mirror of
https://github.com/subsurface/subsurface.git
synced 2024-11-28 13:10:19 +00:00
f4b6e53c4e
Originally I used the colloquial term "bar" for the weight bar that you can attach to a backplate (usually when diving twins in a tec environment). This of course causes an odditity for translations as this word "bar" is a homonym for the weight system and the pressure unit - which throws off translations. Instead of switching to a context-based translation I instead went with a better term: "backplate weight". This of course now needs to be translated, so I updated the .po files (and added German translations for the two flavors of German). Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
1066 lines
18 KiB
Text
1066 lines
18 KiB
Text
# Finnish translations for Subsurface package
|
|
# Finnish messages for Subsurface.
|
|
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
|
|
# based on the Swedigh translations by
|
|
# Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>, 2012.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 19:44-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 22:41+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Tommi Saviranta <wnd@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish\n"
|
|
"Language: fi_FI\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: statistics.c:162
|
|
msgctxt "Stats"
|
|
msgid " > Month"
|
|
msgstr " > Kuukausi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1504
|
|
msgid " Please select dive computer and device. "
|
|
msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi."
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.*f %s/min"
|
|
msgstr "%.*f %s/min"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "%1$s %2$s. %4$d %3$skuuta %5$d %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: print.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
|
|
#: divelist.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s %3$d. %2$skuuta %4$d %5$02d:%6$02d"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
|
|
#: statistics.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
|
|
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
|
|
|
|
#: print.c:254 statistics.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d min"
|
|
msgstr "%d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dd %dh %dmin"
|
|
msgstr "%d pv %d t %d min"
|
|
|
|
#: statistics.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh %dmin"
|
|
msgstr "%d t %d min"
|
|
|
|
#: dive.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s) or (%s)"
|
|
msgstr "(%s) tai (%s)"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:920
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:914
|
|
msgid "Add Dive"
|
|
msgstr "Lisää sukellus"
|
|
|
|
#: divelist.c:2023
|
|
msgid "Add dive"
|
|
msgstr "Lisää sukellus"
|
|
|
|
#: divelist.c:2102
|
|
msgid "Add to trip above"
|
|
msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "huhti"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "elo"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:929
|
|
msgid "Autogroup"
|
|
msgstr "Automaattinen ryhmittely"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:664
|
|
msgid "Automatically group dives in trips"
|
|
msgstr "Ryhmittele sukellukset retkiin automaattisesti"
|
|
|
|
#: statistics.c:168
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:165
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:171
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:174
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Keskim."
|
|
|
|
#: statistics.c:692 statistics.c:729
|
|
msgid "Avg Depth"
|
|
msgstr "Keskisyvyys"
|
|
|
|
#: statistics.c:700
|
|
msgid "Avg SAC"
|
|
msgstr "Pintakulutus"
|
|
|
|
#: statistics.c:675
|
|
msgid "Avg Temp"
|
|
msgstr "Keskilämpötila"
|
|
|
|
#: statistics.c:682
|
|
msgid "Avg Time"
|
|
msgstr "Keskipituus"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:592
|
|
msgid "Bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: info.c:514 info.c:941 print.c:156
|
|
msgid "Buddy"
|
|
msgstr "Sukelluspari"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:602
|
|
msgid "Celsius"
|
|
msgstr "Celsius"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:522
|
|
msgid "Choose Default XML File"
|
|
msgstr "Valitse oletustiedosto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1398
|
|
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
|
|
msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:910
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: divelist.c:2119
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr "Supista kaikki retket"
|
|
|
|
#: divelist.c:2092
|
|
msgid "Create new trip above"
|
|
msgstr "Liitä uuteen retkeen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:598
|
|
msgid "CuFt"
|
|
msgstr "kuutiojalka"
|
|
|
|
#: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622
|
|
msgid "Cyl"
|
|
msgstr "Säiliöt"
|
|
|
|
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Säiliöt"
|
|
|
|
#: equipment.c:1572
|
|
msgid "Cylinders"
|
|
msgstr "Säiliöt"
|
|
|
|
#: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Ajankohta"
|
|
|
|
#: info.c:806
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Päivä ja aika"
|
|
|
|
#: info.c:816
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Päivä:"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "joulu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:669
|
|
msgid "Default XML Data File"
|
|
msgstr "Oletustiedosto"
|
|
|
|
#: info.c:255
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: info.c:206
|
|
msgid "Delete Dive"
|
|
msgstr "Poista sukellus"
|
|
|
|
#: divelist.c:2010
|
|
msgid "Delete dive"
|
|
msgstr "Poista sukellus"
|
|
|
|
#: divelist.c:2009
|
|
msgid "Delete dives"
|
|
msgstr "Poista sukellukset"
|
|
|
|
#: print.c:155 statistics.c:160
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Syvyys"
|
|
|
|
#: info.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depth (%s):"
|
|
msgstr "Syvyys (%s):"
|
|
|
|
#: uemis.c:156
|
|
msgid "Depth Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Syvyysraja ylitetty"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:586
|
|
msgid "Depth:"
|
|
msgstr "Syvyys:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1366
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Laitenimi"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
|
|
#: info.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
|
|
msgstr "Sukellus #%1$d - %2$s %4$d.%3$d.%5$04d, %6$d:%7$02d"
|
|
|
|
#: info.c:158 print.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dive #%d - "
|
|
msgstr "Sukellus #%d - "
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1122 info.c:699 statistics.c:711
|
|
msgid "Dive Info"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1114
|
|
msgid "Dive Notes"
|
|
msgstr "Muistiinpanot"
|
|
|
|
#: statistics.c:721
|
|
msgid "Dive Time"
|
|
msgstr "Sukellusaika"
|
|
|
|
#: uemis.c:162
|
|
msgid "Dive Time Alert"
|
|
msgstr "Huomautus: sukellusaika"
|
|
|
|
#: uemis.c:160
|
|
msgid "Dive Time Info"
|
|
msgstr "Tiedotus: sukellusaika"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1335
|
|
msgid "Dive computer"
|
|
msgstr "Sukellustietokone"
|
|
|
|
#: print.c:476
|
|
msgid "Dive details"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#: info.c:513
|
|
msgid "Dive master"
|
|
msgstr "Sukellusvanhin"
|
|
|
|
#: print.c:155
|
|
msgid "Dive#"
|
|
msgstr "Sukellus"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:652
|
|
msgid "Divelist Font"
|
|
msgstr "Sukelluslistan kirjasin"
|
|
|
|
#: info.c:940
|
|
msgid "Divemaster"
|
|
msgstr "Sukellusvanhin"
|
|
|
|
#: statistics.c:672
|
|
msgid "Dives"
|
|
msgstr "Sukelluskerrat"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496
|
|
msgid "Download From Dive Computer"
|
|
msgstr "Hae sukellustietokoneelta"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Kesto"
|
|
|
|
#: info.c:861
|
|
msgid "Duration (min)"
|
|
msgstr "Kesto (min)"
|
|
|
|
#: info.c:256
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muuta"
|
|
|
|
#: info.c:658
|
|
msgid "Edit Trip Info"
|
|
msgstr "Muuta retken tietoja"
|
|
|
|
#: divelist.c:2031
|
|
msgid "Edit Trip Summary"
|
|
msgstr "Muuta retken tietoja"
|
|
|
|
#: divelist.c:2007
|
|
msgid "Edit dive"
|
|
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
|
|
|
|
#: divelist.c:2006
|
|
msgid "Edit dives"
|
|
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
|
|
|
|
#: info.c:501
|
|
msgid "Edit multiple dives"
|
|
msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja"
|
|
|
|
#: info.c:481
|
|
msgid "Edit trip summary"
|
|
msgstr "Muuta retken tietoja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:773
|
|
msgid "Enable / Disable Events"
|
|
msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit"
|
|
|
|
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Loppu"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1118 info.c:534
|
|
msgid "Equipment"
|
|
msgstr "Varusteet"
|
|
|
|
#: divelist.c:2116
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Laajenna kaikki retket"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:603
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open %i files."
|
|
msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: parse-xml.c:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: file.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: file.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'.\n"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "helmi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:588
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "jalka"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:901
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Tiedosto"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:904
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Suodattimet"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "pe"
|
|
|
|
#: statistics.c:739
|
|
msgid "Gas Used"
|
|
msgstr "Kulutus"
|
|
|
|
#: equipment.c:975
|
|
msgid "Gasmix"
|
|
msgstr "Kaasuseos"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:905
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ohje"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:912
|
|
msgid "Import XML File(s)"
|
|
msgstr "Liitä tiedot XML-tiedostosta"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:923
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "tammi"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "heinä"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "kesä"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:856
|
|
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
|
|
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:921
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Sukelluslista"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:597
|
|
msgid "Liter"
|
|
msgstr "litra"
|
|
|
|
#: divelist.c:1273 info.c:486 info.c:508 info.c:935 print.c:156
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:902
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Loki"
|
|
|
|
#: statistics.c:167
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Pisin"
|
|
|
|
#: statistics.c:683
|
|
msgid "Longest Dive"
|
|
msgstr "Pisin sukellus"
|
|
|
|
#: uemis.c:170
|
|
msgid "Low Battery Alert"
|
|
msgstr "Huomautus: heikko paristo"
|
|
|
|
#: uemis.c:168
|
|
msgid "Low Battery Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: heikko paristo"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "maalis"
|
|
|
|
#: uemis.c:164
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "merkki"
|
|
|
|
#: print.c:155
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Sukellusvanhin"
|
|
|
|
#: uemis.c:158
|
|
msgid "Max Deco Time Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika"
|
|
|
|
#: statistics.c:690 statistics.c:728
|
|
msgid "Max Depth"
|
|
msgstr "Suurin syvyys"
|
|
|
|
#: statistics.c:698
|
|
msgid "Max SAC"
|
|
msgstr "Suurin pintakulutus"
|
|
|
|
#: statistics.c:673
|
|
msgid "Max Temp"
|
|
msgstr "Ylin lämpötila"
|
|
|
|
#: print.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Max depth: %.*f %s\n"
|
|
"Duration: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin syvyys: %.*f %s\n"
|
|
"Kesto: %d min\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: equipment.c:1487
|
|
msgid "MaxPress"
|
|
msgstr "Nimellispaine"
|
|
|
|
#: statistics.c:170
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Suurin"
|
|
|
|
#: statistics.c:173
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Suurin"
|
|
|
|
#: statistics.c:176
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Korkein"
|
|
|
|
#: main.c:46
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "touko"
|
|
|
|
#: divelist.c:2039
|
|
msgid "Merge trip with trip above"
|
|
msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen"
|
|
|
|
#: divelist.c:2049
|
|
msgid "Merge trip with trip below"
|
|
msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:587
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "metri"
|
|
|
|
#: statistics.c:691
|
|
msgid "Min Depth"
|
|
msgstr "Pienin syvyys"
|
|
|
|
#: statistics.c:699
|
|
msgid "Min SAC"
|
|
msgstr "Pienin pintakulutus"
|
|
|
|
#: statistics.c:674
|
|
msgid "Min Temp"
|
|
msgstr "Alin lämpötila"
|
|
|
|
#: statistics.c:169
|
|
msgctxt "Depth"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Pienin"
|
|
|
|
#: statistics.c:172
|
|
msgctxt "SAC"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Pienin"
|
|
|
|
#: statistics.c:175
|
|
msgctxt "Temp"
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Alin"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:658
|
|
msgid "Misc. Options"
|
|
msgstr "Sekalaiset asetukset"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "ma"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:853
|
|
msgid "Multi-platform divelog software in C"
|
|
msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:906
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:813
|
|
msgid "New starting number"
|
|
msgstr "Uusi aloitusnumero"
|
|
|
|
#: uemis.c:166
|
|
msgid "No Tank Data"
|
|
msgstr "Ei tietoja säiliöistä"
|
|
|
|
#: info.c:491 info.c:526 info.c:949
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Muistiinpanot"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "marras"
|
|
|
|
#: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
|
|
msgid "OTU"
|
|
msgstr "Happikertymä"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "loka"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:907
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:315
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Avaa tiedosto"
|
|
|
|
#: uemis.c:144
|
|
msgid "PO2 Ascend Alarm"
|
|
msgstr "Huomautus: hapen osapaine"
|
|
|
|
#: uemis.c:142
|
|
msgid "PO2 Ascend Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: hapen osapaine"
|
|
|
|
#: uemis.c:139
|
|
msgid "PO2 Green Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green) TODO"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:593
|
|
msgid "PSI"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: equipment.c:954 equipment.c:960
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Paine"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:591
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Paine:"
|
|
|
|
#: print.c:486
|
|
msgid "Pretty print"
|
|
msgstr "Hieno tuloste"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:911
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tulosta"
|
|
|
|
#: print.c:507
|
|
msgid "Print only selected dives"
|
|
msgstr "Tulosta valitut sukellukset"
|
|
|
|
#: print.c:502
|
|
msgid "Print selection"
|
|
msgstr "Tulosteen valinta"
|
|
|
|
#: print.c:480
|
|
msgid "Print type"
|
|
msgstr "Tulosteen tyyppi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:922
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profiilikuvaaja"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:919
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Lopeta"
|
|
|
|
#: uemis.c:152
|
|
msgid "RGT Alert"
|
|
msgstr "Huomautus: kaasumäärä"
|
|
|
|
#: uemis.c:150
|
|
msgid "RGT Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: kaasumäärä"
|
|
|
|
#: info.c:519 info.c:946
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Yleisarvio"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading dive %s"
|
|
msgstr "Luetaan sukellusta %s"
|
|
|
|
#: divelist.c:2054
|
|
msgid "Remove Trip"
|
|
msgstr "Poista retki"
|
|
|
|
#: divelist.c:2110
|
|
msgid "Remove dive from trip"
|
|
msgstr "Erota sukellus pois retkestä"
|
|
|
|
#: divelist.c:2108
|
|
msgid "Remove selected dives from trip"
|
|
msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916
|
|
msgid "Renumber"
|
|
msgstr "Uudellennumeroi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1473
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Yritä uudestaan"
|
|
|
|
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
|
|
msgid "SAC"
|
|
msgstr "Pintakulutus"
|
|
|
|
#: file.c:75
|
|
msgid "SDE file"
|
|
msgstr "SDE-tiedosto"
|
|
|
|
#: uemis.c:132
|
|
msgid "Safety Stop Violation"
|
|
msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "la"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:908
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:909
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:228
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:165
|
|
msgid "Save File As"
|
|
msgstr "Tallenna nimellä"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918
|
|
msgid "SelectEvents"
|
|
msgstr "Valitse tapahtumat"
|
|
|
|
#: main.c:47
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "syys"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:30
|
|
msgid ""
|
|
"Short write to req.txt file\n"
|
|
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\n"
|
|
"Onko Uemis Zurich kytketty oikein?"
|
|
|
|
#: statistics.c:166
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Shortest"
|
|
msgstr "Lyhin"
|
|
|
|
#: statistics.c:684
|
|
msgid "Shortest Dive"
|
|
msgstr "Lyhin sukellus"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:611
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
msgstr "Näytä sarakkeet"
|
|
|
|
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tilavuus"
|
|
|
|
#: uemis.c:134
|
|
msgid "Speed Alarm"
|
|
msgstr "Huomautus: nousunopeus"
|
|
|
|
#: uemis.c:137
|
|
msgid "Speed Warning"
|
|
msgstr "Varoitus: nousunopeus"
|
|
|
|
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Alku"
|
|
|
|
#: statistics.c:664
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:1126
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Tilastot"
|
|
|
|
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:520 info.c:947
|
|
msgid "Suit"
|
|
msgstr "Puku"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "su"
|
|
|
|
#: statistics.c:722
|
|
msgid "Surf Intv"
|
|
msgstr "Pinta-aika"
|
|
|
|
#: print.c:490
|
|
msgid "Table print"
|
|
msgstr "Taulukkotuloste"
|
|
|
|
#: uemis.c:154
|
|
msgid "Tank Change Suggested"
|
|
msgstr "Säiliönvaihtoehdotus"
|
|
|
|
#: uemis.c:148
|
|
msgid "Tank Pressure Info"
|
|
msgstr "Tiedotus: säiliöpaine"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:617
|
|
msgid "Temp"
|
|
msgstr "Lämpötila"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Lämpötila"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:601
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Lämpötila:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:924
|
|
msgid "Three"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "to"
|
|
|
|
#: info.c:821 print.c:155
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Kello"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:930
|
|
msgid "Toggle Zoom"
|
|
msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa"
|
|
|
|
#: statistics.c:164
|
|
msgctxt "Duration"
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
#: statistics.c:681
|
|
msgid "Total Time"
|
|
msgstr "Kokonaisaika"
|
|
|
|
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
|
|
#: divelist.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
|
|
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
|
|
msgstr[0] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellus)"
|
|
msgstr[1] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellusta)"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "ti"
|
|
|
|
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:28
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\n"
|
|
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
|
|
"ja yritä uudestaan."
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:29
|
|
msgid ""
|
|
"Uemis Zurich: File System is full\n"
|
|
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
|
|
"and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\n"
|
|
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
|
|
"ja yritä uudestaan."
|
|
|
|
#: uemis-downloader.c:559
|
|
msgid "Uemis init failed"
|
|
msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:579
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Yksiköt"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:903
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Näytä"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:596
|
|
msgid "Volume:"
|
|
msgstr "Tilavuus:"
|
|
|
|
#: statistics.c:730
|
|
msgid "Water Temp"
|
|
msgstr "Veden lämpötila"
|
|
|
|
#: main.c:37
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "ke"
|
|
|
|
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Painot"
|
|
|
|
#: equipment.c:1117
|
|
msgid "Weight System"
|
|
msgstr "Painot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:606
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Massa:"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:153
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML-tiedosto"
|
|
|
|
#: statistics.c:160
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Vuosi"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:917 statistics.c:368
|
|
msgid "Yearly Statistics"
|
|
msgstr "Vuositilastot"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes\n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\n"
|
|
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
|
|
|
|
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have unsaved changes to file: %s \n"
|
|
"Would you like to save those before closing the datafile?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedosto %s on muuttunut.\n"
|
|
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
|
|
|
|
#: equipment.c:824
|
|
msgid "ankle"
|
|
msgstr "nilkkapaino"
|
|
|
|
#: equipment.c:825
|
|
msgid "backplate weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:45
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: equipment.c:823
|
|
msgid "belt"
|
|
msgstr "vyöpaino"
|
|
|
|
#: equipment.c:826
|
|
msgid "clip-on"
|
|
msgstr "clip-on"
|
|
|
|
#: dive.c:88
|
|
msgid "cuft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:866
|
|
msgid "ft"
|
|
msgstr "ft"
|
|
|
|
#: equipment.c:822
|
|
msgid "integrated"
|
|
msgstr "integroitu"
|
|
|
|
#: dive.c:136 equipment.c:1037 gtk-gui.c:607
|
|
msgid "kg"
|
|
msgstr "kg"
|
|
|
|
#: dive.c:83
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1039 gtk-gui.c:608
|
|
msgid "lbs"
|
|
msgstr "pauna"
|
|
|
|
#: dive.c:108 info.c:866
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: divelist.c:1265
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: statistics.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "more than %d days"
|
|
msgstr "yli %d päivää"
|
|
|
|
#: dive.c:41
|
|
msgid "pascal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dive.c:49
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
|
|
msgid "unkn"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: statistics.c:541
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: equipment.c:544
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "määrittelemätön"
|
|
|
|
#: equipment.c:1514
|
|
msgid "weight"
|
|
msgstr "Massa"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s, %3$s.%2$d.%4$04d %5$dh%6$02d"
|
|
#~ msgstr "%1$s, %2$d. %3$skuuta %4$04d %5$dh%6$02d"
|
|
|
|
#~ msgid "Dive #%d - %s"
|
|
#~ msgstr "Sukellus #%d - %s"
|