Edit dive"
msgstr "Editovať ponor"
#: divelist.c:2002
msgid "Edit dives"
msgstr "Editovať ponory"
#: info.c:471
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Editovať viac ponorov"
#: info.c:453
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Editovať sumár"
#: gtk-gui.c:771
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Povolit / zakázať udalosti"
#: equipment.c:965
#: equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: gtk-gui.c:1116
#: info.c:504
msgid "Equipment"
msgstr "Výstroj"
#: divelist.c:2112
msgid "Expand all"
msgstr "Expandovať všetky"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "Chyba pri otváraní %i súborov"
#: parse-xml.c:1471
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'"
#: parse-xml.c:1466
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Chyba pri spracovaní '%s'.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Chyba pri načítaní '%s'.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Feet"
msgstr "stopa"
#: gtk-gui.c:899
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "Pi"
#: statistics.c:730
msgid "Gas Used"
msgstr "Použitá zmes"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Zmes"
#: gtk-gui.c:903
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Import XML súboru"
#: gtk-gui.c:921
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: gtk-gui.c:854
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel a ďalší, 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:919
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: gtk-gui.c:595
msgid "Liter"
msgstr "liter"
#: divelist.c:1269
#: info.c:458
#: info.c:478
#: info.c:905
#: print.c:155
msgid "Location"
msgstr "Miesto"
#: gtk-gui.c:900
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Najdlhší"
#: statistics.c:674
msgid "Longest Dive"
msgstr "Najdlhší ponor"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Alarm: Slabá batéria"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Upozornenie: Slabá batéria"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "Značka"
#: print.c:154
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Upozornenie: Max. dekompresný čas"
#: statistics.c:681
#: statistics.c:719
msgid "Max Depth"
msgstr "Max. hĺbka"
#: statistics.c:689
msgid "Max SAC"
msgstr "Max. spotreba"
#: statistics.c:664
msgid "Max Temp"
msgstr "Max. teplota"
#: print.c:94
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Max. hĺbka: %.*f %s\n"
"Dĺžka: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Max. tlak"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: divelist.c:2035
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Spoj akciu s akciou nad"
#: divelist.c:2045
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Spoj akciu s akciou pod"
#: gtk-gui.c:585
msgid "Meter"
msgstr "meter"
#: statistics.c:682
msgid "Min Depth"
msgstr "Min. hĺbka"
#: statistics.c:690
msgid "Min SAC"
msgstr "Min. spotreba"
#: statistics.c:665
msgid "Min Temp"
msgstr "Min. teplota"
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: gtk-gui.c:656
msgid "Misc. Options"
msgstr "Rôzne voľby"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "Po"
#: gtk-gui.c:851
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Multiplatformový SW na správu ponorov v C"
#: gtk-gui.c:904
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: gtk-gui.c:811
msgid "New starting number"
msgstr "Nové začiatočné číslo"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Žiadne informácie o fľaši"
#: info.c:463
#: info.c:496
#: info.c:919
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: divelist.c:1268
#: gtk-gui.c:635
#: statistics.c:728
msgid "OTU"
msgstr "OTU"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: gtk-gui.c:313
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "PO2 Alarm: Výstup"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "PO2 Upozornenie: Výstup"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "PO2 Upozornenie: Zelená"
#: gtk-gui.c:591
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: gtk-gui.c:570
#: gtk-gui.c:913
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: equipment.c:954
#: equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#: gtk-gui.c:589
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: print.c:484
msgid "Pretty print"
msgstr "Pekná tlač"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#: print.c:505
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Tlačiť vybrané ponory"
#: print.c:500
msgid "Print selection"
msgstr "Tlačiť výber"
#: print.c:478
msgid "Print type"
msgstr "Druh tlače"
#: gtk-gui.c:920
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: gtk-gui.c:917
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Alarm: zostávajúci čas plynu"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Upozornenie: zostávajúci čas plynu"
#: info.c:489
#: info.c:916
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Načítavam ponor %s"
#: divelist.c:2050
msgid "Remove Trip"
msgstr "Vymaž akciu"
#: divelist.c:2106
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Vymaž ponor z akcie"
#: divelist.c:2104
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Vymaž vybrané ponory z akcie"
#: gtk-gui.c:802
#: gtk-gui.c:914
msgid "Renumber"
msgstr "Prečíslovanie"
#: gtk-gui.c:1471
msgid "Retry"
msgstr "Skús znovu"
#: divelist.c:1267
#: gtk-gui.c:630
#: statistics.c:160
#: statistics.c:727
msgid "SAC"
msgstr "Spotreba plynu"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE súbor"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Nedodržaná bezpečnostná zastávka"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "So"
#: gtk-gui.c:906
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložiť zmeny?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Uložiť súbor ako"
#: gtk-gui.c:762
#: gtk-gui.c:916
msgid "SelectEvents"
msgstr "Voľba udalosti"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Čiastočný zápis do req.txt súboru\n"
"Je Uemis Zurich korektne pripojený?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Najkratší"
#: statistics.c:675
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Najkratší ponor"
#: gtk-gui.c:609
msgid "Show Columns"
msgstr "Zobraz stĺpce"
#: equipment.c:951
#: equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Alarm: Rýchlosť"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Upozornenie: Rýchlosť"
#: equipment.c:962
#: equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: statistics.c:655
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: gtk-gui.c:1124
msgid "Stats"
msgstr "Štatistiky"
#: divelist.c:1264
#: gtk-gui.c:645
#: info.c:490
#: info.c:917
msgid "Suit"
msgstr "Oblek"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
#: statistics.c:713
msgid "Surf Intv"
msgstr "Povrchový interval"
#: print.c:488
msgid "Table print"
msgstr "Tlač tabuľky"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Odporúčaná zmena fľaše"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Info: Tlak vo fľaši"
#: gtk-gui.c:615
msgid "Temp"
msgstr "Teplota"
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: gtk-gui.c:599
msgid "Temperature:"
msgstr "Teplota:"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Three"
msgstr "Strom"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "Št"
#: info.c:791
#: print.c:154
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: gtk-gui.c:928
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Zmeň zoom"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Celkový čas"
#: statistics.c:672
msgid "Total Time"
msgstr "Celkový čas"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "Ut"
#: equipment.c:1485
#: equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Súborovy systém takmer plný\n"
"Odpoj a znovu pripoj počítač\n"
"a skus znovu"
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Súborový systém plný\n"
"Odpoj a znovu pripoj počítač\n"
"a skus znovu"
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemis - inicializácia neúspešná"
#: gtk-gui.c:577
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: gtk-gui.c:901
msgid "View"
msgstr "Náhľad"
#: gtk-gui.c:594
msgid "Volume:"
msgstr "Objem:"
#: statistics.c:721
msgid "Water Temp"
msgstr "Teplota vody"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "St"
#: equipment.c:1012
#: equipment.c:1609
#: gtk-gui.c:640
msgid "Weight"
msgstr "Závažie"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Závažie"
#: gtk-gui.c:604
msgid "Weight:"
msgstr "Závažie:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML súbor"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: gtk-gui.c:915
#: statistics.c:360
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Ročná štatistika"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Máš neuložené zmeny.\n"
"Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
#: gtk-gui.c:242
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Máš neuložené zmeny v súbore %s \n"
"Chceš ich uložiť pred zatvorením súboru?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "členok"
#: equipment.c:825
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "opasok"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: divelist.c:1260
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "integrované"
#: gtk-gui.c:605
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: divelist.c:1263
#: gtk-gui.c:606
msgid "lbs"
msgstr "US libra"
#: divelist.c:1261
msgid "min"
msgstr "min"
#: statistics.c:493
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "viac než %d dní"
#: equipment.c:1378
#: equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "nez."
#: statistics.c:532
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "nešpecifikovaný"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "hmotnosť"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Depth"
#~ msgid ""
#~ "Depth\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Priemerná\n"
#~ "Hĺbka"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Duration"
#~ msgid ""
#~ "Duration\n"
#~ "Total"
#~ msgstr ""
#~ "Dĺžka\n"
#~ "Celková"
#, fuzzy
#~ msgctxt "SAC"
#~ msgid ""
#~ "SAC\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Priemerná\n"
#~ "spotreba plynu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "SAC|\n"
#~ "Minimum"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Minimum"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Temp"
#~ msgid ""
#~ "Temperature\n"
#~ "Average"
#~ msgstr ""
#~ "Teplota\n"
#~ "Priemer"