subsurface/po/fi_FI.po
Dirk Hohndel f4b6e53c4e Changed the term used for one of the default weight systems
Originally I used the colloquial term "bar" for the weight bar that you
can attach to a backplate (usually when diving twins in a tec
environment). This of course causes an odditity for translations as this
word "bar" is a homonym for the weight system and the pressure unit -
which throws off translations.

Instead of switching to a context-based translation I instead went with a
better term: "backplate weight". This of course now needs to be
translated, so I updated the .po files (and added German translations for
the two flavors of German).

Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
2012-10-18 19:53:16 -07:00

1066 lines
18 KiB
Text

# Finnish translations for Subsurface package
# Finnish messages for Subsurface.
# Copyright (C) 2012 Subsurface's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Subsurface package.
# based on the Swedigh translations by
# Linus Torvalds <torvalds@linux-foundation.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-18 19:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-15 22:41+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Saviranta <wnd@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: statistics.c:162
msgctxt "Stats"
msgid " > Month"
msgstr " > Kuukausi"
#: gtk-gui.c:1504
msgid " Please select dive computer and device. "
msgstr "Valitse sukellustietokone ja laitenimi."
#: statistics.c:160
msgid "#"
msgstr "#"
#: statistics.c:553 statistics.c:625 statistics.c:627 statistics.c:629
#, c-format
msgid "%.*f %s/min"
msgstr "%.*f %s/min"
#. ++GETTEXT 80 chars: lead text ("" or localized "Dive #%d - ") weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:72
#, c-format
msgid "%1$s%2$s, %3$s %4$d, %5$d %6$d:%7$02d"
msgstr "%1$s %2$s. %4$d %3$skuuta %5$d %6$d:%7$02d"
#. ++GETTEXT 160 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: print.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$dh%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, hour:min
#: divelist.c:385
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$02d:%6$02d"
msgstr "%1$s %3$d. %2$skuuta %4$d %5$02d:%6$02d"
#. ++GETTEXT 80 chars: weekday, monthname, day, year, hour, min
#: statistics.c:529
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s %3$d, %4$d %5$2d:%6$02d"
msgstr "%1$s, %3$d. %2$skuuta %4$d, %5$d:%6$02d"
#: print.c:254 statistics.c:536
#, c-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: statistics.c:507
#, c-format
msgid "%dd %dh %dmin"
msgstr "%d pv %d t %d min"
#: statistics.c:509
#, c-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%d t %d min"
#: dive.c:618
#, c-format
msgid "(%s) or (%s)"
msgstr "(%s) tai (%s)"
#: gtk-gui.c:920
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: gtk-gui.c:914
msgid "Add Dive"
msgstr "Lisää sukellus"
#: divelist.c:2023
msgid "Add dive"
msgstr "Lisää sukellus"
#: divelist.c:2102
msgid "Add to trip above"
msgstr "Liitä yllä olevaan retkeen"
#: main.c:46
msgid "Apr"
msgstr "huhti"
#: main.c:47
msgid "Aug"
msgstr "elo"
#: gtk-gui.c:929
msgid "Autogroup"
msgstr "Automaattinen ryhmittely"
#: gtk-gui.c:664
msgid "Automatically group dives in trips"
msgstr "Ryhmittele sukellukset retkiin automaattisesti"
#: statistics.c:168
msgctxt "Depth"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:165
msgctxt "Duration"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:171
msgctxt "SAC"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:174
msgctxt "Temp"
msgid "Average"
msgstr "Keskim."
#: statistics.c:692 statistics.c:729
msgid "Avg Depth"
msgstr "Keskisyvyys"
#: statistics.c:700
msgid "Avg SAC"
msgstr "Pintakulutus"
#: statistics.c:675
msgid "Avg Temp"
msgstr "Keskilämpötila"
#: statistics.c:682
msgid "Avg Time"
msgstr "Keskipituus"
#: gtk-gui.c:592
msgid "Bar"
msgstr "bar"
#: info.c:514 info.c:941 print.c:156
msgid "Buddy"
msgstr "Sukelluspari"
#: gtk-gui.c:602
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: gtk-gui.c:522
msgid "Choose Default XML File"
msgstr "Valitse oletustiedosto"
#: gtk-gui.c:1398
msgid "Choose XML Files To Import Into Current Data File"
msgstr "Valitse tietoihin liitettävät XML-tiedostot"
#: gtk-gui.c:910
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: divelist.c:2119
msgid "Collapse all"
msgstr "Supista kaikki retket"
#: divelist.c:2092
msgid "Create new trip above"
msgstr "Liitä uuteen retkeen"
#: gtk-gui.c:598
msgid "CuFt"
msgstr "kuutiojalka"
#: divelist.c:1269 gtk-gui.c:622
msgid "Cyl"
msgstr "Säiliöt"
#: equipment.c:926 equipment.c:1062
msgid "Cylinder"
msgstr "Säiliöt"
#: equipment.c:1572
msgid "Cylinders"
msgstr "Säiliöt"
#: divelist.c:1262 print.c:155 statistics.c:720
msgid "Date"
msgstr "Ajankohta"
#: info.c:806
msgid "Date and Time"
msgstr "Päivä ja aika"
#: info.c:816
msgid "Date:"
msgstr "Päivä:"
#: main.c:47
msgid "Dec"
msgstr "joulu"
#: gtk-gui.c:669
msgid "Default XML Data File"
msgstr "Oletustiedosto"
#: info.c:255
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: info.c:206
msgid "Delete Dive"
msgstr "Poista sukellus"
#: divelist.c:2010
msgid "Delete dive"
msgstr "Poista sukellus"
#: divelist.c:2009
msgid "Delete dives"
msgstr "Poista sukellukset"
#: print.c:155 statistics.c:160
msgid "Depth"
msgstr "Syvyys"
#: info.c:866
#, c-format
msgid "Depth (%s):"
msgstr "Syvyys (%s):"
#: uemis.c:156
msgid "Depth Limit Exceeded"
msgstr "Syvyysraja ylitetty"
#: gtk-gui.c:586
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"
#: gtk-gui.c:1366
msgid "Device name"
msgstr "Laitenimi"
#. ++GETTEXT 80 char buffer: dive nr, weekday, month, day, year, hour, min
#: info.c:107
#, c-format
msgid "Dive #%1$d - %2$s %3$02d/%4$02d/%5$04d at %6$d:%7$02d"
msgstr "Sukellus #%1$d - %2$s %4$d.%3$d.%5$04d, %6$d:%7$02d"
#: info.c:158 print.c:67
#, c-format
msgid "Dive #%d - "
msgstr "Sukellus #%d - "
#: gtk-gui.c:1122 info.c:699 statistics.c:711
msgid "Dive Info"
msgstr "Tiedot"
#: gtk-gui.c:1114
msgid "Dive Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: statistics.c:721
msgid "Dive Time"
msgstr "Sukellusaika"
#: uemis.c:162
msgid "Dive Time Alert"
msgstr "Huomautus: sukellusaika"
#: uemis.c:160
msgid "Dive Time Info"
msgstr "Tiedotus: sukellusaika"
#: gtk-gui.c:1335
msgid "Dive computer"
msgstr "Sukellustietokone"
#: print.c:476
msgid "Dive details"
msgstr "Tiedot"
#: info.c:513
msgid "Dive master"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: print.c:155
msgid "Dive#"
msgstr "Sukellus"
#: gtk-gui.c:652
msgid "Divelist Font"
msgstr "Sukelluslistan kirjasin"
#: info.c:940
msgid "Divemaster"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: statistics.c:672
msgid "Dives"
msgstr "Sukelluskerrat"
#: gtk-gui.c:913 gtk-gui.c:1496
msgid "Download From Dive Computer"
msgstr "Hae sukellustietokoneelta"
#: statistics.c:160
msgid "Duration"
msgstr "Kesto"
#: info.c:861
msgid "Duration (min)"
msgstr "Kesto (min)"
#: info.c:256
msgid "Edit"
msgstr "Muuta"
#: info.c:658
msgid "Edit Trip Info"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: divelist.c:2031
msgid "Edit Trip Summary"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: divelist.c:2007
msgid "Edit dive"
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
#: divelist.c:2006
msgid "Edit dives"
msgstr "Muuta sukelluksen tietoja"
#: info.c:501
msgid "Edit multiple dives"
msgstr "Muuta valittujen sukellusten tietoja"
#: info.c:481
msgid "Edit trip summary"
msgstr "Muuta retken tietoja"
#: gtk-gui.c:773
msgid "Enable / Disable Events"
msgstr "Näytä / piilota tapahtumamerkit"
#: equipment.c:965 equipment.c:1489
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: gtk-gui.c:1118 info.c:534
msgid "Equipment"
msgstr "Varusteet"
#: divelist.c:2116
msgid "Expand all"
msgstr "Laajenna kaikki retket"
#: gtk-gui.c:603
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: gtk-gui.c:140
#, c-format
msgid "Failed to open %i files."
msgstr "%i tiedoston avaaminen epäonnistui."
#: parse-xml.c:1498
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui."
#: parse-xml.c:1493
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
#: file.c:266
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "Tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui"
#: file.c:262
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'.\n"
msgstr "Tiedoston '%s' lukeminen epäonnistui.\n"
#: main.c:46
msgid "Feb"
msgstr "helmi"
#: gtk-gui.c:588
msgid "Feet"
msgstr "jalka"
#: gtk-gui.c:901
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: gtk-gui.c:904
msgid "Filter"
msgstr "Suodattimet"
#: main.c:37
msgid "Fri"
msgstr "pe"
#: statistics.c:739
msgid "Gas Used"
msgstr "Kulutus"
#: equipment.c:975
msgid "Gasmix"
msgstr "Kaasuseos"
#: gtk-gui.c:905
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: gtk-gui.c:912
msgid "Import XML File(s)"
msgstr "Liitä tiedot XML-tiedostosta"
#: gtk-gui.c:923
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
#. ++GETTEXT: these are three letter months - we allow up to six code bytes
#: main.c:46
msgid "Jan"
msgstr "tammi"
#: main.c:47
msgid "Jul"
msgstr "heinä"
#: main.c:46
msgid "Jun"
msgstr "kesä"
#: gtk-gui.c:856
msgid "Linus Torvalds, Dirk Hohndel, and others, 2011, 2012"
msgstr "Linus Torvalds, Dirk Hohndel et al., 2011, 2012"
#: gtk-gui.c:921
msgid "List"
msgstr "Sukelluslista"
#: gtk-gui.c:597
msgid "Liter"
msgstr "litra"
#: divelist.c:1273 info.c:486 info.c:508 info.c:935 print.c:156
msgid "Location"
msgstr "Kohde"
#: gtk-gui.c:902
msgid "Log"
msgstr "Loki"
#: statistics.c:167
msgctxt "Duration"
msgid "Longest"
msgstr "Pisin"
#: statistics.c:683
msgid "Longest Dive"
msgstr "Pisin sukellus"
#: uemis.c:170
msgid "Low Battery Alert"
msgstr "Huomautus: heikko paristo"
#: uemis.c:168
msgid "Low Battery Warning"
msgstr "Varoitus: heikko paristo"
#: main.c:46
msgid "Mar"
msgstr "maalis"
#: uemis.c:164
msgid "Marker"
msgstr "merkki"
#: print.c:155
msgid "Master"
msgstr "Sukellusvanhin"
#: uemis.c:158
msgid "Max Deco Time Warning"
msgstr "Varoitus: etappipysähdysaika"
#: statistics.c:690 statistics.c:728
msgid "Max Depth"
msgstr "Suurin syvyys"
#: statistics.c:698
msgid "Max SAC"
msgstr "Suurin pintakulutus"
#: statistics.c:673
msgid "Max Temp"
msgstr "Ylin lämpötila"
#: print.c:95
#, c-format
msgid ""
"Max depth: %.*f %s\n"
"Duration: %d min\n"
"%s"
msgstr ""
"Suurin syvyys: %.*f %s\n"
"Kesto: %d min\n"
"%s"
#: equipment.c:1487
msgid "MaxPress"
msgstr "Nimellispaine"
#: statistics.c:170
msgctxt "Depth"
msgid "Maximum"
msgstr "Suurin"
#: statistics.c:173
msgctxt "SAC"
msgid "Maximum"
msgstr "Suurin"
#: statistics.c:176
msgctxt "Temp"
msgid "Maximum"
msgstr "Korkein"
#: main.c:46
msgid "May"
msgstr "touko"
#: divelist.c:2039
msgid "Merge trip with trip above"
msgstr "Liitä retki yllä olevaan retkeen"
#: divelist.c:2049
msgid "Merge trip with trip below"
msgstr "Liitä retki alla olevaan retkeen"
#: gtk-gui.c:587
msgid "Meter"
msgstr "metri"
#: statistics.c:691
msgid "Min Depth"
msgstr "Pienin syvyys"
#: statistics.c:699
msgid "Min SAC"
msgstr "Pienin pintakulutus"
#: statistics.c:674
msgid "Min Temp"
msgstr "Alin lämpötila"
#: statistics.c:169
msgctxt "Depth"
msgid "Minimum"
msgstr "Pienin"
#: statistics.c:172
msgctxt "SAC"
msgid "Minimum"
msgstr "Pienin"
#: statistics.c:175
msgctxt "Temp"
msgid "Minimum"
msgstr "Alin"
#: gtk-gui.c:658
msgid "Misc. Options"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: main.c:37
msgid "Mon"
msgstr "ma"
#: gtk-gui.c:853
msgid "Multi-platform divelog software in C"
msgstr "Usean laitealustan sukelluspäiväkirjaohjelma C-kielellä"
#: gtk-gui.c:906
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: gtk-gui.c:813
msgid "New starting number"
msgstr "Uusi aloitusnumero"
#: uemis.c:166
msgid "No Tank Data"
msgstr "Ei tietoja säiliöistä"
#: info.c:491 info.c:526 info.c:949
msgid "Notes"
msgstr "Muistiinpanot"
#: main.c:47
msgid "Nov"
msgstr "marras"
#: divelist.c:1272 gtk-gui.c:637 statistics.c:737
msgid "OTU"
msgstr "Happikertymä"
#: main.c:47
msgid "Oct"
msgstr "loka"
#: gtk-gui.c:907
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: gtk-gui.c:315
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: uemis.c:144
msgid "PO2 Ascend Alarm"
msgstr "Huomautus: hapen osapaine"
#: uemis.c:142
msgid "PO2 Ascend Warning"
msgstr "Varoitus: hapen osapaine"
#: uemis.c:139
msgid "PO2 Green Warning"
msgstr "Varoitus: hapen osapaine (green) TODO"
#: gtk-gui.c:593
msgid "PSI"
msgstr "psi"
#: gtk-gui.c:572 gtk-gui.c:915
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: equipment.c:954 equipment.c:960
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
#: gtk-gui.c:591
msgid "Pressure:"
msgstr "Paine:"
#: print.c:486
msgid "Pretty print"
msgstr "Hieno tuloste"
#: gtk-gui.c:911
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: print.c:507
msgid "Print only selected dives"
msgstr "Tulosta valitut sukellukset"
#: print.c:502
msgid "Print selection"
msgstr "Tulosteen valinta"
#: print.c:480
msgid "Print type"
msgstr "Tulosteen tyyppi"
#: gtk-gui.c:922
msgid "Profile"
msgstr "Profiilikuvaaja"
#: gtk-gui.c:919
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: uemis.c:152
msgid "RGT Alert"
msgstr "Huomautus: kaasumäärä"
#: uemis.c:150
msgid "RGT Warning"
msgstr "Varoitus: kaasumäärä"
#: info.c:519 info.c:946
msgid "Rating"
msgstr "Yleisarvio"
#: uemis-downloader.c:267
#, c-format
msgid "Reading dive %s"
msgstr "Luetaan sukellusta %s"
#: divelist.c:2054
msgid "Remove Trip"
msgstr "Poista retki"
#: divelist.c:2110
msgid "Remove dive from trip"
msgstr "Erota sukellus pois retkestä"
#: divelist.c:2108
msgid "Remove selected dives from trip"
msgstr "Erota valitut sukellukset pois retkestä"
#: gtk-gui.c:804 gtk-gui.c:916
msgid "Renumber"
msgstr "Uudellennumeroi"
#: gtk-gui.c:1473
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudestaan"
#: divelist.c:1271 gtk-gui.c:632 statistics.c:160 statistics.c:736
msgid "SAC"
msgstr "Pintakulutus"
#: file.c:75
msgid "SDE file"
msgstr "SDE-tiedosto"
#: uemis.c:132
msgid "Safety Stop Violation"
msgstr "Turvapysähdyksen laiminlyönti"
#: main.c:37
msgid "Sat"
msgstr "la"
#: gtk-gui.c:908
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: gtk-gui.c:909
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: gtk-gui.c:228
msgid "Save Changes?"
msgstr "Tallenna muutokset?"
#: gtk-gui.c:165
msgid "Save File As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: gtk-gui.c:764 gtk-gui.c:918
msgid "SelectEvents"
msgstr "Valitse tapahtumat"
#: main.c:47
msgid "Sep"
msgstr "syys"
#: uemis-downloader.c:30
msgid ""
"Short write to req.txt file\n"
"Is the Uemis Zurich plugged in correctly?"
msgstr ""
"Tiedoston req.txt kirjoittaminen epäonnistui.\n"
"Onko Uemis Zurich kytketty oikein?"
#: statistics.c:166
msgctxt "Duration"
msgid "Shortest"
msgstr "Lyhin"
#: statistics.c:684
msgid "Shortest Dive"
msgstr "Lyhin sukellus"
#: gtk-gui.c:611
msgid "Show Columns"
msgstr "Näytä sarakkeet"
#: equipment.c:951 equipment.c:1486
msgid "Size"
msgstr "Tilavuus"
#: uemis.c:134
msgid "Speed Alarm"
msgstr "Huomautus: nousunopeus"
#: uemis.c:137
msgid "Speed Warning"
msgstr "Varoitus: nousunopeus"
#: equipment.c:962 equipment.c:1488
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: statistics.c:664
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: gtk-gui.c:1126
msgid "Stats"
msgstr "Tilastot"
#: divelist.c:1268 gtk-gui.c:647 info.c:520 info.c:947
msgid "Suit"
msgstr "Puku"
#. ++GETTEXT: these are three letter days - we allow up to six code bytes
#: main.c:37
msgid "Sun"
msgstr "su"
#: statistics.c:722
msgid "Surf Intv"
msgstr "Pinta-aika"
#: print.c:490
msgid "Table print"
msgstr "Taulukkotuloste"
#: uemis.c:154
msgid "Tank Change Suggested"
msgstr "Säiliönvaihtoehdotus"
#: uemis.c:148
msgid "Tank Pressure Info"
msgstr "Tiedotus: säiliöpaine"
#: gtk-gui.c:617
msgid "Temp"
msgstr "Lämpötila"
#: statistics.c:160
msgid "Temperature"
msgstr "Lämpötila"
#: gtk-gui.c:601
msgid "Temperature:"
msgstr "Lämpötila:"
#: gtk-gui.c:924
msgid "Three"
msgstr "Kaikki"
#: main.c:37
msgid "Thu"
msgstr "to"
#: info.c:821 print.c:155
msgid "Time"
msgstr "Kello"
#: gtk-gui.c:930
msgid "Toggle Zoom"
msgstr "Venytä sukellusprofiilikuvaajaa"
#: statistics.c:164
msgctxt "Duration"
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: statistics.c:681
msgid "Total Time"
msgstr "Kokonaisaika"
#. ++GETTEXT 60 char buffer weekday, monthname, day of month, year, nr dives
#: divelist.c:376
#, c-format
msgid "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dive)"
msgid_plural "Trip %1$s, %2$s %3$d, %4$d (%5$d dives)"
msgstr[0] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellus)"
msgstr[1] "Retki %1$s, %3$d. %2$skuuta %4$04d (%5$d sukellusta)"
#: main.c:37
msgid "Tue"
msgstr "ti"
#: equipment.c:1485 equipment.c:1513
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: uemis-downloader.c:28
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is almost full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: tiedostojärjestelmä on lähes täynnä.\n"
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
"ja yritä uudestaan."
#: uemis-downloader.c:29
msgid ""
"Uemis Zurich: File System is full\n"
"Disconnect/reconnect the dive computer\n"
"and try again"
msgstr ""
"Uemis Zurich: Tiedostojärjestelmä on täynnä.\n"
"Liitä sukellustietokone uudestaan\n"
"ja yritä uudestaan."
#: uemis-downloader.c:559
msgid "Uemis init failed"
msgstr "Uemiksen lukeminen epäonnistui"
#: gtk-gui.c:579
msgid "Units"
msgstr "Yksiköt"
#: gtk-gui.c:903
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: gtk-gui.c:596
msgid "Volume:"
msgstr "Tilavuus:"
#: statistics.c:730
msgid "Water Temp"
msgstr "Veden lämpötila"
#: main.c:37
msgid "Wed"
msgstr "ke"
#: equipment.c:1012 equipment.c:1609 gtk-gui.c:642
msgid "Weight"
msgstr "Painot"
#: equipment.c:1117
msgid "Weight System"
msgstr "Painot"
#: gtk-gui.c:606
msgid "Weight:"
msgstr "Massa:"
#: gtk-gui.c:153
msgid "XML file"
msgstr "XML-tiedosto"
#: statistics.c:160
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: gtk-gui.c:917 statistics.c:368
msgid "Yearly Statistics"
msgstr "Vuositilastot"
#: gtk-gui.c:238
msgid ""
"You have unsaved changes\n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Sinulla on tallentamattomia muutoksia.\n"
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
#: gtk-gui.c:241 gtk-gui.c:244
#, c-format
msgid ""
"You have unsaved changes to file: %s \n"
"Would you like to save those before closing the datafile?"
msgstr ""
"Tiedosto %s on muuttunut.\n"
"Haluatko tallentaa muutokset ennen tietojen sulkemista?"
#: equipment.c:824
msgid "ankle"
msgstr "nilkkapaino"
#: equipment.c:825
msgid "backplate weight"
msgstr ""
#: dive.c:45
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: equipment.c:823
msgid "belt"
msgstr "vyöpaino"
#: equipment.c:826
msgid "clip-on"
msgstr "clip-on"
#: dive.c:88
msgid "cuft"
msgstr ""
#: dive.c:113 divelist.c:1264 info.c:866
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: equipment.c:822
msgid "integrated"
msgstr "integroitu"
#: dive.c:136 equipment.c:1037 gtk-gui.c:607
msgid "kg"
msgstr "kg"
#: dive.c:83
msgid "l"
msgstr ""
#: dive.c:132 divelist.c:1267 equipment.c:1039 gtk-gui.c:608
msgid "lbs"
msgstr "pauna"
#: dive.c:108 info.c:866
msgid "m"
msgstr ""
#: divelist.c:1265
msgid "min"
msgstr "min"
#: statistics.c:501
#, c-format
msgid "more than %d days"
msgstr "yli %d päivää"
#: dive.c:41
msgid "pascal"
msgstr ""
#: dive.c:49
msgid "psi"
msgstr ""
#: equipment.c:1378 equipment.c:1398
msgid "unkn"
msgstr "tuntematon"
#: statistics.c:541
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: equipment.c:544
msgid "unspecified"
msgstr "määrittelemätön"
#: equipment.c:1514
msgid "weight"
msgstr "Massa"
#~ msgid "%1$s, %3$s.%2$d.%4$04d %5$dh%6$02d"
#~ msgstr "%1$s, %2$d. %3$skuuta %4$04d %5$dh%6$02d"
#~ msgid "Dive #%d - %s"
#~ msgstr "Sukellus #%d - %s"